Aksar is duniya mein from Dhadkan!
Aksar is duniya mein, anjaane milte hai,
Often in this world, strangers meet…
Anjaani raho mein, milke kho jaate hai,
Having met, they lose each other on unfamiliar paths
Lekin hamesha voh yaad aate hai
But they always remember
Ok, next,
Oh, heart, in the heart's world,
This is the condition,
Outside someone is laughing,
Inside someone is crying…
I Am In Love
–MALE–
Tere aane pe, gungunane pe,
With the charming way you come, with the tunes that you hum,
Yun khul ke phir muskurane pe, I am in love
With the way you smile, I am in love
Tere rooth ke manane pe,
When we make up after getting upset,
Na jane kis bahane pe, I'm in love
I don't know for what reason, I'm in love
Sadiyon se maine kiya intezaar
I've waited for ages
Hayo hayo rabba i'm in love hayo hayo rabba i'm in love
Oh God, I'm in love, Oh God, I'm in love.
–FEMALE–
Inkaar se ikraar se,
With refusal, with acceptance,
Na jane kis takraar se, I'm in love
With your every nuances, I'm in love
Hmmmm
Woh bhul se anjaane se,
Unknowingly, and strangely,
Kiya aaj se ya zamane se I'm in love
From now till eternity, I'm in love
Sadiyon se maine kiya intezaar
I've waited for ages,
Hayo hayo rabba I'm in love hayo hayo rabba I'm in love
Oh god, I'm in love, oh god, I'm in love
–MALE–
You are my dream my love my light
I just wanna spend my life with you
You are the one that makes me smile
I just wanna spend my life with you
–FEMALE–
Hoo tum joh ab aaye ho, ankhon mein chaye ho
Now that you have come, clouding my eyes,
Main toh jagoongi apna kabhi aa,
I want to stay awake forever.
–MALE–
In fizaon mein hoon teri baahoon mein hoon
In this atmosphere, with me in your arms,
Mere hone ka kar le yakeen
Believe me, I'm real,
Woh din mein ya raat mein,
In the day or in the night,
Ya aaise hi har baat mein, I'm in love
In every word I'll speak this way, I'm in love
–FEMALE–
hooo
Woh dhoop mein barsaat mein,
In sunshine and in rain,
Na jaane kis mulaqat mein I'm in love
With our meeting time and again, I'm in love.
–MALE–
Sadiyon se maine kiya intezaar
I've waited for ages
hayo hayo rabba i'm in love
Oh god, I'm in love
–FEMALE–
Hayo hayo rabba i'm in love
Oh god, I'm in love
Soniya, rajna chal taaron yeh piche chalniye
My darling, let's go chase the stars
–MALE–
You are my dream my love my light
I just wanna spend my life with you
You are the one that makes me smile
I just wanna spend my life with you
–FEMALE–
Hoo Teri aankhon ka rang, aasmano ka rang
The colour of your eyes is the colour of the sky,
Badal baante reh reh de mujhe
Let me be a cloud in them.
–MALE–
Taaron mein kheli hai chaand ki saheli hai
You’ve played with the stars, you’ve made friends with the moon,
Badal banke chupa loon tujhe
Let me be the cloud that conceals you.
–FEMALE–
Tere aane pe, gungunane pe,
With the charming way you come, with the tunes that you hum,
Yun khul ke phir muskurane pe, I am in love
With the way you smile, I am in love
–MALE–
Haa, tere rooth ke manane pe
When we make up after getting upset,
Na jane kis bahane pe, I'm in love
I don't know for what reason, I'm in love
–FEMALE–
Sadiyon se maine kiya intezaar
I've waited for ages
Hayo hayo rabba i'm in love
Aansoon ki duaon main, apne sar ko jhuka ke main to
Dono hathon ko jod ke, tujhe maanga hai rab se
Mere sajdon ki, duaon ki, hai kasam tu na ja
Oh, O meri jaan, oh, O meri jaan...
Hi! It would help a lot if you could post the lyrics for the songs you request..
Anyway, here it is..
