Forum Replies Created

Viewing 9 posts - 1 through 9 (of 9 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Hamein Tumse Huaa Hai Pyaar – Ab Tumhare Hawale… #10502
    Suraj
    Participant

    Bahut Shukriya ji!

    in reply to: Mujhe Pyaar Do – Ab Tumhare Hawale Watan Sathiyo #10499
    Suraj
    Participant

    Sorry for the delay in telling you THANKS SO MUCH for the translation.

    in reply to: Translation for movie BARSAAT #10488
    Suraj
    Participant

    Here’s the translation for Aaja aaja.

    Aaja aaja aaja aaja ho
    Come hither…
    aaja aaja piya ab toh aaja
    Come here, darling, now come…
    dekh to kaisi haalat *** hain
    Look at what condition I’m in
    aake humko gale se laga ja
    Come take me into your arms
    tujhse milne ki chahat *** hain
    I want to meet you
    aaja aaja piya ab toh aaja
    aaja aaja piya ab toh aaja
    dekh to kaisi haalat *** hain

    kya batau tujhe kitna pyar kiya
    How do I tell you how much I love you?
    har ghadi bas tera intejaar kiya
    I spend every moment waiting for you
    kya batau tujhe kitna pyar kiya
    har ghadi bas tera intejaar kiya
    chahe jaagi rahi chaahe soyi rahi
    I think of you when awake and I think of you when asleep (I know chahe means to want, but I want you when awake looked weird)
    tere khwaabo khayalo mein khoi rahi
    I’m lost in dreams and thoughts of you
    hoo ooo…
    tujhse hoke judaa mere raja
    I’ve been separated from my king
    tujhse hoke judaa mere raja
    mujhpe kya kya qayamat *** hain
    What calamity has happened to me?
    aaja aaja aaja aaja ho
    aaja aaja piya ab toh aaja
    aaja aaja piya ab toh aaja
    dekh to kaisi haalat *** hain

    tera sandesa jabse hain aaya sajan
    Ever since your letter/message arrived, my love…
    ek ajab sa nasha mujhpe chaya sajan
    A strange intoxication has come over me, my love. (my mind has been clouded, my love)
    tera sandesa jabse hain aaya sajan
    ek ajab sa nasha mujhpe chaya sajan
    ab to kaate se bhi waqt kat ta nahin
    now the time p***es so slowly

    tera chehra nigahon se hat ta nahi
    your face is always in front of my eyesyeh khushi ki khabar sunke raja
    Hearing news of my king, I become happy,
    yeh khushi ki khabar sunke raja
    bekaraari mein raahat *** hain
    I remain restless
    aaja aaja aaja aaja ho
    aaja aaja piya ab toh aaja
    aaja aaja piya ab toh aaja
    dekh to kaisi haalat *** hain
    aake humko gale se laga ja
    aake humko gale se laga ja
    tujhse milne ki chahat *** hain

    in reply to: Kismat – Dil Teri Deewangi Mein #10422
    Suraj
    Participant

    Yep, that’s the one. I don’t recall the song you mentioned either but will give it a listen.

    When I listen to the song, the word on this verse sounds more like “aakhir” and not “aankhein”, but I was trusting the site where I found the translation. I think your intuition on this one is right.

    Again, thanks for the translations. I have been searching for a translation of this song for a while now.

    in reply to: Zameer #10420
    Suraj
    Participant

    You’re an angel Madhu.

    Bahut Bahut Shukriya-ji!! Big Smile [:D]

    in reply to: aajah aajah from Barsaat #10275
    Suraj
    Participant

    aaja aaja aaja aaja ho
    Come hither…
    aaja aaja piya ab toh aaja
    Come here, darling, now come…
    dekh to kaisi haalat *** hain
    Look at what condition I’m in
    aake humko gale se laga ja
    Come take me into your arms
    tujhse milne ki chahat *** hain
    I want to meet you
    aaja aaja piya ab toh aaja
    aaja aaja piya ab toh aaja
    dekh to kaisi haalat *** hain

