Hi Bollywd-rani welcome Here you go these are my favorite songs to
Hindi Song Title: Agar Tum Mil Jao
Hindi Movie/Album Name: ZEHER
Singer(s): SHREYA GHOSHAL
Agar tum mil jao
Zamana chod denge hum
If I get you, I will leave the world
Agar tum mil jao
Zamana chod denge hum
Agar tum mil jao
Zamana chod denge hum
Tumhe paa kar zamane bhar se rishta tod denge hum
After gaining you, I will break my bond with the whole world
Agar tum mil jao
Zamana chod denge hum
Agar tum mil jao
Zamana chod denge hum
Bina tere koyi dilkash nazara hum na dekheinge
Without you I will not look at any heart-warming scenery
Bina tere koyi dilkash nazara hum na dekheinge
Tumhe na ho pasand usko dobara hum na dekheinge
What you do not like, I will not look at it again
Teri soorat na ho jis mein
Teri soorat na ho jis mein
Woh sheesha tod denge hum
The mirror in which your face is not there, I will break it
Agar tum mil jao
Zamana chod denge hum
Tere dil mein raheinge tujhko apna ghar bana lenge
I will stay in your heart, I will make you into my house
Tere dil mein raheinge tujhko apna ghar bana lenge
Tere khwaabon ko geheno ki tarah khud par saja lenge
I will decorate myself your dreams as I do with jewellery
Kasam teri kasam
Kasam teri kasam
Taqdeer ka roog mod denge hum
I swear on you, I will bend the path of fate
Agar tum mil jao
Zamana chod denge hum
Tumhe hum apne jism-o-jaan mein kuch aise basa lenge
I will settle you in my body and soul in such a way
Tumhe hum apne jism-o-jaan mein kuch aise basa lenge
Teri khushboo apne jism ki khushboo bana lenge
I will make your fragrance into the scent of my body
Khuda se bhi na jo toote
Khuda se bhi na jo toote
Woh rishta jod lenge hum
We will create a bond which cannot be broken even by God
Agar tum mil jao
Zamana chod denge hum
Tumhe paa kar zamane bhar se rishta tod denge hum
Agar tum mil jao
Zamana chod denge hum
Agar tum mil jao
Zamana chod denge hum
‘Wo Bheegi Bheegi Yaadein’ from Zeher
– Dont know what ‘sehraoun’ means
Wo Lamhe, wo baatein,
Those moments, those chats
Koi na jaane,
No one knows
Thi kaisi raatein,
What nights were those
Hooo, barsaatein,
Oooh, rains
Wo bheegi bheegi yaadein,
Those wet memories
Wo bheegi bheegi yaadein…
Na main jaanoun, Na tu jaane,
Neither you know nor I
(aaah)
Kaisa hai ye mausam,
What weather is this
Koi na jaane,
No one knows
Kahi se hai fizaa aayi,
This atmosphere has come from somewhere
Ghamon ki dhoop sang laayi,
It has brought along the shine of grief
Khafaa hogaye hum,
We have become upset
Judaa hogaye hum,
We have become separated
Saagar ki,
Gehraayi se,
Gehra hai,
Apna pyaar,
Our love is more deep than the depths of the ocean
Sehraoun ki,
In hawaon me,
Kaise aayeee-gi bahaar,
In these winds of ‘sehraoun’, how will spring come
Kahan se ye hawa aayi,
From where did this wind come
Ghataayen kaali kyoun chhaayi,
Why have black clouds covered the sky
Khafaa hogaye hum,
We have become upset
Judaa hogaye hum,
We have become separated
Here it is if you want you can get the rest of the movie song from http://www.bollywhat.com
DHOLI TARO DHOL BAAJE
jhan nana jhan jhanaa ki jhaanjhar baje.nge re aaj
The cymbals clash
Tana Tan TanaaT ma.njiira baaje
The cymbals ring and resound
khana na khan khanaat gorii ke ka.ngana aaj
The beauty’s bangles tinkle
jhana na jhan jhanaat paayal sa.ng baaje
and her anklets jingle along with them.
