Forum Replies Created

Viewing 20 posts - 161 through 180 (of 456 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Simple Antakshri #18374
    Nosyira
    Participant

    Om Jai Jagadish

    in reply to: Antakshari with any word from the song…… #51216
    Nosyira
    Participant

    Tu Mere Saamne Main Tere Saamne

    Tujhko Dekhun Ke Pyaar Karun..

    in reply to: Complete the title #26106
    Nosyira
    Participant

    Hi barbiegirl, welcome to the forum!

    Aap Ki Khatir

    Ba..

    in reply to: Complete the title #26103
    Nosyira
    Participant

    Roja

    Fi..

    in reply to: lets play!!!!!!!! #24485
    Nosyira
    Participant
    vchenoah:

    Nosyira! Way to go with the 27!!

    Haha.. Thanks! That was hard!

    Rahul Roy

    1. Gumrah
    2. Rafta Rafta – The Speed
    3. Meri Aashiqui
    4. Achanak
    5. Megha
    6. Dharma-Karma
    7. Phir Teri Kahani Yaad Aayi
    8. Jaanam
    9. Game
    10. Naseeb

    Namrata Shirodkar – 20 films

    in reply to: Finish this song….. #27402
    Nosyira
    Participant

    saamne aati ho tum toh jaise ishq ka deedar hota hain
    tum chali jaati ho toh tumhare aane ka intejaar hota hain

    Next: Tu mere saamne main tere saamne…

    in reply to: Antakshari with any word from the song…… #51212
    Nosyira
    Participant

    Jaadu Teri Nazar, Khushboo Tera Badan

    Tu Haan Kar Ya Naa Kar

    Tu Hai Meri Kiran

    Jaadu Teri Nazar …

    in reply to: Translation: Dil Kya Kare (sad), Dil Kya Kare… #55787
    Nosyira
    Participant

    Hi angelfriends! Welcome! I'm providing the lyrics in the hope somebody could help you with the translation.. Smile
    Here it is:

    Music: Jatin-Lalit
    Lyrics: Anand Bakshi
    Singers: Kumar Sanu, Alka Yagnik

    Male:
    Bhoola Fasana Koi

    Guzra Zamaana Koi

    Saathi Purana Koi

    Ban Ke Bahana Koi

    Agar Dil Mein Yun

    Samaa Jaaye To

    Yeh Dil Kya Kare

    Yeh Dil Kya Kare

    Jaadu Sa Chaa Ne Lagaa

    Pagal Bana Ne Lagaa

    Kuch Yaad Aane Lagaa

    Kuch Bhool Jaane Lagaa

    Kya Na Kare, Kya Kare

    Yeh Dil Kya Kare

    Yeh Dil Kya Kare…

    Female:
    Is Paar Reh Na Sakey

    Us Paar Jaa Na Sakey

    Khamosh Reh Na Sakey

    Jo Chahein Keh Na Sakey

    Yeh Pagal Samaa

    Yeh Mausam Jawan

    Yeh Dil Kya Kare

    Yeh Dil Kya Kare

    Jaadu Sa Chaa Ne Lagaa

    Pagal Bana Ne Lagaa

    Kuch Yaad Aane Lagaa

    Kuch Bhool Jaane Lagaa

    Kya Na Kare, Kya Kare

    Yeh Dil Kya Kare

    Yeh Dil Kya Kare

    Yeh Dil Kya Kare

    Yeh Dil Kya Kare…

    in reply to: translet a song tere bin #55780
    Nosyira
    Participant

    Hi, dinesh, isn't this song beautiful?
    I have attempted
    this song before, but I'll paste it here anyways.. Smile

