Forum Replies Created

Viewing 20 posts - 681 through 700 (of 717 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: zeher songs-woh lamhe + agar tum mil jao #10645
    Marine
    Participant

    Hi Bollywd-rani welcome Here you go these are my favorite songs toBig Smile [:D]

    Hindi Song Title: Agar Tum Mil Jao
    Hindi Movie/Album Name: ZEHER
    Singer(s): SHREYA GHOSHAL

    Agar tum mil jao
    Zamana chod denge hum
    If I get you, I will leave the world
    Agar tum mil jao
    Zamana chod denge hum
    Agar tum mil jao
    Zamana chod denge hum
    Tumhe paa kar zamane bhar se rishta tod denge hum
    After gaining you, I will break my bond with the whole world
    Agar tum mil jao
    Zamana chod denge hum
    Agar tum mil jao
    Zamana chod denge hum

    Bina tere koyi dilkash nazara hum na dekheinge
    Without you I will not look at any heart-warming scenery
    Bina tere koyi dilkash nazara hum na dekheinge
    Tumhe na ho pasand usko dobara hum na dekheinge
    What you do not like, I will not look at it again
    Teri soorat na ho jis mein
    Teri soorat na ho jis mein
    Woh sheesha tod denge hum
    The mirror in which your face is not there, I will break it
    Agar tum mil jao
    Zamana chod denge hum

    Tere dil mein raheinge tujhko apna ghar bana lenge
    I will stay in your heart, I will make you into my house
    Tere dil mein raheinge tujhko apna ghar bana lenge
    Tere khwaabon ko geheno ki tarah khud par saja lenge
    I will decorate myself your dreams as I do with jewellery
    Kasam teri kasam
    Kasam teri kasam
    Taqdeer ka roog mod denge hum
    I swear on you, I will bend the path of fate
    Agar tum mil jao
    Zamana chod denge hum

    Tumhe hum apne jism-o-jaan mein kuch aise basa lenge
    I will settle you in my body and soul in such a way
    Tumhe hum apne jism-o-jaan mein kuch aise basa lenge
    Teri khushboo apne jism ki khushboo bana lenge
    I will make your fragrance into the scent of my body
    Khuda se bhi na jo toote
    Khuda se bhi na jo toote
    Woh rishta jod lenge hum
    We will create a bond which cannot be broken even by God
    Agar tum mil jao
    Zamana chod denge hum
    Tumhe paa kar zamane bhar se rishta tod denge hum
    Agar tum mil jao
    Zamana chod denge hum
    Agar tum mil jao
    Zamana chod denge hum

    ‘Wo Bheegi Bheegi Yaadein’ from Zeher
    – Dont know what ‘sehraoun’ means

    Wo Lamhe, wo baatein,
    Those moments, those chats
    Koi na jaane,
    No one knows
    Thi kaisi raatein,
    What nights were those
    Hooo, barsaatein,
    Oooh, rains
    Wo bheegi bheegi yaadein,
    Those wet memories
    Wo bheegi bheegi yaadein…

    Na main jaanoun, Na tu jaane,
    Neither you know nor I
    (aaah)
    Kaisa hai ye mausam,
    What weather is this
    Koi na jaane,
    No one knows
    Kahi se hai fizaa aayi,
    This atmosphere has come from somewhere
    Ghamon ki dhoop sang laayi,
    It has brought along the shine of grief
    Khafaa hogaye hum,
    We have become upset
    Judaa hogaye hum,
    We have become separated

    Saagar ki,
    Gehraayi se,
    Gehra hai,
    Apna pyaar,
    Our love is more deep than the depths of the ocean
    Sehraoun ki,
    In hawaon me,
    Kaise aayeee-gi bahaar,
    In these winds of ‘sehraoun’, how will spring come
    Kahan se ye hawa aayi,
    From where did this wind come
    Ghataayen kaali kyoun chhaayi,
    Why have black clouds covered the sky
    Khafaa hogaye hum,
    We have become upset
    Judaa hogaye hum,
    We have become separated

    in reply to: Doli Taro Dhol Baaje:Hum Dil De Chikhe Sanam #10639
    Marine
    Participant