sar par chunar oRHe niklegii aaj raadhe
Wrapped in her veil, Radha will come out tonight,
laharaa laharaake gopiyo.n sa.ng
undulating with the gopis (specifically, the milkmaids devoted to Krishna, Radha’s true love).
kaanhaa ke piichhe piichhe taan koii khiiche khiiche
Stretching out behind Krishna,
muDlii se barsaa’e bhaasur tara.ng
scattering out in a shining wave.
dhartii aur voh gagan jhume.nge sa.ng sa.ng
The earth and sky shall rock together.
sab pe chaDHega aaj prem ra.ng
The splendor of love shall overwhelm everyone tonight.
ra.ngiin gulaal hoga socho kya haal hoga
There’ll be multicolored powder; just think of the state we’ll all be in!
naache.nge prem rogii dham dhamaa dham dham T
he lovesick will dance, thumping and stomping!
dhaakilaal dhaakilaal dhidakit dhidakitdilaal
baaje mrida.ng dhan dhanaa dhan baaje T
he double drum will sound, thud thud!
chham chhama ki jhaanjhar jhan jhan jhamaat ki
The cymbals will clash in a glitter
ghu.ngruu ghan ghan ghanaat ki
The ankle bells will jingle and rattle,
jhama jhamaa jhamaake clash and jangle.
ae baaje re baaje re baaje re baaje re DHol baaje
Hey, beat, beat, beat the drums!
baaje re baaje re baaje re DHolii taaro
Strike, strike, beat the drum!
Chorus:
DHol baaje…
Let the drum sound!
DHol to dham dham baaje DHol
Let the drum roll!
Chorus
chhorii baDii anmol
This girl is incredibly precious
miiTHe miiTHe iske bol aa.nkhe.n iskii gol gol gol gol
Her words are sweet; her eyes are wide [lit.: round]
to dham dham baaje DHol So let the drum sound!
haa.n haa.n chhora hai naTkhaT
Yes, yes, this boy is a rogue!
bole hai paT paT He’s always talking!
are chheDe mujhe bole aise bol to dham dham baaje DHol
Oh, he provokes me with such talk; let the drums sound!
baaje re baaje re baaje re R
esound, resound, resound!
Chorus
rasiilo yeh ruup taaro chhuluu.n zaraa
This beauty of yours is irresistible; may I touch?
are naa No way!
are haa.n are haa.n haa.n haa.n
Oh yes, oh yes, yes yes yes!
raat kii raanii jaise ruup mera mahaka sa
My beauty is fragrant like that of the queen of the night;
mahaka saa mahaka saa mahaka saa
fragrant, fragrant, fragrant
uDegii mahaka mujhe chunaa na tuu kyo.n bahak sa
My perfume will dissipate into the air;
don’t touch me! Why are you so out of control?
paas aa jaa merii raanii Come to me, my queen.
karo nahii.n man-maanii
Don’t give into your heart’s desore!
karuu.nga mai.n man-maanii
Yes, I will indulge myself!
karuu.ngii mai.n shaitaanii
Then I’ll get you back for it! [lit.: I will be wicked/naughty]
ke DHolii taaro Strike the drum!
Chorus
chorii baDii anmol
This girl is incredibly precious
miiTHe miiTHe iske bol aa.nkhe.n iskii gol gol gol gol
Her words are sweet; her eyes are wide.
to dham dham baaje DHol
So let the drum sound!
haa.n haa.n choDa (chora?) hai naTkhaT
Yes, yes, this boy is a rogue!
bole hai patpat He’s always talking!
are cheDe mujhe bole aise bol to dham dham baaje DHol
Oh, he provokes me with such talk; let the drums sound!
