LYRIC
--FEMALE-- Aa, aa aa aa aa, aa, aa aa aa aa Aa aa aa aa, aa aa aa aa (Kabhi shaam dhale to mere dil mein aa jaana Kabhi chaand khile to mere dil mein aa jaana) - 2 Magar aana is tarha tum ke yahan se phir na jaana Kabhi shaam dhale to mere dil mein aa jaana Kabhi chaand khile to mere dil mein aa jaana Aa aa, aa aa aa aa aa aa Oh oh, oh oh oh oh oh oh oh oh oh Tu nahin hai magar phir bhi tu saath hai Baat ho koi bhi teri hi baat hai Tu hi mere andar hai, tu hi mere baahar hai Jab se tujhko jaana hai, maine apna maana hai Magar aana is tarha tum ke yahan se phir na jaana (Kabhi shaam dhale to mere dil mein aa jaana Kabhi chaand khile to mere dil mein aa jaana) - 2 Oh oh aa, aa aa aa, aa aa Aa aa aa, aa aa aa, aa aa aa, aa aa aa Raat din ki meri dilkashi tumse hai Zindagi ki kasam zindagi tumse hai Tum hi meri aankhen ho sooni tanha raahon mein Chaahe jitni doori ho, tum ho meri baahon mein Magar aana is tarha tum ke yahan se phir na jaana Kabhi shaam dhale, aah Kabhi chaand khile, aah Kabhi shaam dhale to mere dil mein aa jaana Kabhi chaand khile to mere dil mein aa jaana Aa, aa aa aa aa, aa, aa aa aa aa
English Translation of Hindi Lyric
Title: Kabhi Shaam DhaleFilm Name: Sur
Music: M.M. Kreem
Lyrics: Nida Fazli
Singers: Mahalaxmi
Category: Love/Sad
Words:
--FEMALE--
Aa, aa aa aa aa, aa, aa aa aa aa
Aa aa aa aa, aa aa aa aa
(Kabhi shaam dhale to mere dil mein aa jaana
When the night dims sometime, come into my heart
Kabhi chaand khile to mere dil mein aa jaana) - 2
When the moon blossoms sometimes, come into my heart
Magar aana is tarha tum ke yahan se phir na jaana
But come in such a way that from here you will not go again
Kabhi shaam dhale to mere dil mein aa jaana
When the night dims sometime, come into my heart
Kabhi chaand khile to mere dil mein aa jaana
When the moon blossoms sometimes, come into my heart
Aa aa, aa aa aa aa aa aa
Oh oh, oh oh oh oh oh oh oh oh oh
Tu nahin hai magar phir bhi tu saath hai
You are not here, but even still, you are with me
Baat ho koi bhi teri hi baat hai
If there is anything said, it is about you
Tu hi mere andar hai, tu hi mere baahar hai
You are inside me, you are outside of me
Jab se tujhko jaana hai, maine apna maana hai
Ever since I have known you, I have believed you to be my own
Magar aana is tarha tum ke yahan se phir na jaana
But come in such a way that from here you will not go again
(Kabhi shaam dhale to mere dil mein aa jaana
When the night dims sometime, come into my heart
Kabhi chaand khile to mere dil mein aa jaana) - 2
When the moon blossoms sometimes, come into my heart
Oh oh aa, aa aa aa, aa aa
Aa aa aa, aa aa aa, aa aa aa, aa aa aa
Raat din ki meri dilkashi tumse hai
The beauty of my nights and days is from you
Zindagi ki kasam zindagi tumse hai
I vow upon my life, my life is because of you
Tum hi meri aankhen ho sooni tanha raahon mein
You alone are my eyes on these empty, lonely roads
Chaahe jitni doori ho, tum ho meri baahon mein
No matter how much distance there is, you are in my arms
Magar aana is tarha tum ke yahan se phir na jaana
But come in such a way that from here you will not go again
Kabhi shaam dhale, aah
When the night dims sometime
Kabhi chaand khile, aah
When the moon blossoms sometime
Kabhi shaam dhale to mere dil mein aa jaana
When the night dims sometime, come into my heart
Kabhi chaand khile to mere dil mein aa jaana
When the moon blossoms sometimes, come into my heart
Aa, aa aa aa aa, aa, aa aa aa aa
No comments yet