R u kidding me bewafaa was one of the greatest movies so was veer-zara but the one thing that made me lough about shruk was that 22 years later when he was old he still had his blond highlights. hehe
It from the movie Bewafaa its only the gratest movie.
When you sign in do to profile then click on it then click on forum profile information and you can change it
Well keep up the great work. It’s nice to hear from you take care.:-)
your welcome
Hey Madhu how are you you never koin us at say something site why?
CrunkQueen this is also one of my favorite songs the the song from bewafaa
Kaise Piya Se
yes i am but i love this site the say something
Your Welcome So SOuth Africa How is it there I have always wondered[:0]
Hey Parusha Welcome to the forum I will post the one you have requested but you can find the rest from http://www.bollywhat.com
commpliment of bollywhat.
KYON HAWA
Yash Chopra speaks:
ek din jab savere savere surma’ii se a.ndher kii chaadar haTke, ek parbat ke takiye se suuraj ne sar jo uTHaaya to dekha dil kii vaadii me.n chaahat ka mausam hai. Aur yaado.n kii Daaliyo.n par anginat biite lamho.n kii kaliyaa.n mahakne lagii hai.n. Ankahii ansunii aarzuu aadhii so’ii hu’ii aadhii jaagii hu’ii aa.nkhe.n maltii hu’ii dekhtii hai. Lahar dar lahar mauj dar mauj bahatii hu’ii zi.ndagii jaise har pal na’ii hai. Aur phir bhii vahii. Haa.n vahii zi.ndagii jiske daaman me.n ek muhabbat bhii hai ek hasrat bhii hai. Paas aana bhii hai duur jaana bhii hai. Aur yeh ahasaas hai vaqt jharne sa bahata hu’aa jaa raaha hai yeh kahata hu’aa: dil kii vaadii me.n chaahat ka mausam hai, aur yaado.n kii Daaliyo.n par anginat biite lamho.n kii kaliyaa.n mahakne lagii hai.n.
[bold]One day, early in the morning, tossing off the gray blanket of dawn, the sun lifted its head from its mountain pillow and saw that the season of love had arrived in the valley of the heart. And on the branches of memory, countless flowerbuds of past moments were starting to scent the air. Unvoiced, unheard longings, half conscious and half unconscious, were waking, rubbing their eyes, looking around. Life flows like waves, wave upon wave, every moment new, but nevertheless always the same. Yes, life! in whose folds there is both love and grief, meetings as well as partings. It flows and ripples, and as it p***es us, it tells of a season of love arrived in the valley of hearts, where, on the branches of memory, countless flowerbuds of past moments have started to scent the air.
kyo.n hawaa aaj yuu.n gaa rahii hai
Why is the breeze singing today?
kyo.n fiza ra.ng chhalka rahii hai
Why is the whole atmosphere saturated with color?
mere dil bataa aaj hona hai kya
Tell me, my heart, what is destined to happen today?
chaa.ndanii din me.n kyo.n chhaa rahii hai
Why is moonlight spreading into the day?
zi.ndagii kis taraf jaa rahii hai
What path is life taking?
mere dil bataa kya hai yeh silsila
My heart, explain this chain of events!
kyo.n hawaa aaj yuu.n gaa rahii hai
Why is the breeze singing today?
gaa rahii hai… It’s singing…
jahaa.n tak bhii jaa’e.n nigaahe.n baraste hai.n jaise ujaale… Everywhere I look, light is showering down.
sajii aaj kyo.n hai.n ye raahe.n
Why are the roads so resplendent today?
khile phuul kyo.n hai niraale
Why do the blooming flowers look so extraordinary?
khushbu’e.n kaisii ye bah rahii hai.n
How is such a fragrance floating on the wind?
dhaRkane.n jaane kya kah rahii hai.n
Who knows what my heartbeats are telling me!
mere dil bataa yeh kahaanii hai kya
My heart, tell me, what is this story?
kyo.n hawaa aaj yuu.n gaa rahii hai
Why is the wind singing to me today?
gaa rahii hai… It’s singing…
yeh kiska hai chehara jise mai.n har ek phuul me.n dekhta huu.n… Whose face is this that I see in every flower?
yeh kisii aawaaz jisko na sunke bhii mai.n sun rahaa huu.n
Whose voice is this that I hear even when I’m not listening?
kaisii ye aahaTe.n aa rahii hai.n kaise ye khwaab dikhla rahii hai What sort of footsteps are these that approach? What sort of dreams am I being shown?
mere dil bataa kaun hai aa rahaa
Tell me, my heart; who is coming?
kyo.n hawaa aaj yuu.n gaa rahii hai
Why is the breeze singing today?