here it is
Aur Tum Aaye
zindagi ek ajab mod pe aa khadi thi
my life had taken a strange turn
zindagi ek ajab mod pe aa khadi thi
aur tum aaye aur tum aaye
and then you came (into my life)
aur tum aaye aur tum aaye
har khushi saath mera chod kar jaa rahi thi
every happiness was leaving me
aur tum aaye aur tum aaye
and then you came
aur tum aaye aur tum aaye
duur duur tak phaili thi tanhaaiyan
loneliness surrounded me
paas thi sirf yaadon ki parchaaiyan
only the shadows of memories were with me
farsh par ek sheeshe ki tarah toot ke
like a broken gl*** on the floor
main bikharne hi wala tha bas choot ke
I was about to shatter
bebasi dam badam ek sitam dhaa rahi thi
helplessness opressed every breath in me
aur tum aaye aur tum aaye
and then you came
aur tum aaye aur tum aaye
har khushi saath mera chod kar jaa rahi thi
aur tum aaye aur tum aaye
aur tum aaye aur tum aaye
main har kadam dilbar saath chaloon
I’ll walk every step with you, my love
thaam ke haaton mein haath chaloon
I’ll walk hand in hand with you
saari umar daaman chodoon na
I’ll never leave your side my whole life
dor ummeedon ki toodoon na
I’ll never break the thread of hope
yaad aake teri mujhko tadpa rahi thi
thoughts of you tormented me
aur tum aaye aur tum aaye
and then you came
aur tum aaye aur tum aaye
zindagi ek ajab mod pe aa khadi thi
aur tum aaye aur tum aaye
aur tum aaye aur tum aaye
har khushi ssath mera chod kar jaa rahi thi
aur tum aaye aur tum aaye
aur tum aaye aur tum aaye
Here you go
–FEMALE–
Kitni bechain hoke tumse mili – 2
How restless I was when I met you…
Tumko kya thi khabar thi main kitni akeli
What did you know of how lonely I was?
–MALE–
Kitna bechain hoke tumse mila – 2
How restless I was when I met you…
Tumko kya thi khabar tha main kitna akela
What did you know of how lonely I was?
–FEMALE–
Ke kitni mohabbat hai tumse
How much I love you…
Zara paas aake to dekho
just come near and take a look.
–MALE–
Kya aag hai dhadkanon mein
What fire there is in my heartbeats…
Gale se lagaake to dekhko
Embrace me and see.
–FEMALE–
Bataayi naa jaaye zubaan se yeh haalat
This state can’t be put into words [described by the tongue];
Meri jismo jaan ko tumhaari hai chaahat
my body and soul are overwhelmed by your desire.
–MALE–
Kitna bechain hoke tumse mila
How restless I was when I met you
Kitna bechain hoke
How restless I was
–FEMALE–
Jo hai darmiyaan ek parda
The curtain which separates us,
Isse jaaneman ab hata de
darling, knock it aside
–MALE–
Yehi faasle keh rahe hai
Them gulf between us is saying,
Chalo dooriyon ko mita de
come, obliterate the distances
–FEMALE–
Na koi tamanna hai, na koi hasrat
It’s neither a longing nor a desire;
Mujhe to sanam hai tumhaari zaroorat
darling, you are a necessity for me.
Welcome to the forum here is your request.
Kitnaa Pyara Pyara Hai Samaa
how beautiful is the atmosphere
Ho Gaye Deevaane Ham Yahaan
it makes us crazy
Kitnaa Pyara Pyara Hai Samaa
Ho Gaye Deevaane Ham Yahaan
Dil Ki Ab Yahi Hai Aarzoo
now I only wish for
Mil Jaaye Zamin Se Aasmaan
the union of earth and sky
Kitnaa Pyara Pyara Hai Samaa
Ho Gaye Deevaane Ham Yahaan
Dil Ki Ab Yahi Hai Aarzoo
Mil Jaaye Zamin Se Aasmaan
Kitnaa Pyara Pyara Hai Samaa
Ho Gaye Deevaane Ham Yahaan
Toot Ke Bikhar Jaane De Saanson Mein Utar Jaane De
let me shatter into pieces and get absorbed in your breath
Haan Toot Ke Bikhar Jaane De Saanson Mein Utar Jaane De
Rok Na Mujhe Pyaar Mein Had Se Guzar Jaane De Haan
don’t stop me from crossing the limits of love
Madhoshi Vo Chhaayee Meri Jaan
the air is so intoxicating
Ho Gaye Deevaane Ham Yahaan
that it makes us crazy
Kitnaa Pyara Pyara Hai Samaa
Ho Gaye Deevaane Ham Yahaan
Aake Teri Baanhon Mein Bhi Jaane Kyun Sulagtaa Hai Man
my heart still burns even when I’m in your arms
Aake Teri Baanhon Mein Bhi Jaane Kyun Sulagtaa Hai Man
Koi To Bataa De Mujhe Ishq Hai Ya Meraa Paagalpan
can someone tell me if this is love or madness?
