--FEMALE--
Aaah aah, aaah aah, aah aah, aah aah, aah aah aah aah
Dil mera tod diya usne, buraa kyoon maanoon - 2
Usko haq hai voh mujhe pyaar kare ya na kare
Dil mera tod diya usne, buraa kyoon maanoon
Pehle maaloom na tha, aaj yeh maine samjha
Pyaar kehte hai jisse, voh hai dilon ka saudaa
Dil ki dhadkan ko bhalaa kaise koi qaid kare
Yeh to azaad hai jab chaahe jahan aahe bhare
Uske raste mein khadi kyoon koi deewar kare - 2
Usko haq hai voh mujhe pyaar kare ya na kare
Dil mera tod diya usne, buraa kyoon maanoon
Aaah aah, aaah aah, aah aah, aah aah, aah aah aah aah
Saare vaadon ka bharam, pal mein voh tod gaya
Gham ke jis mod pe laake voh mujhe chhod gaya
Main ussi mod ki dehleez pe so jaaoongi
Umr bhar uske liye ajnabi ho jaaoongi
Har sitam shok se mujhpe dildaar kare - 2
Usko haq hai voh mujhe pyaar kare ya na kare
Dil mera tod diya usne, buraa kyoon maanoon
Buraa kyoon maanoon, buraa kyoon manoon
English Translation of Hindi Lyric
Words:
--FEMALE--
Aaah aah, aaah aah, aah aah, aah aah, aah aah aah aah
Dil mera tod diya usne, buraa kyoon maanoon - 2
He has broken my heart, why should I think it bad?
Usko haq hai voh mujhe pyaar kare ya na kare
It is his right to love me or not
Dil mera tod diya usne, buraa kyoon maanoon
He has broken my heart, why should I think it bad?
Pehle maaloom na tha, aaj yeh maine samjha
I did not know before, today I have understood
Pyaar kehte hai jisse, voh hai dilon ka saudaa
What they call love, it is the bargaining of hearts
Dil ki dhadkan ko bhalaa kaise koi qaid kare
How could anyone confine a heartbeat?
Yeh to azaad hai jab chaahe jahan aahe bhare
It is independent, whenever it wants it takes a sigh
Uske raste mein khadi kyoon koi deewar kare - 2
Why should I put a wall in his path?
Usko haq hai voh mujhe pyaar kare ya na kare
It is his right to love me or not
Dil mera tod diya usne, buraa kyoon maanoon
He has broken my heart, why should I think it bad?
Aaah aah, aah aah, aah aah, aah aah, aah aah aah aah
Saare vaadon ka bharam, pal mein voh tod gaya
The consideration of all the promises, he broke them in an instant
Gham ke jis mod pe laake voh mujhe chhod gaya
The point of sadness to which he has brought me and abandoned me
Main ussi mod ki dehleez pe so jaaoongi
Upon the threshold of that point I will sleep
Umr bhar uske liye ajnabi ho jaaoongi
For the rest of life I will be a stranger to him
Har sitam shok se mujhpe dildaar kare - 2
All this injustice my lover puts upon me insolently
Usko haq hai voh mujhe pyaar kare ya na kare
It is his right to love me or not
Dil mera tod diya usne, buraa kyoon maanoon
He has broken my heart, why should I think it bad?
Buraa kyoon maanoon, buraa kyoon manoon
Why should I think it bad, why should I think it bad?
No comments yet