    Song Title: Tere Bin

    Movie/Album Title: BAS EK PAL

    Singer(s): ATIF ASLAM

    Lyricist: Amitabh Varma

    Tere bin main yun kaise jiya

    Without you, how have I lived,
    Kaise jiya tere bin

    How have I lived without you..
    Tere bin main yun kaise jiya

    Without you, how have I lived,
    Kaise jiya tere bin

    How have I lived without you..
    Lekar yaad teri raaten meri kati – 2

    I spent the nights with your memories,

    Mujhse baaten teri karti hai chaandani

    The moonlight talks to me about you,

    Tanha hai tujh bin raaten meri

    My nights are lonely without you,

    Din mere din ke jaise nahi

    My days are unlike days,
    Tanha badan tanha hai ruh nam meri aankhen rahe

    A lonely body, a lonely soul, my eyes remain wet,
    Aaja mere ab rubaru

    Just come before me now,

    Jeena nahi bin tere

    For there is no life without you.

    Tere bin main yun kaise jiya
    Without you, how have I lived,
    Kaise jiya tere bin

    How have I lived without you..
    Tere bin main yun kaise jiya

    Without you, how have I lived,
    Kaise jiya tere bin

    How have I lived without you..

    Kabse aankhen meri raah mein tere bichhi – 2

    My eyes lay unto the road you left by,

    Bhule se hi kabhi tu mil jaaye kahi

    In the hope of finding you somewhere by mistake,
    Bhule na mujhse baaten teri

    I cannot forget the talks with you,

    Bheegi hai har pal aankhen meri

    Every moment, there are tears in my eyes,

    Kyun saans loon kyun main jiyu

    Why should I continue breathing, why should I live,

    Jeena bura sa lage

    Since life is becoming unpleasant,
    Kyun ho gaya tu bewafaaa mujhko bata de wajah

    You became unfaithful, do give me the reason why.
    Tere bin main yun kaise jiya
    Without you, how have I lived,
    Kaise jiya tere bin …

    How have I lived without you …
    Tere bin main yun kaise jiya

    Without you, how have I lived,
    Kaise jiya tere bin …

    How have I lived without you …

    If someone could put it in a better way, please do so..

    in reply to: Sing according to ur mood! #12938
    Nosyira
    Participant


    Chale jaise hawaayein, sanan sanan

    Ude jaise parinde gagan gagan

    Jaayein titliyaan jaise chaman chaman

    Yunhi ghoomoon main bhi magan magan..

    in reply to: Sing according to ur mood! #12934
    Nosyira
    Participant

    tere dil mein main apane aramaan rakh doo

    aa meree jaan main tuz mein apanee jaan rakh doo

    aankhe he teree, kyo khaalee khaalee

    baate kahaa gayee wo pyaar waalee

    tere hothhon pe apanee muskaan rakh doo

    aansoo tere nikale dil meraa roye

    chot lage tuz ko to dard muze hoae

    tere jakhmon pe apanee jubaan rakh doo

    saiyyaa ye baiyyaa jaraa thaam le too

    muh se kisee cheej kaa naam le too

    tere kadamon mein saaraa jahaan rakh doo

    I haven't heard this song by lata mangeshkar..
    But I like the lyrics..
    Does anybody have comments on the song?
    Then maybe if you recommend I'll listen to it.. Smile

    in reply to: Dil Dooba from Khakee #55778
    Nosyira
    Participant

    Hi haniirani! I like this song!
    Anyway, here is my attempt. Hope it helps!

    –MALE–

    (Dil dooba dil dooba, neeli aankhon mein yeh dil dooba
    (Drowned, drowned, my heart is drowned in these blue eyes

    Mehbooba mehbooba, bas yeh jaan le mehbooba) – 2
    Sweetheart, just know this, sweetheart) -2

    Aashiq hoon deewaana hoon, tere liye kuch bhi kar jaaoonga
    I am a lover, a crazy one, I'll do anything for you,

    Ishq mein tere jeeta hoon, tere liye hi mar jaaoonga
    In your love, I'm alive; for you, I'll even die

    –FEMALE–

    Main tere jhaanse mein na aaoongi
    I won't fall for your sweet words,

    Arre deewaane jaa
    Get going, crazy one.

    –MALE–

    Kyoon
    Why?