Album Name: Teri Kasam
Song Name: Kasam
Singer: Adnan Sami
Teri aankhon mein dekh ke, teri baahon mein jhoom ke
Tere haathon ko choom ke, teri zulfon ko chhed ke
Tere roop ki, noor ki, hai kasam tu na ja
Oh meri jaan, oh, O meri jaan
Is raat ko thaam lo, saari ghadiyaan thod do na
Is chand ko bandh lo, chadhte sooraj ko rok lo
Is chandni raat ki, hai kasam tu na ja
O meri Jaan, oh, O meri jaan
Milte yeh lamhe naseeb se, tujhko nahin hai pata
Dekhoo main tujhko kareeb se, kar loo zara si khata
Dooriyaan mita bhi de, aankhon se aankhen bhida
Khwaabon ko sajaa bhi de, kehte hai armaan
O meri Jaan, oh, O meri jaan
Mere khwaabon ko thod ke, meri neendhon ko cheen ke tu
Tere dil ko ujaad ke, mere chain ko toot ke
Meri neendon ki, khwaabon ki, hai kasam tu na jaa
Oh meri jaan, oh, O meri jaan
Bas do ghadi ka sawaal hai, jo hua jaane bhi de
Deewano ke jaisa haal hai, mujh ko manaane bhi de
Apne bekaraar ko, thoda sathane bhi de
O bezubaan ehsaas ko, kya karu main bayaan
O meri jaan, oh, O meri jaan
Aansoon ki duaon main, apne sar ko jhuka ke main to
Dono hathon ko jod ke, tujhe maanga hai rab se
Mere sajdon ki, duaon ki, hai kasam tu na ja
Oh, O meri jaan, oh, O meri jaan.. o...o...o
Translation for title track Neal N Nikki :
https://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/post/1983.aspx
Halla Re
Na pairon mein payal, na haathon mein kangna
No anklets on my feet, no bangles in my hands,
chali main chali main chali
But I am still walking (to find the one)
ho na ankhon mein kaajal, na maathe pe bindiya
No kohl in my eyes, no bindi on my forehead,
deewane ki dhundu gali
But I am still searching for my lover's alley.
i wanna show my body, groove the nite away
chahe bas chahe yeh dil dilbar ko paana re!
My heart just wants to find its lover!
halla re halla re halla re (x2)
Let's have fun!
tu jhoom le tu naach le masti mein tu kuch pyaare
Let's swing, let's dance, and have some fun!
halla re halla re halla re (x2)
Let's have fun!
tu jhoom le tu naach le masti mein tu kuch pyaare
Let's swing, let's dance, and have some fun!
main toh na jaanu kisko dhunde yeh nazar bekhabar(2)
I don't know who these eyes are searching for, unknown
ho jiski khaatir todu main duniya bhar ki rasmein
Someone for whom I shall break all the traditions in the world,
kare joh vaade pure nibhaye saari kasmein
Someone who fulfills his vows and keeps to his promises,
kahin toh mil jaye woh, chahe dil toot ke mujhko
I will meet him somewhere, who will love me like crazy,
rahoon na main bhi bas mein raahein na woh bhi bas mein
I won't be in control, he'll also lose control
I wanna show my body, groove the nite away
chahe bas chahe yeh dil dilbar ko pana re
My heart just wishes to find its lover!
halla re halla re halla re (x2)
Let's have fun!
tu jhoom le tu naach le masti mein tu kuch pyaare
Let's swing, let's dance, and have some fun!
halla re halla re halla re (x2)
Let's have fun!
tu jhoom le tu naach le masti mein tu kuch pyaare
Let's swing, let's dance and have some fun!
aya kahin pe mujhko mera humsafar joh nazar
I thought I saw my lover somewhere here,
aya kahin pe mujhko mera humsafar joh nazar
I thought I saw my lover somewhere here,
mohabbat ki rahon par main hadh se badh jaaungi
For my lover, I'll cross all my limits
main uske naam jawani kasam se kar jaaungi
I'll pledge my youth to him, (I'll write my youth on him)
mujhe hai itna kehna wohi hai mera gehna
I just want to say that he is my treasure,
agar bahon mein lele khushi se mar jaaungi
If he takes me in his arms now, I'll die of happiness
i wanna show my body, groove the nite away
chahe bas chahe yeh dil dilbar ko pana re
My heart just wants to find its lover!
