Forum Replies Created

Viewing 20 posts - 1 through 20 (of 456 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: i need english translation of this sad song #72531
    Nosyira
    Participant

    tuu pyaar hai kisii aur kaa, tujhe chaahataa ko_ii aur hai -2
    You are someone else's love yet somebody else loves you.
    tuu pasand hai kisii aur kii tujhe maa.ngataa ko_ii aur hai -2
    You are someone else's desire but somebody else is wanting you.
    tuu pyaar hai …

    kaun apanaa hai kyaa begaanaa hai
    Who is mine, what strangeness is this
    kyaa haqiiqat hai kyaa fasaanaa hai
    what is real, what is fiction
    ye zamaane me.n kisane jaanaa hai
    In this world, who knows
    tuu nazar me.n hai kisii aur kii tujhe dekhataa ko_ii aur hai -3
    You are in someone's sight but somebody else looks at you.
    tuu pasand hai kisii …

    pyaar me.n aksar aisaa hotaa hai -2
    In love, this often happens
    ko_ii ha.Nsataa hai ko_ii rotaa hai -2
    Somebody laughs and somebody cries.
    ko_ii paataa hai ko_ii khotaa hai -2
    Somebody knows and somebody is lost.
    tuu jaan hai kisii aur kii tujhe jaantaa ko_ii aur hai -2
    You are someone's life but somebody else knows you.
    tuu pasand hai kisii …

    sochatii huu.N mai.n chup rahuu.N kaise
    How can I keep quiet, I wonder
    dard dil kaa ye mai.n sahuu.N kaise
    How can I bear this pain in my heart
    kashamakash me.n huu.N ye kahuu.N kaise -2
    I have this conflict, how can I say it
    meraa hamasafar bas ek tuu, nahii.n duusaraa ko_ii aur hai
    You are my only companion, there's no one else.
    tuu pasand hai kisii …

    in reply to: Na Jaane, of Nitin Bali #72532
    Nosyira
    Participant
    Quote:

    Na jaane Kahan kho gaya hai,Mera yeh dil
    (who knows where my heart is lost)
    Tujhe dekhte hi mil gai hai mujhko,Pyaar ki manzil
    (after meeting you, i've found my love's destination)
    Hua maan beqaraar pehli baar
    (restless emotions happens for the first time)
    Mere yaar pehla pyaar
    (my friend, first love)
    Dil mile yun khile
    O ho
    (hearts met in such a bloom)
    Na jaane Kahan kho gaya hai,Mera yeh dil
    (who knows where my heart is lost)

    Na jaane Kahan kho gaya hai
    Mera yeh dil

    […]

    Na jaane Kahan kho gaya hai
    Mera yeh maan
    (who know where my feelings are lost)

    Jab se hoothon se nikali hai
    (when lips come out)
    Pyaar ki agan
    (fire of love)
    Mera dil jane na Maane na
    (my heart doesn't know, doesn't accept)
    Jaane jaan main yahan,Tu hai kahan
    (my love, i'm here, you are there)
    O ho

    Na jaane Kahan kho gaya hai
    Mera yeh Maan
    Na jaane Kahan kho gaya hai
    Mera yeh Maan

    […]

    Na jaane Kahan kho gaya hai
    Mera yeh Chain
    (who knows where my peace has gone)

    Jis din se mile hai tere mere,Nainon Se Nain
    (from the day my eyes met your eyes)
    Tu meri Zindagi Dillagi
    (you are my life, love)
    Aye Meri Hum nasheen
    (oh my darling)
    Tu Meri Main Tera
    (you are mine, im yours)
    O Ho