Mausam Ne Vo Chhedi Daastaan Ho Gaye Deevaane Ham Yahaan
the season lends itself to such a story (of love), it makes us crazy
Dil Ki Ab Yahi Hai Aarzoo
Mil Jaaye Zamin Se Aasmaan
Kitnaa Pyara Pyara Hai Samaa
Ho Gaye Deevaane Ham Yahaan
Here are the lyrics for it maby someone can translate and the other barsaat songs you can find at
http://www.bollywhat.com/forum/index.php?topic=3219.0
Hoo..la la la la
Hoo..la la la la
Pyaar aaya aur zyada, aur zyada pyaar aaya
Pyaar aaya aur zyada, aur zyada pyaar aaya
Dekha jitni baar tumko
Dekha jitni baar tumko
Pyaar aaya aur zyada, aur zyada pyaar aaya
Pyaar aaya aur zyada, aur zyada pyaar aaya
Ho, ghari do ghari bas mere paas baitho
Deewana banaake na jao
Pareshaan hai dil sambhalna hai mushkil
Kasam hai na youn muskuraao
Na pakro kalaayi
Oh tauba duhaayi
Na aise mujhe tum sataao
Koyi dekh lega to who kya kahega
Na chhedo hato door jao
Socha jitni baar tumko
Socha jitni baar tumko
Pyaar aaya aur zyada, aur zyada pyaar aaya
Pyaar aaya aur zyada, aur zyada pyaar aaya
Yeh madhoshiyaan hain yeh betaabiyaan hain
Yeh kya hai yeh hum bhi na jaane
Tumhe sirf chaahe tumhe hi sarhaahe
Koyi kuch kahe hum na maane
Yeh mastana kaajal yeh zulfon ka baadal
Yeh shaanon pe jhukti nigahein
Yeh honthon ki khushboo yeh chehre ka jadoo
Yeh dil ko churaati adaaein
Chaaha jitni baar tumko
Chaaha jitni baar tumko
Pyaar aaya aur zyada, aur zyada pyaar aaya
Pyaar aaya aur zyada, aur zyada pyaar aaya
Dekha jitni baar tumko
Dekha jitni baar tumko
Pyaar aaya aur zyada, aur zyada pyaar aaya
Aur zyada pyaar aaya
Pyaar aaya
here it is if you want the other song you can get them at http://www.bollywhat.com/forum/index.php?topic=3219.0
Sona Sona Roop Hai
–FEMALE–
Ishq jiska naseeb hota hai, rab usi ke kareeb hota hai
He whose fate is love has God near him
Ajnabi se mil gayi ankhiyaan, dil ka rishta ajeeb hota hai
My eyes met with a stranger; the relationship of the heart is strange
Sona sona roop hai, humko garoor hai
My beauty is golden; I take pride in it
Lut jaaoge tum haai rabba
You’ll plunder it, oh God!
Kudi main haseen hoon, thodi namkeen hoon
I’m a beautiful girl; I’m a little salty
Mar jaaoge tum haai rabba
You’ll be slain, oh God!