halla re halla re halla re (x2)
Let's have fun!
tu jhoom le tu naach le masti mein tu kuch pyare
Let's swing, let's dance and have some fun!
halla re halla re halla re (x2)
Let's have fun!
tu jhoom le tu naach le masti mein tu kuch pyare
Let's swing, let's dance and have some fun!
halla re halla re halla re (x2)
Let's have fun!
Hi DarkAngel, Qatra Qatra has already been translated by Madhu ji.
Here it is : https://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/post/2036.aspx
For the other song, I found the translation here:
http://www.desitunes4u.com/Song_Lyrics_Nahin_Tere_Jeha_Hor_Disda.htm
Isn't it so?
I don't remember where I got it from, but I'll try to find out and let you know, alright?
na jaao saiyya main ro padungi
don't go, my love, or I'll start to cry,
ruk jaao na tum ek raat ke liye
do stay for just one night,
aa jaa phir se mujhe chod jaane ko aa
come back, to leave me alone once again,
ek baar mujhse tu rooth jaane ko aa
come back, to get upset with me once again,
aa bhi jaa aaise na tarsa
please return, don't torment me this way,
aa bhi jaa aa aa aa aa aa bhi ja
please return…
chashmotar ho gayi ashko se tu nahi aaya
even when my eyes are teary from weeping, you have not returned,
jaan rakhi hai ab labon pe tu nahi aaya
even when my life is on its last breaths, you have not returned,
tujhse achhi toh meri maut hai mere kaatil
even my death, my killer is better than you,
waqt par aa gayi par tu abhi nahi aaya
it came on time, unlike you, who's still not here,
aa bhi jaa aaise na tarsa
come back, don't torment me so,
aa bhi jaa aa aa aa aa aa bhi ja
please come back..
tere bina lage naahi mora jiya
without you, life is nothing,
main kya karu kaise jiyu tu hi bata
what do I do, how do I live, you tell me,
mere sanam mere khuda tu hain kaha
my love, my lord, where are you,
tanha lage tere bina sara jahaan
the world is empty without you
aa bhi jaa aaise na tarsa
come back, don't torment me so,
aa bhi jaa aa aa aa aa aa bhi ja
please come back..
tu meri zindagi tu meri tishnagi
you are my life, you are my longing,
tu meri aarzoo tu meri bandagi
you are my desire, you are my devotion,
tu meri basm hain tu hi tanhai hain
you are my companion, you are loneliness
tu hi meri ghazal tu hi rubaai hain
you are my ghazal, you are my poem,
tu mera humkadam tu mera humnawa
you are my companion, you are my friend,
tu hi mera sanam tu hi mera khuda
you are my love, you are my god,
na jaa saiyya main ro padungi
don't go my love, or I'll start to cry,
ruk jaao na tum ek raat ke liye
please stay for at least one night,
radha pukaare kaha khoye ho kanhaiyya – 2
radha is calling out, “where are you, krishna?”
aa bhi jaa aaise na tarsa
come back, don't torment me so,
aa bhi jaa aa aa aa aa aa bhi ja
please come back…
hmm yeh nazar ka dhoka hai
is my eyes deceiving me,
yah dil ki dillagi
or is this a heart's game,
duur milte dikh rahe hai aasmaan zameen
i see the sky and earth meeting in the distance,
faaslon ki reh gujar hai darmiyaan
even distances come between us,
paas rehke bhi yeh kaisi duriyan
why are we so near, yet so far?
