Forum Replies Created

Viewing 2 posts - 1 through 2 (of 2 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: chitchor song translation #9645
    rajaji
    Participant

    I think some of the lines in the translation above are mixed up, so I thought I’d post the right sequence in the verses
    Though, I can’t seem to get the lines to align properly, probably because I copies from MS Word and pasted here.

    gorii teraa gaa.Nv ba.Daa pyaaraa
    –girl your village is so lovable —
    mai.n to gayaa maaraa
    –I have become completely overcome–
    aake yahaa.N re,
    –having come here–
    usapar ruup teraa saadaa
    –to add to that, your simple beauty–
    chandramaa jyun aadhaa
    –is so like the crescent moon–
    aadhaa javaa.N re
    –oh you half-mature girl–
    gorii teraa gaa.Nv ba.Daa pyaaraa, mai.n to gayaa maaraa
    aake yahaa.N re, aake yahaa.N re

    jii karataa hai mor ki pairo.n me.n paayaliyaa pahanaa duu.N
    my heart desires to put ankle bracelets on the feet of the peacock
    kuhuu kuhuu gaati koyaliyaa ko, phuulo.n ka gahanaa duu.N
    I want to give jewels made of flowers to the nightingale who sings
    Yehi Ghar Apna bana ne ko, panchi kare dekho – tinake jamaa re, tinake jamaa re–
    the birds want to nest here so are collecting straw
    gorii teraa gaa.Nv ba.Daa pyaaraa, mai.n to gayaa maaraa
    aake yahaa.N re, aake yahaa.N re

    ra.ng bira.nge phuul khile hai.n, log bhii phuulo.n jaise
    the colorful flowers are blooming, people are like flowers too
    aa jaaye ik baar yahaa.N jo, jaayegaa phir kaise
    once some one comes here, how will they ever go away
    jhar jhar jharate hue jharane, man ko lage harane
    the waterfall that is falling is stealing my heart/mind
    aisaa kahaa.N re, aisaa kahaa.N re
    where else is there some thing like this
    usapar ruup teraa saadaa
    chanramaa jyun aadhaa
    aadha jawan re, aadha jawan re

    paradesii anjaan ko aise koii nahii.n apanaataa
    no one accepts strangers like you have done
    tum logo.n se ju.D gayaa jaise janam janam kaa naataa
    as if I am bound to you by a prior-life connection
    apane dhun me.n magan dole, log yahaa.N bole
    people are in their own joyful world and people here say
    dil kii zabaa.N re, dil kii zabaa.N re what is in their heart
    gorii teraa gaa.Nv ba.Daa pyaaraa, mai.n to gayaa maaraa
    aake yahaa.N re
    usapar ruup teraa saadaa chandramaa jyun aadhaa
    aadhaa javaa.N re

    in reply to: Baiju Bawra–Man Tarpat #55785
    rajaji
    Participant

    Abdool,

    THANKS SO MUCH for the translation!!! It is so appreciated, and hopefully will be seen by many many others.

    Raja

Viewing 2 posts - 1 through 2 (of 2 total)