    Here it is if you want you can get the rest of the movie song from http://www.bollywhat.com Big Smile

    DHOLI TARO DHOL BAAJE
    jhan nana jhan jhanaa ki jhaanjhar baje.nge re aaj
    The cymbals clash
    Tana Tan TanaaT ma.njiira baaje
    The cymbals ring and resound
    khana na khan khanaat gorii ke ka.ngana aaj
    The beauty’s bangles tinkle
    jhana na jhan jhanaat paayal sa.ng baaje
    and her anklets jingle along with them.
    sar par chunar oRHe niklegii aaj raadhe
    Wrapped in her veil, Radha will come out tonight,
    laharaa laharaake gopiyo.n sa.ng
    undulating with the gopis (specifically, the milkmaids devoted to Krishna, Radha’s true love).
    kaanhaa ke piichhe piichhe taan koii khiiche khiiche
    Stretching out behind Krishna,
    muDlii se barsaa’e bhaasur tara.ng
    scattering out in a shining wave.
    dhartii aur voh gagan jhume.nge sa.ng sa.ng
    The earth and sky shall rock together.
    sab pe chaDHega aaj prem ra.ng
    The splendor of love shall overwhelm everyone tonight.
    ra.ngiin gulaal hoga socho kya haal hoga
    There’ll be multicolored powder; just think of the state we’ll all be in!
    naache.nge prem rogii dham dhamaa dham dham T
    he lovesick will dance, thumping and stomping!
    dhaakilaal dhaakilaal dhidakit dhidakitdilaal
    baaje mrida.ng dhan dhanaa dhan baaje T
    he double drum will sound, thud thud!
    chham chhama ki jhaanjhar jhan jhan jhamaat ki
    The cymbals will clash in a glitter
    ghu.ngruu ghan ghan ghanaat ki
    The ankle bells will jingle and rattle,
    jhama jhamaa jhamaake clash and jangle.
    ae baaje re baaje re baaje re baaje re DHol baaje
    Hey, beat, beat, beat the drums!
    baaje re baaje re baaje re DHolii taaro
    Strike, strike, beat the drum!

    Chorus:
    DHol baaje…
    Let the drum sound!
    DHol to dham dham baaje DHol
    Let the drum roll!

    Chorus
    chhorii baDii anmol
    This girl is incredibly precious
    miiTHe miiTHe iske bol aa.nkhe.n iskii gol gol gol gol
    Her words are sweet; her eyes are wide [lit.: round]
    to dham dham baaje DHol So let the drum sound!
    haa.n haa.n chhora hai naTkhaT
    Yes, yes, this boy is a rogue!
    bole hai paT paT He’s always talking!
    are chheDe mujhe bole aise bol to dham dham baaje DHol
    Oh, he provokes me with such talk; let the drums sound!
    baaje re baaje re baaje re R
    esound, resound, resound!
    Chorus
    rasiilo yeh ruup taaro chhuluu.n zaraa
    This beauty of yours is irresistible; may I touch?
    are naa No way!
    are haa.n are haa.n haa.n haa.n
    Oh yes, oh yes, yes yes yes!
    raat kii raanii jaise ruup mera mahaka sa
    My beauty is fragrant like that of the queen of the night;
    mahaka saa mahaka saa mahaka saa
    fragrant, fragrant, fragrant
    uDegii mahaka mujhe chunaa na tuu kyo.n bahak sa
    My perfume will dissipate into the air;
    don’t touch me! Why are you so out of control?
    paas aa jaa merii raanii Come to me, my queen.
    karo nahii.n man-maanii
    Don’t give into your heart’s desore!
    karuu.nga mai.n man-maanii
    Yes, I will indulge myself!
    karuu.ngii mai.n shaitaanii
    Then I’ll get you back for it! [lit.: I will be wicked/naughty]
    ke DHolii taaro Strike the drum!
    Chorus
    chorii baDii anmol
    This girl is incredibly precious
    miiTHe miiTHe iske bol aa.nkhe.n iskii gol gol gol gol
    Her words are sweet; her eyes are wide.
    to dham dham baaje DHol
    So let the drum sound!
    haa.n haa.n choDa (chora?) hai naTkhaT
    Yes, yes, this boy is a rogue!
    bole hai patpat He’s always talking!
    are cheDe mujhe bole aise bol to dham dham baaje DHol
    Oh, he provokes me with such talk; let the drums sound!