tere bina lage naahi mora jiya
without you, life is meaningless,
main kya karu kaise jiyu tu hi bata
tell me how am I supposed to live without you,
mere sanam mere khuda tu hain kaha
my love, my lord, where are you,
tanha lage tere bina sara jahaan
the world is lonely without you,
hey khoj rahi hai piya pardesi aankhiyan – 2
my strange eyes are searching for you, my love
aa bhi jaa aaise na tarsa
come back, don't torment me so,
aa bhi jaa aa aa aa aa aa bhi ja
please come back…
(following 2 lines are played in
Jaana Zindagi Se Na Jana
Abhijeet Sawant (feat Prajakta Shukre)
Jaana Audio
–Male–
jaana zindagi se na jana
(my love, don't go away from my life,)
pyar ka yeh khazana loot na jaye kahi
(don't steal away this treasure of love)
–Female–
jaana hum rahenge tumhare
(my love, I will remain yours,)
hain jab tak sitarein, hain jab tak zameen
(till the end of stars, till the end of earth)
–Male–
duniya sari dekar lelu main ek tera pyar,yeh pyar
(I will give you the whole world, if you give me your love, this love)
–Female–
saathi ho jo tere jaisa kya karna sansar, sansar
(what am I to do with the world, when I have a partner just like you)
–Male–
zameen hain kya jo tu kahe
(what is earth, when you say,)
main chand pe tere saath chalu
(“I shall go to the moon with you..”)
o o o jaana zindagi se na jana
(o love, don't go away from my life,)
pyar ka yeh khazana loot na jaye kahi
(don't steal away this treasure of love)
–Female–
jaana hum rahenge tumhare
(beloved, I'll be yours forever,)
hain jab tak sitarein, hain jab tak zameen
(till the end of stars, till the end of earth)
–Male–
mere jeevan mein tere geeton ki jhankar, jhankar
(in my life, is the tune of your song,)
–Female–
tere sang main angaron par chalne ko tayyar, tayyar
(with you by my side, I am ready to walk on flames)
–Male–
tum dur ho hazar gum
(when you are far away, there's a thousand problems,)
tum paas ho to mujhe hai khushi
(when you are with me, I feel happy)
–Both–
o o o jaana zindagi se na jana
(o beloved, don't go away from me,)
pyar ka yeh khazana loot na jaye kahi
(don't steal away this treasure of love,)
jaana hum rahenge tumhare
(o love, I'll be yours forever,)
hain jab tak sitarein, hain jab tak zameen
(till the end of stars, till the end of earth)
jaana ho o o jaana
jaana ho o o jaana
jaana
(oh beloved…)
Last night your faded memory visited my heart,
Like spring's silent visit in the wilderness,
Like the breeze echoing the silence of its footfalls in the desert,
Like peace slowly and softly descending on one's sickness…
It's my pleasure.. I try to help out any way I can!
Hi! I believe it is 'Nazrein Teri Nazrein' from 'Jurm' starring Bobby Deol and Lara Dutta..
Here is the song..
Found the translation at student doctor network website..
jinne mera dil lutiya…ooh
jinne mainu maar sutiya.. ohoh-2
–the one who stole my heart
–the one who killed me (as in love struck, good way)
lakk patla balouri ode nain-2
kanni jhumke halouri ode lain-2
–she (the one) with the thin waist line, beautiful (?) eyes
–with her earrings tinkling (?) in her ears
gallan kardi-2,
gallan kardi shahad (honey) ton mithiyan
–she talks
–she talks sweater than honey
jinne mera dil lutiya…….
–the one who stole my heart
samne kissi de oh bholo na sangdi
mundiya ton chori-chori dil mangdi
–she isn’t shy of speaking infront of others
–she asks guys for their hearts slyly (unconsciously?)
nare likhadi likhadi
oji sanu chitiyan
–she writes writes
–she writes me letters
jinne mera dil lutiya…ooh
jinne mainu maar sutiya.. ohoh-2
–the one who stole my heart
–the one who killed me
akhiyan da samne udher ghumti
jhape di bar mukh chumti
gala gor gor
gor gor dhudh nalo chitiyan
–she walks in my eyes view
–seems like she kisses (?)