    Na jaane Kahan kho gaya hai
    Mera yeh Chain

    in reply to: pls translate this love song in english #72530
    Nosyira
    Participant

    ishq ne tere ishq ne
    In your love
    kar diya bekhabar
    I have become oblivious
    ishq ne tere ishq ne
    Your love
    kar diya – 2 bekhabar
    Have made me oblivious,
    bechain shaam-o-sehar
    restless, day and night
    bas tujhe yaad karta hoon main raat bhar
    i just think about you all day long

    ahista ahista saathiya
    Slowly, my companion
    tumne koi jaadu hai kiya
    you have entranced me
    ho meri jawani ki kahani
    oh, the story of my youth
    dubi hai tere pyar mein
    has immersed in your love
    ho ja tu ho ja meri ja
    baitha hoon tere intezaar mein
    i'm sitting awaiting your arrival
    khoya hoon tere pyar mein
    lost in your love

    maine tumhe chaha jis tarah
    I have desired you in such a way that
    chahega na koi iss tarah
    No one will desire you as such
    chahat mein teri main toh yara
    in your love, oh friend
    na jaane kya kya ho gaya
    i wonder what has happened
    bhula main saari duniya ko
    I've forgotten the entire world
    khwaabon mein tere kho gaya
    I'm lost in your dreams
    chain bhi mera kho gaya
    even my peace is lost

    in reply to: Say Something Totally Random #35830
    Nosyira
    Participant

    its 4.30am here. tmr's a work day. im supposed to be sleeping, but here i am translating songs. oh gosh

    in reply to: Jaaneman from the movie Radio #72185
    Nosyira
    Participant

    jaaneman jaaneman
    jaaneman jaaneman
    (sweetheart)

    ek naam tumhara lekar
    (by taking your name,)
    hum jeete hain marte hain
    (i live and die)
    yeh ishq nibha dena tum
    (fulfill this love)
    guzarish ye karte hain
    (i request this from you)
    jaaneman jaaneman
    jaaneman jaaneman
    (sweetheart)

    ek naam tumhara lekar
    (by taking your name)

    hum jeete hain marte hain
    (i live and die)

    yeh ishq nibha dena tum
    (fulfill this love)
    guzarish ye karte hain
    (i request this from you)

    jaaneman jaaneman
    jaaneman jaaneman

    tum khush ho to
    hum bhi yu khush rehte hain
    (if you're happy, then i'll stay happy like this)
    tum rutho to
    (if you're upset,)
    hum khud se ruthe rehte hain
    (then i'll stay upset with myself)
    ye jaan lo bas tumse hi
    (just by knowing you) ?
    hum apni khabar rakhte hain
    (i keep knowing myself (better)) ?
    tum bhul na jaana humko
    (dont forget me)
    guzarish ye karte hain
    (this is what i request from you)
    jaaneman jaaneman

    jitna bhi hum tumko chaahe kum lagta hai
    (no matter how much i love you, it seems little)
    yeh ishq isiliye to pal pal badhta hai
    (that's why this love keeps growing every moment)
    tumse hi iss jeevan ka
    (for you in this life)
    hum saara bharam rakhte haon
    (i keep to all traditions)
    tum tod naa dena isko
    (don't break them)
    guzarish ye karte hain
    (i request this from you)
    jaaneman jaaneman
    jaaneman jaaneman

    Nosyira
    Participant

    Boy:
    Aate Jaate, Hanste Gaate
    While going back and forth, singing and laughing away…
    Socha Tha Maine Man Mein Kai Baar
    I have thought about it/you many times.
    Woh Pehli Nazar, Halka Sa Asar
    That first glance which creates a light flutter,
    Karta Hai Kyun Is Dil Ko Bekaraar?
    Why does it make my heart so restless?

    Ruk Ke Chalna, Chalke Rukna
    The hesitant walk, the stopping when walking
    Na Jaane Tumhe Hai Kiska Intezaar?
    Who are you waiting for?
    Tera Woh Yakin Kahin Main To Nahin
    Am I the one in whom you believe?
    Lagta Hai Yehi Kyun Mujhko Baar Baar?
    Why do I feel this way again and again?
    Yehi Sach Hai, Shayad Maine Pyar Kiya
    This is the truth. Maybe, I am in love.

    Girl:
    Aate Jaate, Hanste Gaate
    Socha Tha Maine Man Mein Kai Baar
    Hothon Ki Kali, Kuch Aur Khili
    The buds of the lips bloomed into something else.
    Yeh Dil Pe Hua Hai Kiska Ikhtiyaar
    Who has been chosen by my heart?