    in reply to: Song = Aur Tum Aaye. Movie = Dosti #10610
    Marine
    Participant

    here it is

    Aur Tum Aaye

    zindagi ek ajab mod pe aa khadi thi
    my life had taken a strange turn
    zindagi ek ajab mod pe aa khadi thi
    aur tum aaye aur tum aaye
    and then you came (into my life)
    aur tum aaye aur tum aaye
    har khushi saath mera chod kar jaa rahi thi
    every happiness was leaving me
    aur tum aaye aur tum aaye
    and then you came
    aur tum aaye aur tum aaye

    duur duur tak phaili thi tanhaaiyan
    loneliness surrounded me
    paas thi sirf yaadon ki parchaaiyan
    only the shadows of memories were with me
    farsh par ek sheeshe ki tarah toot ke
    like a broken gl*** on the floor
    main bikharne hi wala tha bas choot ke
    I was about to shatter
    bebasi dam badam ek sitam dhaa rahi thi
    helplessness opressed every breath in me
    aur tum aaye aur tum aaye
    and then you came
    aur tum aaye aur tum aaye
    har khushi saath mera chod kar jaa rahi thi
    aur tum aaye aur tum aaye
    aur tum aaye aur tum aaye

    main har kadam dilbar saath chaloon
    I’ll walk every step with you, my love
    thaam ke haaton mein haath chaloon
    I’ll walk hand in hand with you
    saari umar daaman chodoon na
    I’ll never leave your side my whole life
    dor ummeedon ki toodoon na
    I’ll never break the thread of hope
    yaad aake teri mujhko tadpa rahi thi
    thoughts of you tormented me
    aur tum aaye aur tum aaye
    and then you came
    aur tum aaye aur tum aaye
    zindagi ek ajab mod pe aa khadi thi
    aur tum aaye aur tum aaye
    aur tum aaye aur tum aaye
    har khushi ssath mera chod kar jaa rahi thi
    aur tum aaye aur tum aaye
    aur tum aaye aur tum aaye

    in reply to: Song = Kitni Bechain ho ke tum se. Movie = Kasoor. #10615
    Marine
    Participant

    Here you go

    –FEMALE–
    Kitni bechain hoke tumse mili – 2
    How restless I was when I met you…
    Tumko kya thi khabar thi main kitni akeli
    What did you know of how lonely I was?

    –MALE–
    Kitna bechain hoke tumse mila – 2
    How restless I was when I met you…
    Tumko kya thi khabar tha main kitna akela
    What did you know of how lonely I was?

    –FEMALE–
    Ke kitni mohabbat hai tumse
    How much I love you…
    Zara paas aake to dekho
    just come near and take a look.

    –MALE–
    Kya aag hai dhadkanon mein
    What fire there is in my heartbeats…
    Gale se lagaake to dekhko
    Embrace me and see.

    –FEMALE–
    Bataayi naa jaaye zubaan se yeh haalat
    This state can’t be put into words [described by the tongue];
    Meri jismo jaan ko tumhaari hai chaahat
    my body and soul are overwhelmed by your desire.

