LYRIC
--MALE-- (O haseena zulfonwaali jaane jahan Dhoondti hai kaafir aankhen kiska nishaan) - 2 Mehfil mehfil ae shama, phirti ho kahan - 2 --FEMALE-- Voh anjaana dhoondti hoon, voh deewana dhoondti hoon Jalaakar jo chhip gaya hai, voh parwaana dhoondti hoon Garm hai, tez hai yeh nigaahein meri --MALE-- Kaam aa jaayegi sard aahein meri --FEMALE-- Arre tum kisi raah mein to miloge kahin --MALE-- Arre ishq hoon, main kahin theherta hi nahin --FEMALE-- Main bhi hoon galiyon ki parchhaai, kabhi yahan kabhi vahan Shaam hi se kuch ho jaata hai mera bhi jaadu jawaan --MALE-- Ae, o haseena zulfonwaali jaane jahan Dhoondti hai kaafir aankhen kiska nishaan Mehfil mehfil ae shama, phirti ho kahan - 2 --FEMALE-- Voh anjaana dhoondti hoon, voh deewana dhoondti hoon Jalaakar jo chhip gaya hai, voh parwaana dhoondti hoon Haan dil vil pyaar vyaar yunhi badnaam hai --MALE-- Aisi badnaamiyon ka vafa naam hai --FEMALE-- Oh oh oh, qatl kar ke chale, yeh vafa khoob hai --MALE-- Haai naadaan teri yeh ada khoob hai --FEMALE-- Main bhi hoon galiyon ki parchhaai, kabhi yahan kabhi vahan Shaam hi se kuch ho jaata hai mera bhi jaadu jawaan --MALE-- Hey, o haseena zulfonwaali jaane jahan Dhoondti hai kaafir aankhen kiska nishaan O haseena zulfonwaali jaane jahan Dhoondti hai kaafir aankhen kiska nishaan Mehfil mehfil ae shama, phirti ho kahan - 2 --FEMALE-- Voh anjaana dhoondti hoon, voh deewana dhoondti hoon Jalaakar jo chhip gaya hai, voh parwaana dhoondti hoon
English Translation of Hindi Lyric
Title: O Haseena ZulfonwaliFilm Name: Dil Vil Pyar Vyar
Music: R.D. Burman and Bablu Chakraborty
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Singers: Abhijeet and Sunidhi Chauhan
Category: Dance/Love
Words:
--MALE--
(O haseena zulfonwaali jaane jahan
Oh beautiful haired girl, darling
Dhoondti hai kaafir aankhen kiska nishaan) - 2
Whose presence are your wandering eyes searching for?
Mehfil mehfil ae shama, phirti ho kahan - 2
From crowd to crowd like a candle, where are you going around
--FEMALE--
Voh anjaana dhoondti hoon, voh deewana dhoondti hoon
I am searching for that unknown one, for that crazy one
Jalaakar jo chhip gaya hai, voh parwaana dhoondti hoon
The one who has burned and hidden, I am searching for that moth
Garm hai, tez hai yeh nigaahein meri
These eyes of yours are eager and sharp
--MALE--
Kaam aa jaayegi sard aahein meri
My cool sighs will come of use
--FEMALE--
Arre tum kisi raah mein to miloge kahin
Oh I will meet you somewhere in some street
--MALE--
Arre ishq hoon, main kahin theherta hi nahin
I am love, I don't even stop anywhere
--FEMALE--
Main bhi hoon galiyon ki parchhaai, kabhi yahan kabhi vahan
I am an oasis, sometimes I am here, sometimes there
Shaam hi se kuch ho jaata hai mera bhi jaadu jawaan
From evening itself my magic becomes youthful
--MALE--
Ae, o haseena zulfonwaali jaane jahan
Oh beautiful haired girl, darling
Dhoondti hai kaafir aankhen kiska nishaan
Whose presence are your wandering eyes searching for?
Mehfil mehfil ae shama, phirti ho kahan - 2
From crowd to crowd like a candle, where are you going around
--FEMALE--
Voh anjaana dhoondti hoon, voh deewana dhoondti hoon
I am searching for that unknown one, for that crazy one
Jalaakar jo chhip gaya hai, voh parwaana dhoondti hoon
The one who has burned and hidden, I am searching for that moth
Haan dil vil pyaar vyaar yunhi badnaam hai
The heart, love, as it is they are ill-reputed
--MALE--
Aisi badnaamiyon ka vafa naam hai
Such notoriety is called faithfulness
--FEMALE--
Oh oh oh, qatl kar ke chale, yeh vafa khoob hai
Oh, killing and then leaving, this faithfulness is lovely
--MALE--
Haai naadaan teri yeh ada khoob hai
Oh, this ignorance of yours is lovely
--FEMALE--
Main bhi hoon galiyon ki parchhaai, kabhi yahan kabhi vahan
I am an oasis, sometimes I am here, sometimes there
Shaam hi se kuch ho jaata hai mera bhi jaadu jawaan
From evening itself my magic becomes youthful
--MALE--
Hey, o haseena zulfonwaali jaane jahan
Oh beautiful haired girl, darling
Dhoondti hai kaafir aankhen kiska nishaan
Whose presence are your wandering eyes searching for?
O haseena zulfonwaali jaane jahan
Oh beautiful haired girl, darling
Dhoondti hai kaafir aankhen kiska nishaan
Whose presence are your wandering eyes searching for?
Mehfil mehfil ae shama, phirti ho kahan - 2
From crowd to crowd like a candle, where are you going around
--FEMALE--
Voh anjaana dhoondti hoon, voh deewana dhoondti hoon
I am searching for that unknown one, for that crazy one
Jalaakar jo chhip gaya hai, voh parwaana dhoondti hoon
The one who has burned and hidden, I am searching for that moth
No comments yet