    Tum Kaun Ho? Batla To Do
    Who are you? Do tell me.
    Kyun Karne Lagi Main Tum Pe Aitbaar
    Why did I start believing in you?
    Khamosh Rahun Ya Main Keh Doon
    Should I remain silent or speak out aloud?
    Ya Karlu Main Chupke Se Yeh Sweekar?
    Or should I accept this quietly?
    Yehi Sach Hai, Shayad Maine Pyar Kiya
    This is the truth. Maybe, I am in love.
    Haan Haan Tum Se, Maine Pyar Kiya
    Yes, yes, I am in love with you.

    in reply to: Pyaar diwaanaa hotaa hai> english translation #72263
    Nosyira
    Participant

    Pyaar Divaanaa Hotaa Hai, Mastaanaa Hotaa Hai
    love is crazy, love is passionate
    Har Khushii Se, Har Gam Se, Begaanaa Hotaa Hai
    it's independent of every happiness or sorrow
    Pyaar Divaanaa…

    (Shamaa Kahe Paravaane Se, Pare Chalaa Jaa
    fire says to firefly, go away from me
    Merii Tarah Jal Jaayegaa, Yahaa.N Nahii.N Aa ) – (2)
    you will burn just like me, don't come here
    Vo Nahii.N Sunataa Usako Jal Jaanaa Hotaa Hai
    but it doesn't listen for it is destined to burn
    Har Khushii Se, Har Gam Se, Begaanaa Hotaa Hai

    (Rahe Koii Sau Parado.N Me.N, Dare Sharam Se
    someone can remained covered in hundreds of veils and hide the honour
    Nazar Ajii Laakh Churaaye, Koii Sanam Se ) – (2)
    she can avoid meeting the eyes of her beloved
    Aa Hii Jaataa Hai Jisape Dil Aanaa Hotaa Hai
    yet heart still falls for the one it is destined to fall for
    Har Khushii Se, Har Gam Se, Begaanaa Hotaa Hai

    (Suno Kisii Shaayar Ne Ye, Kahaa Bahut Khuub
    listen, a poet had said a wonderful thing
    Manaa Kare Duniyaa Lekin, Mere Mahabuub ) – (2)
    darling, even if world refuses as much as it can
    Vo Chhalak Jaataa Hai Jo Paimaanaa Hotaa Hai
    fate of overflowing goblet is to spill over
    Har Khushii Se, Har Gam Se, Begaanaa Hotaa Hai

    Pyaar Divaanaa Hotaa Hai, Mastaanaa Hotaa Hai
    Har Khushii Se, Har Gam Se, Begaanaa Hotaa Hai

    in reply to: Need the english translation of all the hindi songs in the m #72231
    Nosyira
    Participant

    haan is pyaar mein

    lamha lamha jalte rahe
    keep burning every moment

    haan is pyaar mein
    in this love

    girte sambhalte chalte rahe
    falling and and standing again we kept walking

    haan is pyaar mein
    yes in this love

    kabhi tum jaise zaher
    sometmes you're like poison

    kabhi tum zindagi
    sometimes you are life

    kabhi tum shab-e-qahar
    sometimes a night of fury

    aur kabhi roshni
    and sometimes light

    milke chain se saath reh na sake
    we can't find peace living together

    aur judaai bhi seh na sake
    but we can't bear separation

    lamha lamha jalte rahe
    i keep burning everytime

    haan is pyaar mein
    in this love

    girte sambhalte chalte rahe
    falling and standing again we kept walking

    haan is pyaar mein
    yes in this love

    ek pal anjaan ho
    one moment you are a stranger

    ek pal meri jaan ho
    another moment, you are my life

    ek pal uljhan si ho
    one moment you are like a maze

    ek pal aasaan ho
    another moment you are easy (to understand)

    ek dooje ko hum suljhaate rahen
    we kept trying to analyse each other

    par kabhi bhi samajh na sake
    but we could never understand each other

    lamha lamha jalte rahe
    we were burning everytime

    haan is pyaar mein
    in this love

    girte sambhalte chalte rahe
    falling and steadying again we kept walking

    haan is pyaar mein
    yes in this love

    lamha lamha jalte rahe (jalte rahe)
    haan is pyaar mein (haan)
    girte sambhalte chalte rahe (chalte rahe)
    haan is pyaar mein (hey)
    lamha lamha jalte rahe (haan)
    haan is pyaar mein (is pyaar mein)

