Thank you soo much….
Thanks a lot dear sis…
Thank you sister.I pray Allah all the same wishes for you.
This song has translated by ” Madhuri Dixit (a senior member of this website)”.If you need other songs of Krish,go to this link
hoooo hoooo, hoooo hoooo, hoooo hoooo
aao sunao pyar ki ek kahani,
Come let me tell you a love story
ek tha ladka ek thi ladki deewani,
There was a boy, and a crazy girl,
hoooo hoooo, hoooo hoooo, hoooo hoooo
aao sunao pyar ki ek kahani,
ek tha ladka ek thi ladki deewani,
hoooo hoooo, hoooo hoooo, hoooo hoooo
woh bhi hasne lagi thi, yeh bhi hasne laga tha,
She started laughing, and he as well
dono samjhe nahi the woh joh hone laga tha,
Both of them not understanding what started happening
aao sunao pyar ki ek kahani,
Come let me tell you a love story
hoooo hoooo, hoooo hoooo, hoooo hoooo
ek tha ladka ek thi ladki deewani,
hmmm hmmmmmmm hmmmmm
hoooo hoooo, hoooo hoooo, hoooo hoooo
(joh bhi kehna na tha, woh bhi kehne lage,
What should have remained unspoken, was being said
joh bhi sun-na na tha, woh bhi sun-ne lage) x2
What should have remained unheard, was heard…
aa rahi hai hassi mujhko is baat par
I start laughing, thinking of this
kis tarha pyaar mein dono khone lage
of how in love they both got lost…
dono khone lage…hmmmm…ahaha
The both got lost…
jaanne wali baat thi anjani
That which should have been known, was unknown…
hoooo hoooo, hoooo hoooo, hoooo hoooo
ek tha ladka ek thi ladki deewani,
woh bhi hasne lagi thi, yeh bhi hasne laga tha,
dono samjhe nahi the woh joh hone laga tha,
aao sunao pyar ki ek kahani,
hoooo hoooo, hoooo hoooo, hoooo hoooo
ek tha ladka ek thi ladki deewani,
hoooo hoooo, hoooo hoooo, hoooo hoooo
(koi tarsa na tha, koi tadpa na tha
there was no longing, and no suffering
woh mile is tarha dil bhi dhadka na tha)x2
They met in such a way, the heart did not even miss a beat
hone wali mager, baat ho hi gayi
It was about to happen, and then it occured
pyaar ki rah mein, zindagi kho gayi
On the roads of love, life got lost…
zindagi kho gayi…hmmm…hmmm
dil ne dilse aise ki mann mani
hoooo hoooo, hoooo hoooo, hoooo hoooo
ek tha ladka ek thi ladki deewani,
woh bhi hasne lagi thi, yeh bhi hasne laga tha,
dono samjhe nahi the woh joh hone laga tha,
aao sunao pyar ki ek kahani,
ek tha ladka ek thi ladki deewani,
hoooo hoooo, hoooo hoooo, hoooo hoooo hmmm
hoooo hoooo, hoooo hoooo, hoooo hoooo hmmm
hoooo hoooo, hoooo hoooo, hoooo hoooo hmmm
hoooo hoooo, hoooo hoooo, hoooo hoooo hmmm
wow!!! great collection…
Hamko hamii se churaa lo
Steal me away from myself;
dil me.n kahii.n tum chhupaa lo
hide me somewhere in your heart.
hamko hamii se churaa lo
Steal me away from myself;
dil me.n kahii.n tum chhupaa lo
hide me somewhere in your heart.
ham akele kho na jaa'e.n
May I not get lost alone!
duur tumse ho na jaa'e.n
May I never stray far from you!
paas aa'o gale se lagaa lo
Come to me; embrace me!
hamko hamii se churaa lo
Steal me away from myself;
dil me.n kahii.n tum chhupaa lo
hide me somewhere in your heart.
yeh dil dhaDkaa do zulfe.n bikharaa do
Let your heart pound; let your hair down.
sharmaake apna aa.nchal laharaa do
Blush and let your scarf fly.
ham zulfe.n to bikharaa de.n
If I let my hair down,
din me.n raat ho na jaa'e
it might turn day into night.
ham aa.nchal to laharaa de.n
I'd let my scarf fly,
par barsaat na ho jaa'e
but it might cause the rain to fall.
hone do barsaate.n
Let it rain!
karnii hai.n kuch baate.n
There are so many things we must discuss.
paas aa'o gale se lagaa lo
Come to me; take me in your arms!
