I was looking for its translation too.
i did a google search and found it.
please correct anything that is wrong. thanks.
Main teri aankhoon mein rehta hoon
{i have always lived in your eyes}
tujhe pata na chale
{but you never realised it}
tere har pal mein gujra hoon
{i have lived every second of your life}
tujhe pata na chale
{and yet, you never realised it}
Kare toh phir kya kare
{even if i were to do something, what do i do? i am helpless}
tere bin kaise jiye
{how can i live without you?}
aaaaankhoon mein pyaar liye
{by keeping all the love i have for you in my eyes}
bolo kahaan kahaaaan phire
{tell me, where all can i spread it?}
Khafa to hum bhi hai tum bhi ho
{both you and i are upset}
humein pata na chale
{but we may never realise it}
judai ka mujhe gham bhi hai
{even i am sad that we had to part}
koi aisi khata na karein
{hope we dont end up making a big mistake}
Kare toh phir kya kare
{what do i do? i am helpless}
tere bin kaise jiye
{how am i going to live without you?}
aankhoon mein pyaar liye
{with all the love for you in my eyes}
bolo kahaan kahaan phire
{tell me, where all can i spread ti?}
Sajni paas bulao na
{dear love, please call out for me, and take me back}
ki dil aaj toota hai
{because my heart is broken, today}
aaj toota hai
sajan maan jao na
{dear love, please agree to this}
ki woh aaj rootha hai
{..that he is upset today}
aaj rootha hai
koi use aaj manaye na
{someone please go convince him}
Jaane ja
{oh, dear love}
dil tujhe hi chaaahe na
{for, the heart will always love you}
oooh ooo ooo ooo oooo oooo
Humein dil se bhulao na
{please, dear love, call me..call me from your heart}
yehi ab kehna hai
{that's what i want to tell you}
ab kehna hai
tum paas aaoona
{please come closer}
aaoonnaaaaaaa
Dere nare
dere na na re….
(Sajni paas bulao na
{dear love, call me back, }
Sajan maan jaona
{dear love, please agree to this}
Sajni paas bulao na)
Sajni paas bulao na
ki dil aaj toota hai
aaj toota hai
sajan maan jao na
ooo ooo oooo
wooo ooo
oo
Sajni paas bulao na
Sajan maan jaona
Sajni paas bulao na
Tu Muskara
Smile
tu muskura jahaan bhi hai tu muskura
Smile, wherever you are, keep smiling
tu dhoop ki tarah badan ko choo zara
Touch my body gently like the sunlight
sharir see yeh muskurahatein teri
I see your mischievous smiles and
badan main sunti hoon main aahatein teri
Hear your footsteps in my heart (lit: “in my body”)
labon se aake choo de aapne lab zara
Come touch your lips to mine
tu muskura jahaan bhi hain tu muskara
Smile, wherever you are, keep smiling
sharir see yeh muskurahatein teri
I see your mischievous smiles and
badan main sunti hoon main aahatein teri
Hear your footsteps in my heart (lit: “in my body”)
aisa hota hain khayalon mein aksar
Oftentimes, when, lost in my thoughts,
tujh ko sochoon toh mahak jaati hoon
I think of you, and I become perfumed
meri rooh mein basi hain teri khushboo
My soul is filled with your scent
tujhko
choo loon toh bahak jaati hoon (I think this might be “mahak jaati
hoon,” which would mean the same thing as above – “I become perfumed”)
When I touch you, I give in to temptation
teri aankhon mai…
In your eyes…
teri aankhon mai koi toh jaadu hain
There is some kind of magic in your eyes
tu muskura jahaan bhi hain tu muskura
Smile, wherever you are, keep smiling
tu muskara jahaan bhi hai tu muskura
Smile, wherever you are, keep smiling
tu dhoop ki tarah badan ko choo zara
Touch my body gently like sunlight
sharir see yeh muskurahatein teri
I see your mischievous smiles and
badan main sunti hoon main aahatein teri
Hear your footsteps in my heart (lit: “in my body”)
tez chalti hain hawaaon ki saasen
My breathing becomes fast
mujhko baahon main lapet le chupale
Wrap me, hide me in your arms
teri aankhon ki hasin loriyon main
In the beautiful lullaby of your eyes,
main badan ko bichaoon tu sulale
I lay out my body as you put lull to sleep
teri aankhon mai…
In your eyes…
teri aankhon mai koi toh nasha hain
There is some kind of intoxication in your eyes
tu muskura jahaan bhi hain tu muskura
Smile, wherever you are, keep smiling
tu muskura jahan bhi hai tu muskura
Smile, wherever you are, keep smiling
tu dhoop ki tarah badan ko choo zara
Touch my body gently like sunlight
sharir see yeh muskurahatein teri
I see your mischievous smiles and
badan main sunti hoon main aahatein teri
Hear your footsteps in my heart (lit: “in my body”)
credit: http://www.bollywhat-forum.com
bump.