gaa rahii hai… It’s singing…
Here are the song I found I hope they are the one that you wanted Welcome to the forum
DIL NE JISE APNA KAHA
dil ne jise apna kaha
the one who my heart longs for
bekhabar woh hain vahan
stands there unaware (of my love)
jaane par zameen aasmaan
but the earth and sky know
mili nazar yun is pal yeh haya darmiyaan
our eyes met between my feelings of shyness
baaton mein bhi keh na saki dil ki baat bezubaan
i couldnt express my feelings, they were left unsaid
ab hai hulchul pal pal bekal doonde hai unko dil
now there’s turmoil, every uneasy moment my heart searches him
ke chale zara unki hi manzil bole raaze dil par
my willing heart says go to him
ab woh hai kahan
but where is he?
dil ne jise….
khile khili kaise hain raat
see how the night shines
milke woh chand se
after meeting the moon
door hain hum milke bhi
we are apart even after meeting
dekhenge aapsi
i long to be close to him
tim tim jaage aankhon ke taare
these eyes of mine sparkle like stars
unki hi raahon mein
while waiting for him
ke yunhi kab unke bhi dil mein jaage mohabbat
wondering when love will awaken in his heart
aaye woh yahan
and he’ll come
dil ne jise…..
shaam-o-sahar chaaron peher dhooda tujhe har disha
night and day, in all four corners i have searched for you
haan magar haar kar aa gayi yeh nigaah
but these eyes have given up, defeated
saaye ko tere tarse hain aankhen
my eyes yearn for a glimpse of your shadow
tadpe hain dil mera
my heart writhes in pain
ke tere bina pyar wafa kya mera yahan kya
without you what use is love and fidelity, what use is my life
apna luta jahan
my world is destroyed
dil ne jise apna kaha
the one who my heart longs for
kho gaya hai woh kahan
where did she go?
soone hain zameen aasmaan
bereft are the earth and sky
the word is BEKAL not bepar. bekal means restless.
door hain hum milke bhi
dekhenge AAPSI
aapsi means between us or togetherness.
Jaane Bahara
Jaane Bahara Jaane Tamanna
my beauty, my heart’s desire
Mehka Diya Aashiyan
you have scented my house (with your presence)
Aankhon Mein Jo Sapne The Mere
the dreams in my eyes
Tumne Rang Diya
you have brought color to them
Tumpe Hi Aa Kar Rukhti Hai Yeh
in you i have found
Sab Meri Khushiyan
all my happiness
Teri Khushi Mein Hi Basti Hai
in your happiness resides
Meri Yeh Duniya
my whole world
Yun Haste Gaate Muskurate Guzre Hain Jo Pal
these laughter and song-filled moments
Aaye Kal Bhi Laut Kar
hope they return again tomorrow
Arre Choddo Kyon Kal Ka Soche Hum Kal Ki Baatein Kal
oh stop thinking about tomorrow till tomorrow
Aaj Jeele Jhoom Kar
let’s live it up today
Jaane Bahara…..
Kismat Toh Meri Tumne Mohabbat Se Kiya Roshan
you have lit up my destiny with your love
Roshan Hai Tere Dum Se Mera Yeh Mann Yeh Jeevan
my heart and my life are illuminated by you
Jeevan Ke Imtihaan Mein
in all life’s tests
Sehra Mein Gulsitan Mein
in barrenness and in richness
Saaya Banke Rahoongi O Piya
i will be your shadow oh my love
Jaane Bahara…..
Ek Tohfa Zara Yun Do
give me a gift that
Tum Jaisi Murat Ho
is of your likeness
Murat Ho Magar Jiski
but the like ness should have
Tum Jaisi Surat Ho
a face like yours
Chanda Ya Chandni Ho
moon or moonbeam
Saagar Ho Ya Nadi Ho
river or sea
Hongi Apni Hi Voh Nishaniya
they will still represent us
jaane bahaara..