–cheeks white white
–her cheeks are whiter than milk
jinne mera dil lutiya…ooh
jinne mainu maar sutiya.. ohoh-2
–the one who stole my heart
–the one who killed me
kaliyun de naal mulakat hogayi
gala gala vich kal baat ho gayi-2
–yesterday we finally met
–and while talking, we were set (as in oh yeah, I think she said yes)
ohde jind-jaan, jind-jaan
pritan main lakhiyan
–jind-jaan is like she’s more than life to me
–my liking or loving for her is more than life (?)
jinne mera dil lutiya…ooh
jinne mainu maar sutiya.. ohoh-2
–the one who stole my heart
–the one who killed me
lakk patla balouri ode nain-2
kanni jhumke halouri ode lain-2
–she (the one) with the thin waist line, beautiful (?) eyes
–with her earrings tinkling (?) in her ears
gallan kardi-2,
gallan kardi shahad (honey) ton mithiyan
–she talks
–she talks sweater than honey
jinne mera dil lutiya
–the one who stole my heart……
–Male–
Humko sirf tumse pyaar hai
Humko sirf tumse pyaar hai
Humko sirf tumse pyaar hai
Humko sirf tumse pyaar hai
I am in love only with you
Keh rahi hai dil ki bekhudi
In senselessness, my heart says,
Bas tumhara intezaar hai
It will only wait for you,
Humko sirf tumse pyaar hai
I love only you,
Humko sirf tumse pyaar hai
I love only you.
Dhoonte hain hum tumko dar badar
I search for you in every place, (lit. door to door)
Jaane kab kahan miloge humse humsafar
Not knowing when and how will I meet my life companion.
Dhoonte hain hum tumko dar badar
I search for you in every place,
Jaane kab kahan miloge humse humsafar
Not knowing when and how will I meet my life companion.
Kaisi dooriyaan kaisa faasla
Such separation, such distances,
Hum yahaan pe aaye sun ke pyaar ki sada
I am here, following the voice of love,
Ab na tumse door honge hum
Now, I will never be away from you,
Tumpe dil kya jaan nisaar hai
Such is my devotion over you (your heart),
Tumpe dil kya jaan nisaar hai
Such is my devotion over you (your heart),
Humko sirf tumse pyaar hai
I am in love with only you,
Humko sirf tumse pyaar hai
I am in love with only you.
–Female–
Jaagte rahe hum to raat bhar
I am awake all night long,
Ek lamha ek pal bhi soyi na nazar
Even for just a moment, my eyes won't rest,
Jaagte rahe hum to raat bhar
I am awake all night long,
Ek lamha ek pal bhi soyi na nazar
Even for just a moment, my eyes won't rest,
Tum nigahon mein, tum khayal mein
For you are in my sights, you are in my imaginations,
Haal hai bura humara aise haal mein
Such unpleasant predicament of mine/ours,
Youn to humpe na karo sitam
Don't distress me so.
Humko tumpe aitbaar hai
I have trust in you,
Humko tumpe aitbaar hai
I have trust in you,
Keh rahi hai dil ki bekhudi
In senselessness, my heart says,
Bas tumhara intezaar hai
It will wait only for you.
–Male–
Humko sirf tumse pyaar hai
I love only you,
Humko sirf tumse pyaar hai
I love only you.
–Female–
Keh rahi hai dil ki bekhudi
In senselessness, my heart says,
Bas tumhara intezaar hai
It will wait only for you,
Humko sirf tumse pyaar hai
I love only you,
Humko sirf tumse pyaar hai
I love only you.
I hope my attempt helps..
Dil ke armaan aansoon mein beh gaye
Hum wafa karke bhi tanha reh gaye..
maybe you could tell us the movie title?
The translation for this song is already available at the main section of this site,
https://www.bollywoodlyrics.com/categories/index.asp?id=1&lyricid=1329
Hi Angela! The english translation is at the main section of this site.. Here it is..
https://www.bollywoodlyrics.com/categories/index.asp?id=1&lyricid=807
Wow, 27? Ok, here goes
Done! hehe… Namrata Shirodkar 20 movies!