    –MALE–
    Kitna bechain hoke tumse mila
    How restless I was when I met you
    Kitna bechain hoke
    How restless I was
    –FEMALE–
    Jo hai darmiyaan ek parda
    The curtain which separates us,
    Isse jaaneman ab hata de
    darling, knock it aside
    –MALE–
    Yehi faasle keh rahe hai
    Them gulf between us is saying,
    Chalo dooriyon ko mita de
    come, obliterate the distances

    –FEMALE–
    Na koi tamanna hai, na koi hasrat
    It’s neither a longing nor a desire;
    Mujhe to sanam hai tumhaari zaroorat
    darling, you are a necessity for me.

    in reply to: Song = Kitnaa Pyaaraa Hai Samaa. Movie = Footpath. #10613
    Marine
    Participant

    Welcome to the forum here is your request.
    Kitnaa Pyara Pyara Hai Samaa
    how beautiful is the atmosphere
    Ho Gaye Deevaane Ham Yahaan
    it makes us crazy
    Kitnaa Pyara Pyara Hai Samaa
    Ho Gaye Deevaane Ham Yahaan
    Dil Ki Ab Yahi Hai Aarzoo
    now I only wish for
    Mil Jaaye Zamin Se Aasmaan
    the union of earth and sky
    Kitnaa Pyara Pyara Hai Samaa
    Ho Gaye Deevaane Ham Yahaan
    Dil Ki Ab Yahi Hai Aarzoo
    Mil Jaaye Zamin Se Aasmaan
    Kitnaa Pyara Pyara Hai Samaa
    Ho Gaye Deevaane Ham Yahaan

    Toot Ke Bikhar Jaane De Saanson Mein Utar Jaane De
    let me shatter into pieces and get absorbed in your breath
    Haan Toot Ke Bikhar Jaane De Saanson Mein Utar Jaane De
    Rok Na Mujhe Pyaar Mein Had Se Guzar Jaane De Haan
    don’t stop me from crossing the limits of love
    Madhoshi Vo Chhaayee Meri Jaan
    the air is so intoxicating
    Ho Gaye Deevaane Ham Yahaan
    that it makes us crazy
    Kitnaa Pyara Pyara Hai Samaa
    Ho Gaye Deevaane Ham Yahaan

    Aake Teri Baanhon Mein Bhi Jaane Kyun Sulagtaa Hai Man
    my heart still burns even when I’m in your arms
    Aake Teri Baanhon Mein Bhi Jaane Kyun Sulagtaa Hai Man
    Koi To Bataa De Mujhe Ishq Hai Ya Meraa Paagalpan
    can someone tell me if this is love or madness?
    Mausam Ne Vo Chhedi Daastaan Ho Gaye Deevaane Ham Yahaan
    the season lends itself to such a story (of love), it makes us crazy
    Dil Ki Ab Yahi Hai Aarzoo
    Mil Jaaye Zamin Se Aasmaan
    Kitnaa Pyara Pyara Hai Samaa
    Ho Gaye Deevaane Ham Yahaan

    in reply to: barsaat(2005) – pyaar aaya english translation #10603
    Marine
    Participant

    Here are the lyrics for it maby someone can translate and the other barsaat songs you can find at
    http://www.bollywhat.com/forum/index.php?topic=3219.0

    Hoo..la la la la
    Hoo..la la la la

    Pyaar aaya aur zyada, aur zyada pyaar aaya
    Pyaar aaya aur zyada, aur zyada pyaar aaya
    Dekha jitni baar tumko
    Dekha jitni baar tumko
    Pyaar aaya aur zyada, aur zyada pyaar aaya

    Pyaar aaya aur zyada, aur zyada pyaar aaya

    Ho, ghari do ghari bas mere paas baitho
    Deewana banaake na jao
    Pareshaan hai dil sambhalna hai mushkil
    Kasam hai na youn muskuraao

    Na pakro kalaayi
    Oh tauba duhaayi
    Na aise mujhe tum sataao
    Koyi dekh lega to who kya kahega
    Na chhedo hato door jao

    Socha jitni baar tumko
    Socha jitni baar tumko
    Pyaar aaya aur zyada, aur zyada pyaar aaya

    Pyaar aaya aur zyada, aur zyada pyaar aaya

    Yeh madhoshiyaan hain yeh betaabiyaan hain
    Yeh kya hai yeh hum bhi na jaane
    Tumhe sirf chaahe tumhe hi sarhaahe
    Koyi kuch kahe hum na maane