please translate.
here you go. Just did a quick google search.
Do live, do live..my friend, in my eyes..
Do live, do live..day and night
Do live, do live..my friend, in my heartbeats
Do live, do live..my friend, believe me
i wouldn.t know, how I fell in love with you
I wouldnt know, how i lost my sleeps
because, I have been struck by some magic
you beauty, i have been drenched in your colours
You are my dream, you are the passion of my heart
You are my desires, my love
Do live, do live..my friend, in my eyes..
Do live, do live..day and night
Do live, do live..my friend, in my heartbeats
Do live, do live..my friend, believe me
ok let me explain. if anybody is registered as a memeber of http://www.dctorrent.com or bwtorrents.com, please send me an invite to my email (rkhan715@gmail.com).
Once you do that…i will invite you and therefore you will be able to register and download stuff unresitricted from either demonoid.com or desitorrents.com
you just tell me which site you want the invitation to and ill send you one to your email address.
pretty easy.
translation can be found here: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=17999.msg238112;topicseen#msg238112
please translate.
it would help if you included the lyrics:
Labon Ko Hindi
Lyrics
Hindi Song Title: Labon Ko Hindi Movie/Album Name: Bhool Bhulaiyaa Music: |
Hindi Lyrics:
(labon ko labon pe sajaao
kya ho tum mujhe abb bataao) – 2
tod do khud ko tum, (baahon mein meri – 3) baahon mein
(baahon mein meri – 3) baahon mein
tere ehsaason mein, bheege lamhaaton mein, mujhko ?? tishnagi si hai
teri adaayon se dilkash khataao se, in lamho mein zindagi si hai
haya ko jara bhool jaao, meri hi tarah pesh aao
kho bhi do khu ko tum, (raaton mein meri – 3) raaton mein
labon ko labon pe sajaao
kya ho tum mujhe abb bataao
tere jasbaaton mein, mehaki si saanso mein, ye jo mehek sandili si hai
dil ki panaaho mein, bikhari si aaho mein sone ki khaaish jagi si hai
chehare se chehara chupaao, sine ki dhadkan sunaao
dekh lo khud ko tum (aankhon mein meri – 3) aankhon mein
labon ko labon pe sajaao
kya ho tum mujhe abb bataao
YOUR AWESOME! THANKS!!!
try to find it here.
thank you sooo much!
somebody please translate these songs.