here you go the rest are at http://www.bollywhat.com/forum/index.php?topic=3219.0
Dil di nazar
Dil di nazar padi tujhpe udher
The look of love, fell on you over there
Dil di nazar padi tujhpe udher
Wajah jaan-e-jigar dhadkan ka gajar
the heart beats started beating my love
Main bekhabbar, main besabbar
i’m clueless, i’m restless (if u think of abetter world, let me know lol)
Hai mujhko ea humsafar yaqeen ho chala
i have started to trust/believe, my life partner
You’re the one for me, oh jaana you’re mine
you’re the one for me, oh my love, ur mine
You’re the one for me, oh jaana you’re mine
Main na jaanu kaise kahan pyaar ho gaya
i dont know how and when i fell in love
Bada mushkil yeh intezaar ho gaya
this wait has become very difficult
Jaan-e-jaana, ho ho ho ho ho ho
Jaan-e-jaana, ho ho ho ho ho ho
Akhiyaan mili to ikraar ho gaya
i met her eyes and we consented
Aawaara yeh dil beqeraar ho gaya
my crazy/roaming heart became restless
Jaan-e-jaana, ho ho ho ho ho ho
Jaan-e-jaana, ho ho ho ho ho ho
Tera mujhpe huwa aisa asar
you have had this effect on me
Mehka yeh sama behki yeh umar
everything is filed with a fragrance, an intoxicated age
Main bekhabbar, main besabbar
Hai mujhko ea humsafar yaqeen ho chala
You’re the one for me, oh jaana you’re mine
You’re the one for me, oh jaana you’re mine
You’re the one for me, oh jaana you’re mine
Chaaheton ko meri tu qabool kar le
you should accept my love
Ek baar yeh haseen bhool kar le
make this beautiful mistake once
Jaan-e-jaana, ho ho ho ho ho ho
Jaan-e-jaana, ho ho ho ho ho ho
Mere ishq mein tu ab jee le mar le
in my love, you shoudl live and die
Badle mein kuch bhi vasool kar le
make up any principles/rules in exchange
Jaan-e-jaana, ho ho ho ho ho ho
Jaan-e-jaana, ho ho ho ho ho ho
Tu hi dilbar mere pyaar ka safar
you are, my love, the journey of my love
Yeh teri aashiqui gayi jaan mein utar
your love has overcome my life
Main bekhabbar, main besabbar
Hai mujhko ea humsafar yaqeen ho chala
You’re the one for me, oh jaana you’re mine
You’re the one for me, oh jaana you’re mine
You’re the one for me, oh jaana you’re mine
Dil di nazar padi tujhpe udher
Wajah jaan-e-jigar dhadkan ka gajar
Main bekhabbar, main besabbar
Hai mujhko ea humsafar yaqeen ho chala
You’re the one for me, oh jaana you’re mine
You’re the one for me, oh jaana you’re mine
You’re the one for me, oh jaana you’re mine
You’re the one for me, oh jaana you’re mine
Fijian Cutie welcome to the forum sweety even though thats a great site we need all the ppl to ck if the movies are there first.
Tina Mistry also welcome to the forum if you are looking for songs try Fijis site but the dosti songs are posted at http://www.bollywhat.com/forum/index.php?topic=3219.0
Here you go if you want the other song from the movie go to http://www.bollywhat.com
Sorry if it out of order
HUM TO BHAI JAISE HAIN
ham to bhai jaise hai.n vaise rahe.nge I’ll always stay the way I am.
ab koii khushii ho ya ho khafaa ham nahii.n badale.nge apnii adaa Now, whether it be in happiness or in anger, I won’t change my style.
samjhe na samjhe koii ham yahii kahe.nge Whether or not anyone understands, I’ll keep saying it:
ham to bhai jaise hai.n vaise rahe.nge I’ll always stay the way I am.
ham dil shahazaadii hai.n marzii kii maalika I’m the queen of hearts, the mistress of my own desires.
sar pe aa.nchal kyo.n rakhe DHalka to DHalka Why should I keep a scarf on my head? If it slips, it slips!
ab koii kush ho yaa ho ruuTHe is baat par chaahe har baat TuuTe Now, no matter whether someone is happy with me or irritated, even if we have a falling out,
ham to bhai jaise hai.n vaise rahe.nge I’ll always stay the way I am.
hame.n shauq meh.ndii ka na shehanaa’ii ka hai… I have no taste for the trappings of marriage…
hamaare li’e to apna ghar hii banaa hai My household is already established.
sunta agar ho to sun le taare lagta nahii.n kabhii ham ho.nge raahe.n If you’re listening, stars, then hear this: I won’t ever take to the roads.
ham to bhai jaise hai.n vaise rahe.nge I’ll always stay the way I am.
ab koii khushii ho ya ho khafaa ham nahii.n badale.nge apnii adaa Now, whether it be in happiness or in anger, I won’t change my style.
samjhe na samjhe koii ham yahii kahe.nge Whether or not anyone understands, I’ll keep saying it:
ham to bhai jaise hai.n vaise rahe.nge I’ll always stay the way I am.
Well the song that you want who sings it or what movie is it from you can post the lyrics if you have it and someone will translate it for you
Welcome to the forum here are the song that you have requested.