    Yeh mastana kaajal yeh zulfon ka baadal
    Yeh shaanon pe jhukti nigahein
    Yeh honthon ki khushboo yeh chehre ka jadoo
    Yeh dil ko churaati adaaein

    Chaaha jitni baar tumko
    Chaaha jitni baar tumko
    Pyaar aaya aur zyada, aur zyada pyaar aaya

    Pyaar aaya aur zyada, aur zyada pyaar aaya

    Dekha jitni baar tumko
    Dekha jitni baar tumko
    Pyaar aaya aur zyada, aur zyada pyaar aaya
    Aur zyada pyaar aaya
    Pyaar aaya

    in reply to: BOLLYWOOD HOLLYWOOD – Sona Sona Roop Hai #10599
    Marine
    Participant

    here it is if you want the other song you can get them at http://www.bollywhat.com/forum/index.php?topic=3219.0

    Sona Sona Roop Hai
    –FEMALE–
    Ishq jiska naseeb hota hai, rab usi ke kareeb hota hai

    He whose fate is love has God near him

    Ajnabi se mil gayi ankhiyaan, dil ka rishta ajeeb hota hai

    My eyes met with a stranger; the relationship of the heart is strange

    Sona sona roop hai, humko garoor hai
    My beauty is golden; I take pride in it

    Lut jaaoge tum haai rabba
    You’ll plunder it, oh God!
    Kudi main haseen hoon, thodi namkeen hoon
    I’m a beautiful girl; I’m a little salty
    Mar jaaoge tum haai rabba
    You’ll be slain, oh God!
    Aag lagaayegi, dhoom machaayegi, shaamat aayegi
    Fire will strike, an uproar will ensue, disaster will strike
    Jawaani aayi hai, qayaamat aayi hai – 2
    Youth has come, calamity has arrived
    –MALE–
    Sona sona roop hai, uspe guroor hai
    Her beauty is golden; she’s vain about it
    Lut gaye hum to haai rabba
    I’ve plundered her, oh God
    Kudi yeh haseen hai, badi namkeen hai
    This girl is beautiful, she’s quite salty
    Mar gaye hum to haai rabba
    I’m a dead man, oh God
    Ankhiyon se waarkar seene vich paarkar dil tadpaati hai
    (PUNJABI! AARGH!) P***ing over my eyes, settling in my ***, she troubles my heart
    Nazaakat aati hai, kamar balkhaati hai – 2
    Elegance comes over her, her waist twists
    Bholi bhaali, yeh nashe di hai pyaali
    Simple and innocent, this tiny drink intoxicated me
    Ghaayal kar gayi, ho labon ki laali
    It wounded me, oh, the redness of her lips
    –FEMALE–
    Pyaari pyaari, main hoon ek chingaari
    Lovely, lovely, I’m a spark
    Chhuo na na, ho main hoon kunwaari
    Don’t touch, don’t, I’m a maiden
    –MALE–
    Bane meri gharwaali, yeh laal paraande waali
    She’ll become my wife, this red (?paraande?)
    Gore gaal gulaabi, har ada hai matwaali
    Pale pink cheeks, each way of hers intoxicates

    –MALE–
    Arre re teri yeh umar hai naadaani
    Oh, this age of yours so innocent,
    Ishq lada le, haan o deewaani
    have a love affair with me, yes, o mad one

    –FEMALE–
    Oye hoye hoye hoye, tere jaise kayi dekhe hai deewaane
    Oh, I’ve seen countless madmen like you
    Kar le chaahe, ho laakh bahaane
    go ahead, make a thousand excuses
    –MALE–
    Arre bane raat ki rani, aa kar de shaam suhaani
    Oh, become the queen of night, make the evening beautiful
    Ishq mein jal jaane de, yeh fala hai toofaani
    Let me burn up in love, I’m that sort of stormy man (er, yeah — pretty much)

    in reply to: Lyrics of..Shukriya Shukriya plus trasnlation Eng #10597
    Marine
    Participant