    in reply to: Need the english translation of all the hindi songs in the m #72230
    Nosyira
    Participant

    to chalun

    ae jaate hue lamhon zara thehro, zara thehro – 2
    oh passing moments, pause a little, pause a little

    main bhi to chalta hoon, zara unse milta hoon
    i'm leaving too, just have to meet her

    jo ek baat dil mein hai, unse kahoon
    and tell her what's in my heart

    (to chalun, to chalun, hm hm hm hm hm
    to chalun, to chalun, to chalun) – 2
    then i'll go

    ae jaate hue lamhon zara thehro, zara thehro
    oh passing moments, pause a little, pause a little

    (unke chehre ki yeh narmiyaan
    the tenderness of her face

    unki zulfon ki yeh badliyaan
    the clouds of her flowing hair

    unki aankhon ke roshan diye
    the lighted lamp of her eyes

    unke honton ki yeh surkhiyaan) – 2
    the redness of her lips

    sab unke hain jalwe, main chalne se pehle
    those are her splendour. before i leave,

    saanson mein, aankhon mein, khwaabon mein, yaadon mein
    aur is dil mein unko chhupaake rakhoon
    let me hide her in my breath, in my eyes, in my dreams, in my memory and in my heart

    to chalun, to chalun, hm hm hm hm hm
    to chalun, to chalun, to chalun
    then i'll go

    ae jaate hue lamhon zara thehro, zara thehro
    oh passing moments, pause a little, pause a little

    (main kahin bhi rahoon ae sanam
    wherever i live, oh beloved

    mujhko hai zindagi ki kasam
    i promise on my life

    faaslein aate jaate rahe
    that even though distances keep coming and going,

    pyaar lekin nahin hoga kam) – 2

    my love for you will never decrease

    jinhe chaahoon, jinhe poojoon, unhe dekhoon, unhe chhoo loon
    to whom i love, to whom i worship, let me see her, let me love her

    zara baatein to kar loon, zara baahon mein bhar loon
    let me speak to her a little, let me hold her in my arms for a while

    main is chaand se maathe ko choom loon
    let me kiss her moonlike forehead

    to chalun, to chalun, hm hm hm hm hm
    to chalun, to chalun, to chalun
    then i'll go

    ae jaate hue lamhon zara thehro, zara thehro
    oh passing moments, pause a little, pause a little

    main bhi to chalta hoon, zara unse milta hoon
    i'm leaving as well, just let me meet her

    jo ek baat dil mein hai, unse kahoon
    and tell her what's in my heart

    to chalun, to chalun, hm hm hm hm hm
    to chalun, to chalun, to chalun

    in reply to: Tum agar saath dene ka vada karo– Hamraaz #72232
    Nosyira
    Participant