Aag lagaayegi, dhoom machaayegi, shaamat aayegi
Fire will strike, an uproar will ensue, disaster will strike
Jawaani aayi hai, qayaamat aayi hai – 2
Youth has come, calamity has arrived
–MALE–
Sona sona roop hai, uspe guroor hai
Her beauty is golden; she’s vain about it
Lut gaye hum to haai rabba
I’ve plundered her, oh God
Kudi yeh haseen hai, badi namkeen hai
This girl is beautiful, she’s quite salty
Mar gaye hum to haai rabba
I’m a dead man, oh God
Ankhiyon se waarkar seene vich paarkar dil tadpaati hai
(PUNJABI! AARGH!) P***ing over my eyes, settling in my ***, she troubles my heart
Nazaakat aati hai, kamar balkhaati hai – 2
Elegance comes over her, her waist twists
Bholi bhaali, yeh nashe di hai pyaali
Simple and innocent, this tiny drink intoxicated me
Ghaayal kar gayi, ho labon ki laali
It wounded me, oh, the redness of her lips
–FEMALE–
Pyaari pyaari, main hoon ek chingaari
Lovely, lovely, I’m a spark
Chhuo na na, ho main hoon kunwaari
Don’t touch, don’t, I’m a maiden
–MALE–
Bane meri gharwaali, yeh laal paraande waali
She’ll become my wife, this red (?paraande?)
Gore gaal gulaabi, har ada hai matwaali
Pale pink cheeks, each way of hers intoxicates
–MALE–
Arre re teri yeh umar hai naadaani
Oh, this age of yours so innocent,
Ishq lada le, haan o deewaani
have a love affair with me, yes, o mad one
–FEMALE–
Oye hoye hoye hoye, tere jaise kayi dekhe hai deewaane
Oh, I’ve seen countless madmen like you
Kar le chaahe, ho laakh bahaane
go ahead, make a thousand excuses
–MALE–
Arre bane raat ki rani, aa kar de shaam suhaani
Oh, become the queen of night, make the evening beautiful
Ishq mein jal jaane de, yeh fala hai toofaani
Let me burn up in love, I’m that sort of stormy man (er, yeah — pretty much)
Is this from a amovie or from a album
Is Khuddar the movie or the album?
IS it from A movie?
here it is it was ranslated by Rani Is The Best previously
(come to me bhool jaaye sara jahaan
(come to me and lets forget the whole world)
come to me hum banale apni nayi jagah) – 2
(come to me and lets make a new world of ours)
ek main aur ek tu hai aur hawa mein jaadu hai
(one me and one u are here and there is magic in the air)
aarzoo bekabu hai samjho saare baat baaki
(my desires are out of control, try and understand the remaining talks pending)
waqt ka kya bharosa banke paani beh jaaye
(who can trust the time, it might turn to water and flow away)
kal agar na mil paaye reh na jaaye baat baaki
(if tomorrow we dont meet let not our talks be pending)
right here right now hain khushi ka samaa
(right here right now there is the air of happiness)
right here right now hum hai is pal jaha
(right here right now,the moment we are in now)
bhool jaao muskurao reh na jaaye baat baaki
(forget it smile let no talk go pending)
ek main aur ek tu hai aur hawa mein jaadu hai
(one me and one u are here and there is magic in the air)
aarzoo bekabu hai samjho saare baat baaki
(my desires are out of control, try and understand the remaining talks pending)
waqt ka kya bharosa banke paani beh jaaye
(who can trust the time, it might turn to water and flow away)
kal agar na mil paaye reh na jaaye baat baaki- 2
(if tomorro we dont meet let not our talks be pending)
aao mil jaayen hum yu ke phir na ho judaa
(come lets meet in a way that we can never get seperated)
never gonna let you go girl
never gonna let you go no no no no
na ho koi faaslen na ho dooriyan
(let there be no distances nor seperation)
never gonna let you go girl
never gonna let you go no no no no no no
right here right now hain khushi ka samaa
(right here right now there is the air of happiness)
right here right now hum hai is pal jaha
(right here right now, the moment we are in now)
bhool jaao muskurao reh na jaaye baat baaki
(forget it smile let no talk go pending)
ek main aur ek tu hai aur hawa mein jaadu hai
(one me and one u are here and there is magic in the air)
aarzoo bekabu hai samjho saare baat baaki
(my desires are out of control, try and understand the remaining talks pending)
waqt ka kya bharosa banke paani beh jaaye
(who can trust the time, it might turn to water and flow away)