    Is this from a amovie or from a album

    in reply to: Tumsa koi pyara – KHUDDAR 1992 #10582
    Marine
    Participant

    Is Khuddar the movie or the album?

    in reply to: Need translation for Aapki Kashish #10588
    Marine
    Participant

    IS it from A movie?

    in reply to: bluffmaster-right here, right now URGENT!!! #10596
    Marine
    Participant

    here it is it was ranslated by Rani Is The Best previously

    (come to me bhool jaaye sara jahaan
    (come to me and lets forget the whole world)
    come to me hum banale apni nayi jagah) – 2
    (come to me and lets make a new world of ours)
    ek main aur ek tu hai aur hawa mein jaadu hai
    (one me and one u are here and there is magic in the air)
    aarzoo bekabu hai samjho saare baat baaki
    (my desires are out of control, try and understand the remaining talks pending)
    waqt ka kya bharosa banke paani beh jaaye
    (who can trust the time, it might turn to water and flow away)
    kal agar na mil paaye reh na jaaye baat baaki
    (if tomorrow we dont meet let not our talks be pending)
    right here right now hain khushi ka samaa
    (right here right now there is the air of happiness)
    right here right now hum hai is pal jaha
    (right here right now,the moment we are in now)
    bhool jaao muskurao reh na jaaye baat baaki
    (forget it smile let no talk go pending)
    ek main aur ek tu hai aur hawa mein jaadu hai
    (one me and one u are here and there is magic in the air)
    aarzoo bekabu hai samjho saare baat baaki
    (my desires are out of control, try and understand the remaining talks pending)
    waqt ka kya bharosa banke paani beh jaaye
    (who can trust the time, it might turn to water and flow away)
    kal agar na mil paaye reh na jaaye baat baaki- 2
    (if tomorro we dont meet let not our talks be pending)

    aao mil jaayen hum yu ke phir na ho judaa
    (come lets meet in a way that we can never get seperated)
    never gonna let you go girl
    never gonna let you go no no no no
    na ho koi faaslen na ho dooriyan
    (let there be no distances nor seperation)
    never gonna let you go girl
    never gonna let you go no no no no no no
    right here right now hain khushi ka samaa
    (right here right now there is the air of happiness)
    right here right now hum hai is pal jaha
    (right here right now, the moment we are in now)
    bhool jaao muskurao reh na jaaye baat baaki
    (forget it smile let no talk go pending)
    ek main aur ek tu hai aur hawa mein jaadu hai
    (one me and one u are here and there is magic in the air)
    aarzoo bekabu hai samjho saare baat baaki
    (my desires are out of control, try and understand the remaining talks pending)
    waqt ka kya bharosa banke paani beh jaaye
    (who can trust the time, it might turn to water and flow away)
    kal agar na mil paaye reh na jaaye baat baaki – 2
    (if tomorro we dont meet let not our talks be pending)

    in reply to: Song = Fitna dil. Movie = Shikhar. #10458
    Marine
    Participant

    here are the lyrics maby someone can translate for you

    Fitna fitna fitna…

    Take it or leave it yeh dil dil dil
    Take it or leave it yeh dil dil dil
    Take it or leave it yeh dil dil dil
    Take it or leave it yeh dil dil dil

    Kyon kisise haarna dil
    Kyon kisika jeetna dil
    Kyon kisise jodna dil
    Kyon kisika todna dil
    Dillagi dil ki lagi se karke na mar mitna dil
    Maaf kar aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil
    Maaf kar aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil

    Kyon kisise haarna dil
    Kyon kisika jeetna dil
    Kyon kisise jodna dil
    Kyon kisika todna dil
    Dillagi dil ki lagi se karke na mar mitna dil
    Maaf kar aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil
    Maaf kar aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil

    Take it or leave it yeh dil dil dil
    Take it or leave it yeh dil dil dil
    Take it or leave it yeh dil dil dil
    Take it or leave it yeh dil dil dil

    Dhadakta dil, machalta dil
    Tadapta dil, tarasta dil
    Tahelta dil, bahelta dil
    Phisalta dil, sambhalta dil