    kya batau tujhe kitna pyar kiya
    How do I tell you how much I love you?
    har ghadi bas tera intejaar kiya
    I spend every moment waiting for you
    kya batau tujhe kitna pyar kiya
    har ghadi bas tera intejaar kiya
    chahe jaagi rahi chaahe soyi rahi
    I think of you when awake and I think of you when asleep (I know chahe means to want, but I want you when awake looked weird)
    tere khwaabo khayalo mein khoi rahi
    I’m lost in dreams and thoughts of you
    hoo ooo…
    tujhse hoke judaa mere raja
    I’ve been separated from my king
    tujhse hoke judaa mere raja
    mujhpe kya kya qayamat *** hain
    What calamity has happened to me?
    aaja aaja aaja aaja ho
    aaja aaja piya ab toh aaja
    aaja aaja piya ab toh aaja
    dekh to kaisi haalat *** hain

    in reply to: *english translation for DIL KEH RAHA HAI* #10305
    Suraj
    Participant

    Dil Keh Raha Hai
    dil keh raha hai tujhse yun rishta jod loon
    my heart wants to forge a bond with you in such a way
    teri dhadkanon ko chu loon tera jism odh loon – 2
    to be able touch your heartbeats, to wear your body/wrap your body around me
    dil keh raha hai – 2 tujhse yun rishta jod loon
    teri dhadkanon ko chu loon tera jism odh loon – 2

    aankhon mein teri hai mera hi chehra
    it’s my image in your eyes
    chahe tu yeh maane ya na maane
    whether you acknowledge that or not
    teri mohabbat pe hai mera pehra
    my love is in your custody
    chahe tu yeh jaane ya na jaane
    whether you know it or not
    tere liye main jaate hue lamho ko mod loon
    for you I’ll turn back the clock
    teri dhadkanon ko chu loon tera jism odh loon

    bechaini ko chain tune diya hain
    you brought me peace in place of restlessness
    bin tere mushkil hain reh paana
    it’s hard to live without you
    ho paana hai tujhko hai yeh tay kar liya hai
    I’ve decided that I have to have you
    tu hai ishq mera jaane jaana
    you are my love, darling
    tere labon se pyar ki kaliyaan tod loon
    I want to pluck the buds of love from your lips
    teri dhadkanon ko chu loon tera jism odh loon
    dil keh raha hai tujhse yun rishta jod loon
    teri dhadkanon ko chu loon tera jism odh loon

    in reply to: Humko Tumse Pyar Ha song translation #10255
    Suraj
    Participant

    Hindi Song Title: Humko Tumse Pyar Hain
    Hindi Movie/Album Name: HUMKO TUMSE PYAR HAIN
    Singer(s): UDIT NARAYAN, UNKNOWN

    Hindi Lyrics:
    (tumko chaha tha tumko chahenge
    I have loved you and will always love you
    waade jo kiye woh nibhaayenge) – 2
    I’ll keep the promise I made
    aye sanam har janam ka yeh ikraar hain
    my love, I accept you for all lifetimes
    humko tumse pyar hain – 2
    I’m in love with you
    Chorus : humko tumse pyar hain – 2
    tumko chaha tha tumko chahenge
    waade jo kiye woh nibhaayenge

    ho wada hain mera ab dil yeh tera
    I promise you that your heart…
    kabhi zindagi mein na maayus hoga
    will never be sad
    ho meri wafaye tere liye hain
    I’m completely committed to you
    meri jaan tujhko yeh mehsoos hoga
    my love, you will realize that
    bas tere liye mera dil bekaraar hain
    my heart is restless only for you
    humko tumse pyar hain – 2
    tumko chaha tha tumko chahenge
    waade jo kiye woh nibhaayenge

    meri tamanna khushi ban gayi hain
    my yearnings have turned into happiness
    koi aa gaya hain meri zindagi mein
    someone has entered my life
    ho mohabbat ne meri bulaya hain mujhko
    my love calls out to me
    uda jaa raha hu main bekhudi mein
    I’m soaring in ecstacy
    aa bhi ja -2 mujhe tera intezaar hain
    come to me, I’m waiting for you
    humko tumse pyar hain – 2
    tumko chaha tha tumko chahenge
    waade jo kiye woh nibhaayenge
    aye sanam har janam ka yeh ikraar hain
    humko tumse pyar hain – 4
    Chorus : humko tumse pyar hain – 2

    in reply to: Sun Zara – Translation #10222
    Suraj
    Participant

    the lyrics to Sun Zara

Viewing 9 posts - 1 through 9 (of 9 total)