    –FEMALE–

    Aisi vaisi banaake baatein mujhe na tu uljha re
    Don't try to entrap me with such talks.

    –MALE–

    Lut jaaoonga mit jaaoonga, dil tera jeetke dikh laaonga
    I'll get robbed, I'll get destroyed, but once I win your heart, you'll see.

    Peechha na chhodoonga chaahe jitna tadpa
    I won't stop following you, however much you torment me.

    Dil dooba dil dooba, neeli aankhon mein yeh dil dooba
    Immersed, immersed, my heart is immersed in these blue eyes,

    Mehbooba mehbooba, bas yeh jaan le mehbooba
    My love, just know this, my love.

    Aashiq hoon deewaana hoon, tere liye kuch bhi kar jaaoonga
    I am a crazy lover, I'd do anything for you,

    Ishq mein tere jeeta hoon, tere liye hi mar jaaoonga
    I live for your love, I'll even die for you.

    –FEMALE–

    Badi tadap hai badi kashish hai meri to chaahat mein
    Such torment, such attraction in my love,

    –MALE–

    Haai

    –FEMALE–

    Hazaar majnu bane hain paagal meri mohabbat mein
    A thousand lovers have gone crazy in my love.

    –MALE–

    Oye hoye

    Tujhe ek din jaaneman pyaar ki ladiyaan pehnaoonga
    One day, beloved, I'll adorn you with the chains of love,

    Dekhega saara jahaan, tujhe le jaaoonga
    The whole world will witness, I'll take you away

    Dil dooba dil dooba, neeli aankhon mein yeh dil dooba
    Lost, lost, my heart is lost in these blue eyes

    Mehbooba mehbooba, bas yeh jaan le mehbooba
    Darling, just know this, darling

    Aashiq hoon deewaana hoon, tere liye kuch bhi kar jaaoonga
    I am a crazy lover; for you, I'll do anything.

    Ishq mein tere jeeta hoon, tere liye hi mar jaaoonga
    I live for your love, I'll even die for you.

    in reply to: Translation 4 Tu Mera Hero Hai please.. #55768
    Nosyira
    Participant

    –FEMALE–

    Mera jaanam mera saajan mera saajan mera baalam

    (My beloved, my dear, my sweetheart)

    Mera baalam mera majnu mera majnu mera raanjha

    (My sweetheart, my Majnu, my Ranjha)

    Jaanu

    (Darling,)

    Tu mera jaanu hai, tu mera dilbar hai – 2

    (You are my darling, you are my love)

    Meri prem kahaani ka tu hero hai

    (You are the hero in my love story)

    –MALE–

    Par premgranth ke panno par

    (But, on the pages of the book of love,)

    Apni taqdeer to zero hai, ho

    (My fate is zero)

    –FEMALE–

    Tu mera jaanu hai, tu mera dilbar hai

    (You are my darling, you are my beloved)

    Meri prem kahaani ka tu hero hai

    (You are the hero in my love story)

    –MALE–

    Par premgranth ke panno par

    (But, on the pages in the book of love,)

    Apni taqdeer to zero hai, ho

    (My destiny is zero)

    –FEMALE–

    Dilwaalon mein na koi ameer hota hai

    Na gareeb hota hai

    (There is neither rich nor poor among lovers)

    –MALE–

    Kisi kisi ko yeh pyaar naseeb hota hai – 2

    (Not everybody is that lucky [to love])

    –FEMALE–

    Dil ki duniya se duniya door hoti hai

    Dil kareeb hota hai

    (The heart's world is far away from world, but close to the heart)

    –MALE–

    Koi koi aisa khushnaseeb hota hai – 2

    (Not everybody is that fortunate [to love])

    –FEMALE–

    Teri baatein tu hi jaane

    (Only you know what you are saying,)

    Main to bas itna jaanoon

    (I only know this much,)

    Jaanu jaanu jaanu

    (Darling,)

    Tu mera jaanu hai, tu mera dilbar hai

    (You are my darling, you are my sweetheart)

    Meri prem kahaani ka tu hero hai

    (In my love story, you are the hero)