    Take it or leave it yeh dil dil dil
    Take it or leave it yeh dil dil dil
    Take it or leave it yeh dil dil dil
    Take it or leave it

    Dhadakta dil, machalta dil
    Tadapta dil, tarasta dil
    Tahelta dil, bahelta dil
    Phisalta dil, sambhalta dil

    Kis liye behroopiyan hain
    Kis liye behroopiyan hain haaye itna itna dil

    Maaf kar aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil
    Maaf kar aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil

    Take it or leave it yeh dil dil dil
    Take it or leave it yeh dil dil dil
    Take it or leave it yeh dil dil dil
    Take it or leave it yeh dil dil dil

    Behekta dil, chahekta dil
    Dahekta dil, mehekta dil
    Ujhadta dil, umarta dil
    Ugharta dil, ujhalta dil

    Take it or leave it yeh dil dil dil
    Take it or leave it yeh dil dil dil
    Take it or leave it yeh dil dil dil
    Take it or leave it yeh dil

    Behekta dil, chahekta dil
    Dahekta dil, mehekta dil
    Ujhadta dil, umarta dil
    Ugharta dil, ujhalta dil

    Har ghadi masroof rehta
    Har ghadi masroof rehta haaye kitna kitna dil

    Maaf kar aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil
    Maaf kar aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil

    Kyon kisise haarna dil
    Kyon kisika jeetna dil

    Kyon kisise jodna dil
    Kyon kisika todna dil

    Dillagi dil ki lagi se karke na mar mitna dil

    Maaf kar aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil
    Maaf kar aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil

    Yeh dil ka dil phir ek hoga
    Dil ke dil ki kisne socha
    Ke is dil ne dil hi dil mein dard dafna hai samoocha

    Take it or leave it yeh dil dil dil
    Take it or leave it yeh dil dil dil
    Take it or leave it yeh dil dil dil
    Take it or leave it yeh dil

    Yeh dil ka dil phir ek hoga
    Dil ke dil ki kisne socha
    Ke is dil ne dil hi dil mein dard dafna hai samoocha

    Tadapta koyi na itna
    Tadapta koyi na itna haaye jitna jitna dil

    Marhaba aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil
    Marhaba aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil
    Marhaba aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil
    Marhaba aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil

    in reply to: bluffmaster-right here, right now URGENT!!! #10595
    Marine
    Participant

    Sweetty just go into teh topic that says translation for bluffmaster and it is there. translated it the MrZ one

    in reply to: Hum…Rahe Ya Naa Rahe. #9745
    Marine
    Participant

    The Kisna translations you can go to http://bollywhat.com/forum/index.php?topic=6209.0 and all the songs are there

    in reply to: Chori Chori Chupke Chupke ALKA YAGNIK & BABUL SUPR #10594
    Marine
    Participant

    Go to thhp://bollywhat.com/lyrics/cccc_lyr.html and you will find all the Chori Chori Chupke Chupke lyrics translated

    in reply to: zindegi emtehani leti hai #10581
    Marine
    Participant

    here are some of the lyrics but i didn’t find the one you wanted maby someone eles cann help you htt://www.bollywhat.com/forum/index.php?topic=3219.0

    in reply to: saathi mere bin tere #9944
    Marine
    Participant

    if it is from the movie zubeidaa then go to http://www.bollywhat.com/lyrics/zube_lyr.html the only one that i found is on that site

    in reply to: Ab Chahe Maa Roothe – Daag (1973) song lyrics #10563
    Marine
    Participant

    your welcome happy Xmas

    in reply to: Ab Chahe Maa Roothe – Daag (1973) song lyrics #10561
    Marine
    Participant

    go to http://WWW.bollywhat.com/lyrics/daag_lyr.html and its there if it doesn’t open just go to http://www.bollywhat.com and you will find it its translated

    in reply to: na chahoon sona chandi #10559
    Marine
    Participant

    Go to http://bollywhat.com/forum/index.php?topic=8171.0 and it is there you can find any other song translated from bobby also

Viewing 20 posts - 681 through 700 (of 717 total)