    tum agar saath dene kaa vaadaa karo

    as long as you promise to be with me

    main yunhi mast nagame lutaataa rahun

    I will keep singing beautiful melodies

    tum mujhe dekhakar muskuraati raho

    if you look at me and keep smiling

    main tumhen dekhakar git gaataa rahuun, tum agar

    I will keep looking at you and sing for you

    kitane jalave fizaaon men bikhare magar

    many beautiful temptations came my way

    maine abatak kisiko pukaraa nahin

    I have never been attracted to any

    tumako dekhaa to nazaren ye kahane lagin

    as soon as I took one look at you

    hamako chehare se hatanaa gavaaraa nahin

    I was not able to take my eyes off you

    tum agar meri nazaron ke aage raho

    as long as you are in my presence

    main har ek shah se nazaren churaataa rahuun, tum agar

    I will avoid all temptations

    maine kvaabon men barason taraashaa jise

    the image that I had sculpted in my dreams

    tum vahi sang-e-maramar ki tasvir ho

    you are same image personified

    tum na samajho tumhaaraa muqaddar hun main

    you may not think that I am you destiny

    main samajhataa hun tum meri taqadir ho

    but I believe you are mine

    tum agar mujhako apanaa samajhane lago

    if you think of me as yours

    main baharon ki mahafil sajaataa rahun, tum agar

    I will think life is wonderful

    main akelaa bahut der chalataa rahaa

    I have been lonely for a while

    ab safar zindagaani ka katataa nahin

    but now I can't live this lonely life

    jab talak koi rangin sahaaraa naa ho

    if one does not have a beautiful partner

    vaqt qaafir javaani kaa katataa nahin

    the time of youth becomes unbearable

    tum agar hamaqadam banake chalati raho

    if your footsteps are beside mine

    main zamin par sitaare bichhaataa rahun

    I will throw a carpet of stars under your feet

    tum agar saath dene ka vaadaa karo

    in reply to: Some News! #72239
    Nosyira
    Participant
    Quote:
    I’m getting married!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    Congrats UP! best wishes to you!

    in reply to: ~*~ PiCtuReS! ~*~ #68011
    Nosyira
    Participant

    beautiful pics, rani! love these three especially. pls do share more!

    The miraculous Qur'an. Smile I played with the lighting a little bit.

    Big Smile this was a rose in the bouquet i bought for Jasmine at her graduation. i took it waiting for the ceremony to start. Big Smile

    Sunset right outside my doorstep. Smile

    I haven't taken any pictures in a while… Need to get out of my stupid mood and get back to photographing!

    in reply to: Say Something Totally Random #35569
    Nosyira
    Participant

    yesterday had a quick tour in the public library, saw james patterson and got reminded of alie……..

    thanks for the wishes at facebook dear 🙂

    in reply to: Say Something Totally Random #35568
    Nosyira
    Participant

    am listening to khwaab by niraj chag and am reminded of Khushi……

    in reply to: Sing according to ur mood! #14517
    Nosyira
    Participant

    halchal huii zaraa shor huaa dil chor huaa terii aur huaa…
    aisii chale jab hawaa ishq huaa hii huaa…
    halchal huii zaraa shor huaa dil chor huaa terii aur huaa…
    aisii chale jab hawaa ishq huaa hii huaa…
    ishq huaa haaye ishq huaa haaye

    palko.n se ho.nTHo.n tak jo raah nikaltii hai
    guzare naa wahaa.n se yah terii galtii hai
    palko.n se ho.nTHo.n tak jo raah nikaltii hai
    rahate hai.n ab ham wahaa.n ishq huaa hii huaa

    aisii chale jab hawaa ishq huaa hii huaa
    halchal huii zaraa shor huaa dil chor huaa terii aur huaa
    ishq huaa

    qadmo.n ko sa.mbhale nazaro.n kaa kyaa kare.n
    nazaro.n ko sa.mbhale to dil kaa kyaa kare.n
    qadmo.n ko sa.mbhale nazaro.n kaa kyaa kare.n
    dil ko sa.mbhale zubaan ishq huaa hii huaa

    aisii chale jab hawaa ishq huaa hii huaa
    halchal huii zaraa shor huaa dil chor huaa terii aur huaa…
    ishq huaa ishq huaa……………..

    in reply to: Say Something Totally Random #34463
    Nosyira
    Participant

    Sorry honey, value still low. Sad Hope to miscall you soon. Have you changed your number?

    in reply to: Book Recommendations #57886
    Nosyira
    Participant

    I knew you'd love it, honey. I've read it twice. Glad you discovered Coelho. Smile

    in reply to: Sing according to ur mood! #14422
    Nosyira
    Participant

    O re piya is a beautiful beautiful song. Love it!

    in reply to: Book Recommendations #57878
    Nosyira
    Participant

    Hi love, I'm sure you'll like them both. Smile

    in reply to: Sing according to ur mood! #14389
    Nosyira
    Participant

    Kya meri zindagi ek khwaab hai
    Kitni lambe yeh raat hai
    Bikhre sapne bichde apne
    Yaad chupke se rulati hai

Viewing 20 posts - 1 through 20 (of 456 total)