    –MALE–

    Par premgranth ke panno par

    (But on the pages of book of love,)

    Apni taqdeer to zero hai, ho

    (My fate is zero)

    –FEMALE–

    Aa aa aa aa aa

    –MALE–

    Premi ke haathon mein premlakeer hoti hai

    Tehreer hoti hai

    (There would be love line and writing on a lover's palm)

    –FEMALE–

    Nahin nahin aankhon mein tasveer hoti hai

    (No, no, you will see images in your eyes)

    –MALE–

    Pyaar voh karte hai jinki taqdeer hoti hai

    Jaagir hoti hai

    (Those who love, are destined to and have the right to do so)

    –FEMALE–

    Kuch bhi ho lekin ranjhe ki heer hoti hai – 2

    (You can say whatever you like, but there is a hero for every lover)

    –MALE–

    Yeh sab kisse hain puraane

    (These are all old tales)

    Main to bas itna jaanoon

    (All I know is,)

    Ke premgranth ke panno par

    (On the pages of book of love,)

    Apni taqdeer to zero hai, ho

    (My fate is zero)

    –FEMALE–

    Ke premgranth ke panno par

    (On the pages of book of love,)

    Tu mera hero hai, o

    (You are my hero)

    Aa, aa aa aa, aa aa, aa aa

    Kitna kaafi hai tu mujhe

    Pyaar karta hai, ikraar karta hai

    (If you love me and express it, this much is enough)

    –MALE–

    Yaad tujhe ek pal mein dil sau baar karta hai

    (I think of you a hundred times every moment)

    –FEMALE–

    Dekhe kaun judaa humko dildaar karta hai, inkaar karta hai

    (Let's see who will separate and object to (us) this couple of lovers)

    –MALE–

    Pyaar kahan logon ka intezaar karta hai

    (Love doesn't wait for anyone)

    Nosyira
    Participant

    Hi! This song was previously translated in this forum by Madhu ji. Smile
    Here it is: https://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/post/2456.aspx

    in reply to: Rab Ne Mere – Aryan #55720
    Nosyira
    Participant

    Hi, madhurdixit, is the translation from bollywhat.com?
    If it is, I guess it would be only fair to give credit to the original translators and the website itself.. Smile

    in reply to: aashiq banaya #55764
    Nosyira
    Participant

    Hi Nastynith, this song has already been translated earlier by another member. Smile
    You might want to look here: https://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/post/1516.aspx
    You should try using the search feature to search for songs before requesting..
    It would be more convenient for you.. Smile

    in reply to: PLEASE English translation of "CHAUDVIN KA CHAND..&quo #55762
    Nosyira
    Participant

    Hi Rajesh, this song has already been translated earlier by Madhuji: Smile

    https://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/post/2952.aspx

    in reply to: Eid has been confirmed for tomorrow… #55741
    Nosyira
    Participant

    Ramadhan ends today here..

    May Allah accept our good deeds, forgive our bad deeds, enlighten and guide us to the straight path..

    Would like to take this opportunity to wish all of you,

    Eid Mubarak!

    May in this Eid, Allah bless us with

    warmth to our home..

    faith in our heart…

    joy to our soul…

    and everything beautiful! Wink

    Love,
    Nosyira.. Smile

    in reply to: lets play!!!!!!!! #24480
    Nosyira
    Participant
    1. Dhadkan
    2. Aaghaaz
    3. Kuch Khatti Kuch Meethi
    4. Rakshak
    5. Ehsaas
    6. Kaante
    7. Rudraksh
    8. Awara Pagal Deewana
    9. Baaz
    10. Main Hoon Na
    11. Blackmail
    12. Deewana Huye Pagal
    13. Phir Hera Pheri
    14. Aap Ki Khatir
    15. Rakht

    Tabu 15 movies Smile

    in reply to: Song Title Hangman! #23057
    Nosyira
    Participant

    Oops, no J.

Viewing 20 posts - 161 through 180 (of 456 total)