hamko hamii se churaa lo
Steal me away from myself;
dil me.n kahii.n tum chhupaa lo
hide me somewhere in your heart.
tumpe marte hai.n ham mar jaa'e.nge
I adore you; I would die for you.
yeh sab kahate hai.n ham kar jaa'e.nge
Everyone says this, but I'll do it for real.
chuTkii bhar si.nduur se tum ab yeh maa.ng zaraa bhar do
Fill this part in my hair with just a pinch of vermilion [symbolizing marriage]; do it today.
kal kya ho kisne dekha sab kuchh aaj abhii kar do
No one knows what will happen tomorrow, so do everything today.
ho na ho sab raazii dil raazii rab raazii
Perhaps not everyone approves, but my heart approves, and so does God.
paas aa'o gale se lagaa lo
Come to me; take me in your arms!
hamko hamii se churaa lo
Steal me away from myself;
dil me.n kahii.n tum chhupaa lo
hide me somewhere in your heart.
ishq haay
teri aankho ke matwale kaajal ko mera salaam
zulfon ke kale kale baadal ko mera salaam
ghayal karde mujhe yaar, teri paayal ki chankaar
soni soni, teri soni har adaa ko salaam
salaam-e-ishq ishq ishq, salaam-e-ishq
teri mastani anjani baton ko mera salaam
rangon mein doobi doobi raton ko mera salaam
khabon mein kho gaee main, deewani ho gaee main
soni soni, teri soni har adaa ko salaam
Salaam-e-ishq ishq ishq, salaam-e-ishq – 2
teri haaton vich mehndi ka rang khila hai
Tujhe sapno da changa mehboob mila hai
Meri banno pyari pyari, sari dunya se pyari
Isse doli mein tu leja dolya
Doliya
Ishq …
Teri meri nazar jo mili pehli baar
Ho gaya ho gaya tujhse pyaar
Dil hai kya dil hai kya jaan bhi tujhpe nisaar
Maine tujhpe kiya aitbaar
Main bhi to tujhpe mar gayi
Deewanapan kya kar gayi
Meri har dhadkan betaab hai
Palko vich tera khaab hai
Jaan se bhi pyari pyari jaaniya ko salaam
Salaam-e-ishq
Main tere ishq mein do jahaan vaar doon
Mere vaadein pe karle yakeen
Keh rahi hai zameen keh raha aasmaan
Tere jaisa duuja nahin
Aise jaadoo naa daal ve
Na aoon main tere naal ve
<d
bebasi dard kaa aalam, tum mujhe de do apne ghum
give me all your troubles, your helplessness, your pain
khaamoshiyaan bhi do, tanhaaiyaan bhi do
give me your silences, your loneliness too
bechaaniyaa bhi de do, de do naa)
why don’t you give me your uneasiness/restlessness also?
(bhigi palkon se churaa lungaa nami
I’ll steal the moistness from your eyes (your tears)
rehane dungaa naa, khahin koi kami)
I won’t let you lack for anything
tumko daaman naa bhigone dungaa
I won’t let your skirts get drenched
ab kabhi tumko naa rone dungaa
I’ll never let you cry
uljhane ghum ki parchhaiye
your troubles and sorrows,
de do mujhe apni tanhaaiyaan
give me your loneliness
gumnamiyaan bhi do, naakaamiyaan bhi do
give me your anonymity, your non-successes
viraaniyaan bhi de do, de do naa
give me your desolation please
(tere hotho pe sajaa dungaa hansi
I’ll adorn your lips with happiness
teri raahon mein bhichhaa dungaa khushi)
I’ll fill your path with joy
tum mujhe apnaa maanti ho agar
if you think of me as yours
yu khafaa hoke naa jhukaao nazar
don’t lower your gaze in anger
mushkile apni majburi
your troubles, your hopelessness
ho de do mujhe sari benuri
give me your lacklustreness
pareshaaniyaaa bhi do, hairaaniyaa bhi do
your anxieties, your worries
nhigebaaniyaa bhi de do, de do naa
give me your wardship (let me protect you)
wow!!! It is the true friendship,It is the soul relation.You are so lucky and must be honest for that her heart have faith on your heart.She must be a faithful person too.Wish all the very best of luck for your true friendship.
GOD bless brother…
Thanks a lot dear friend for your kind.I didn't except to get the response in such a short time,though I was wishing he he..Well i am so happy and hoping to get such kind of response in future too.Thank you.(It's you are)