Oo
[Jab chandani badhkar
Raaton per chaati hai ]2
Teri yaaad aise mein
Dil ko tadpati hai
Teri yaaad aaati hai
[Kisse o bahroon ke
Beete nazaon ke]2
Phir ga ke sunati hai
Aur humko rulati hai
Teri yaaad aaati hai
[Itna to batoo kya
Yehi chandani jaakar]2
Koi khwaab jagati hai
Tumko bhi satti hai
Teri yaaad aaati hai
[Jab chandani badhkar
Raaton per chaati hai ]2
Teri yaaad aise mein
Dil ko tadpati hai
Teri yaaad aaati hai
Jab yaad meri tumko
Har waqt rulaye to
Har saaans judai ki
Muskil ho jaye to
Phir bhool ke sab baatein
Mere paas aajana
Aur tod ke sab naate
Mere Paas aajana
Phir laut ke mat jana
[Jab chandani badhkar
Raaton per chaati hai ]2
Teri yaaad aise mein
Dil ko tadpati hai
Teri yaaad aaati hai
Kisse o bahroon ke
Beete nazaon ke
Phir ga ke sunati hai
Aur humko rulati hai
Teri yaaad aaati hai 2
Teri yaad 2
Teri yaaad aaati hai 5
please translate.
thank you
here are the entire lyrics.
kisee najar ko teraa, intajaar aaj bhee hain
kahaa ho tum ke ye dil bekaraar aaj bhee hain
wo waadiyaa, wo fijaayen ke hum mile the jahaan
meree wafaa kaa wahee par majaar aaj bhee hain
n jaane dekh ke kyoo un ko ye huaa yehasaas
ke mere dil pe unhe ikhtiyaar aaj bhee hain
wo pyaar jis ke liye humane chhod dee duniyaan
wafaa kee raah mein ghaayal wo pyaar aaj bhee hain
yakeen naheen hain magar aaj bhee ye lagataa hain
meree talaash mein shaayad bahaar aaj bhee hain
pleeeeease translate these songs.
please translate the rest of the lyrics…thanks again 🙂
Gham e aahique ke mare rehe aam tah na pohonche
Kabhi subeh tak na aaye kabhi sham tak na
pohonche
Main nazar se pee raha tha key eh dil ne dad-dua
di
Tere haath zindagi bher khabi jam tak na
pohonche
Khud khushi ke liye har roz zeher peeta hoon
Sab ki sun leta hoon, such sehta hoon aur jeeta
hoon
Maut bhi muhje se sharam sar hai
Aakhir kiyun hai, main sharabi hoon, muhje pyaar
hai, aakhir kiyun hai
Hum ko mahloom hai kya dast e hinayi de ga
Qurb boein ge to woh fasl e judai de ga
Aankh neelam ki badan kaanch ka dil pattar
Apne shahkar ko kon itni safai de gaya
Main hoon majboor tumhein kehta hoon majboor
raho
Mat qareib aao sharabi se zara door raho
Zindagi meri gunah gar hai
Aakhir kiyun hai, main sharabi hoon, muhje pyaar
hai, aakhir kiyun hai
Khud kishna hoon logo key main kiya pyas bujhahoon
Ghair oh ko yeh halat to dekhai nahi jaatey
Ek bar bhujah ya tah tere labo se
Ab main se be voh piyas bhujahey nahi jaatey
Kis Qadar dard mein doobi hai kahani meri
Muskarahat ko tarasti hai jawani meri
<span style="font-size:11pt;font-family:Arial
Thank you.
anybody have the rest of the lyrics? I am missing about 2 stanzas or 3 stanzas.
thanks.
Bin Tere Sanam, Mar Mitenge Hum
Aaa Merii Zindagii
Bin Tere Sanam, Mar Mitenge Hum
Aaa Merii Zindagii
Aanaa Hii Padaa Sajanaaa
Zaalim Hai, Dil ki, Lagii.
Aanaa Hii Padaa Sajanaaa
Zaalim Hai, Dil ki, Lagii.
Tere Hii Dum Pe Hoongi
Dil Kii Muraadein Poori
Tere Bagaair Janam
Hai Zindagi, Adhooori
Ai Mere Haseen , Ab Na Jaa Kaheen
Aaa Merii Zindagii
Aanaa Hii Padaa Sajanaaa
Zaalim Hai, Dil ki, Lagii.
come on you guys….