kal agar na mil paaye reh na jaaye baat baaki – 2
(if tomorro we dont meet let not our talks be pending)
here are the lyrics maby someone can translate for you
Fitna fitna fitna…
Take it or leave it yeh dil dil dil
Take it or leave it yeh dil dil dil
Take it or leave it yeh dil dil dil
Take it or leave it yeh dil dil dil
Kyon kisise haarna dil
Kyon kisika jeetna dil
Kyon kisise jodna dil
Kyon kisika todna dil
Dillagi dil ki lagi se karke na mar mitna dil
Maaf kar aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil
Maaf kar aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil
Kyon kisise haarna dil
Kyon kisika jeetna dil
Kyon kisise jodna dil
Kyon kisika todna dil
Dillagi dil ki lagi se karke na mar mitna dil
Maaf kar aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil
Maaf kar aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil
Take it or leave it yeh dil dil dil
Take it or leave it yeh dil dil dil
Take it or leave it yeh dil dil dil
Take it or leave it yeh dil dil dil
Dhadakta dil, machalta dil
Tadapta dil, tarasta dil
Tahelta dil, bahelta dil
Phisalta dil, sambhalta dil
Take it or leave it yeh dil dil dil
Take it or leave it yeh dil dil dil
Take it or leave it yeh dil dil dil
Take it or leave it
Dhadakta dil, machalta dil
Tadapta dil, tarasta dil
Tahelta dil, bahelta dil
Phisalta dil, sambhalta dil
Kis liye behroopiyan hain
Kis liye behroopiyan hain haaye itna itna dil
Maaf kar aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil
Maaf kar aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil
Take it or leave it yeh dil dil dil
Take it or leave it yeh dil dil dil
Take it or leave it yeh dil dil dil
Take it or leave it yeh dil dil dil
Behekta dil, chahekta dil
Dahekta dil, mehekta dil
Ujhadta dil, umarta dil
Ugharta dil, ujhalta dil
Take it or leave it yeh dil dil dil
Take it or leave it yeh dil dil dil
Take it or leave it yeh dil dil dil
Take it or leave it yeh dil
Behekta dil, chahekta dil
Dahekta dil, mehekta dil
Ujhadta dil, umarta dil
Ugharta dil, ujhalta dil
Har ghadi masroof rehta
Har ghadi masroof rehta haaye kitna kitna dil
Maaf kar aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil
Maaf kar aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil
Kyon kisise haarna dil
Kyon kisika jeetna dil
Kyon kisise jodna dil
Kyon kisika todna dil
Dillagi dil ki lagi se karke na mar mitna dil
Maaf kar aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil
Maaf kar aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil
Yeh dil ka dil phir ek hoga
Dil ke dil ki kisne socha
Ke is dil ne dil hi dil mein dard dafna hai samoocha
Take it or leave it yeh dil dil dil
Take it or leave it yeh dil dil dil
Take it or leave it yeh dil dil dil
Take it or leave it yeh dil
Yeh dil ka dil phir ek hoga
Dil ke dil ki kisne socha
Ke is dil ne dil hi dil mein dard dafna hai samoocha
Tadapta koyi na itna
Tadapta koyi na itna haaye jitna jitna dil
Marhaba aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil
Marhaba aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil
Marhaba aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil
Marhaba aye fitna dil, aye fitna dil, aye fitna dil
Sweetty just go into teh topic that says translation for bluffmaster and it is there. translated it the MrZ one
The Kisna translations you can go to http://bollywhat.com/forum/index.php?topic=6209.0 and all the songs are there
Go to thhp://bollywhat.com/lyrics/cccc_lyr.html and you will find all the Chori Chori Chupke Chupke lyrics translated
here are some of the lyrics but i didn’t find the one you wanted maby someone eles cann help you htt://www.bollywhat.com/forum/index.php?topic=3219.0
if it is from the movie zubeidaa then go to http://www.bollywhat.com/lyrics/zube_lyr.html the only one that i found is on that site
your welcome happy Xmas
go to http://WWW.bollywhat.com/lyrics/daag_lyr.html and its there if it doesn’t open just go to http://www.bollywhat.com and you will find it its translated
Go to http://bollywhat.com/forum/index.php?topic=8171.0 and it is there you can find any other song translated from bobby also