CHUP CHUPKE
dekhna mere sar se aasmaan uR gaya hai…
Look! The skies have flown up away from my head.
dekhna aasmaan ke siine khul gaye hai zamiin se…
Look! The sky has unfurled from the earth.
chup chupke chup chupke chorii se chorii
Silently, in secret…
chup chupke chup chupke secretly…
chup chupke chup chupke chorii se chorii
Silently, secretly,
chup chupke chup chupke
in stealth,
chup chupke chup chupke chorii se chorii
Silently, secretly,
chup chupke chup chupke in stealth,
dekhna kya hu’aa hai
look what happened!
yeh zamiin bah rahii hai
The earth is flowing.
dekhna paaniyo.n me.n zamiin ghul rahii hai.n kahii.n se
Look! Somewhere, the earth is dissolving into the waters.
dekhna aasmaan ke siine khul gaye hai zamiin se
Look! The sky has unfurled from the earth.
chup chupke chup chupke chorii se chorii
Silently, in secret…
chup chupke chup chupke secretly…
chup chupke chup chupke chorii se chorii
Silently, secretly,
chup chupke chup chupke
secretly, silently,
hosh me.n mai.n nahii.n yeh gashii bhii nahii.n
I’m not in my wits, but I’m not unconscious either.
is sadii me.n kabhii yeh hu’aa bhii nahii.n
This hasn’t happened before in this century!
jism ghulne lagaa ruuh galne lagii
My body started to melt;
my spirit began to dissolve.
paa.nv rukne lagii raah chalne lagii
My feet faltered as the road started to move.
aasmaan baadalo.n par karvaTe.n le rahaa hai
The sky is turning over on the clouds.
dekhna aasmaan hii barasne lage na zamiin pe
Look! It’s as if the sky itself is about to rain down on the earth.
yeh zamiin paaniyo.n me.n Dubkiyaa.n le rahii hai
The earth is immersing itself in the waters.
dekhna uTHke pairo.n pe chalne lagii na kahii.n pe
Look! It’s as if it rose up and headed off on its feet.
chup chupke chup chupke chorii se chorii Silently,
in secret…
chup chupke chup chupke secretly…
chup chupke chup chupke chorii se chorii
Silently, secretly,
chup chupke chup chupke secretly…
tum kaho to ruke.n tum kaho to chale.n
I’ll stop if you tell me to; I’ll go if you tell me to;
yeh junuun hai agar to junuun soch le
if this is obsession, then so be it.
tum kaho to ruke.n tum kaho to chale.n
I’ll stop if you tell me to; I’ll go if you tell me to;
mujhko pahachaantii hai.n kahaa.n ma.nzile.n
I’ve got no special destination, anyway.
dekhna mere sar se aasmaan uR gaya hai…
Look! The skies have flown up away from my head.
dekhna aasmaan ke siine khul gaye hai zamiin se…
Look! The sky has unfurled from the earth.
dekhna kya hu’aa hai Look what happened!
yeh zamiin bah rahii hai
The earth is flowing.
dekhna paaniyo.n me.n zamiin ghul rahii hai.n kahii.n se
Look! Somewhere, the earth is dissolving into the waters.
chup chupke chup chupke chorii se chorii Silently,
in secret…
chup chupke chup chupke secretly…
chup chupke chup chupke chorii se chorii
Silently, secretly,
chup chupke chup chupke in stealth,
chup chupke chup chupke chorii se chorii
Silently, secretly,
chup chupke chup chupke secretly,
chup chupke…chorii se chorii
silently,
chup chupke…chupke silently…
KAJRA RE
aisii nazar se dekha us jaalim ne chauk par
The way that villain eyed me in the market-place,
hamne kaleja rakh diya chaakuu kii nok par
it felt like putting my heart at knife’s point.
mere chain-vain sab ujaRaa zaalim nazar haTaa le…
My peace of m
Thank boo
Hehe I can’t speak Hindi eather I just find the songs translated and post them. I can try and translate with as much as hindi a know but i don’t think its gonna make any sence.
hey khalid is it from a movie or is it a singer song
Hi and welcome here are the lyrics maby someone can translate for you it is easyer to get the songs that you want if you can post the lyrics then someone will translate
roozi bood aasheqat boodam
az daste to kheyli raazi boodam
ammaa to ba’d sheytooni kardi
nazdike man nayaa to
(boro, boro, delam toraa, toraa namikhaahad
digar, digar, namikhaaham bebinamat) – 2
(bure bure ham ham ham shaitaan zara zara bachna re hamse
bure bure ham ham ham shaitaan zara zara thagna re hamse) – 2
roozi bood aasheqat boodam
az daste to kheyli raazi boodam
ammaa to ba’d sheytooni kardi
dele man toraa digar namikhaahad
roozi bood aasheqat boodam
az daste to kheyli raazi boodam
ammaa to ba’d sheytooni kardi
nazdike man nayaa to
(bure bure ham ham ham shaitaan zara zara bachna re hamse
bure bure ham ham ham shaitaan zara zara thagna re hamse) – 2
(boro, boro, delam toraa, toraa namikhaahad
digar, digar, namikhaaham bebinamat) – 3
Hi sorry but i couldn’t find the translation for it so i just posted the lyrics maby someone can translate it for you.