Forum Replies Created

Viewing 6 posts - 1 through 6 (of 6 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Trans for: EK MANZIL RAHI DO……..SANJOG 1961 #66557
    Madhuri
    Participant

    Lata:
    Ek manzil rahi do (phir pyar na kaise ho)2

    One destination, two travellers, then how can love not happen
    Mukesh:
    Saath mile jab dil ko (phir pyar na kaise ho)2

    When the hearts meet, then how can love not happen

    Mukesh:
    Hum bhi wohi hain dil bhi wohi

    I am the same, the heart is the same
    Hain dharkan magar rahi hain

    The heartbear
    Lata:
    Dekho tumiit aakhon may preet
    (Kya rang bhar gayi hain)2

    Lata/Mukesh:
    Ek manzil rahi do (phir pyar na kaise ho)2

    One destination, two travellers, then how can love not happen

    Lata:
    Nicklay hain dhuund may apne lagan

    May manzil bhula rahi hain


    Mukesh:
    Thandee hawa bhi ab tu
    Milan

    The cold breeze is even
    Ki (nagmay suna rahi hain)2

    Singing the tunes of meeting

    Lata/Mukesh:
    Ek manzil rahi do (phir pyar na kaise ho)2

    One destination, two travellers, then how can love not happen

    Mukesh:
    Dekho wo phool duniya say duur

    Look that flower is far from the world
    aakhar kaha khila hain

    After all where has it bloomed
    Lata:
    Mere tarha ye khush hai zuroor

    For certain, it is happy like me
    (Issako bhi kuch mila hain)2

    It has also obtained something

    Lata/Mukesh
    Ek manzil rahi do (phir pyar na kaise ho)2

    One destination, two travellers, then how can love not happen<span style="font-size:10pt;f

    in reply to: plz translate kya tujhe pata hain – abhjeet sanwant #66545
    Madhuri
    Participant

    cant get you out of hea its so bad
    i cant get you out of hea its so bad

    (kya tujhe pata hain main tujhe kitna pyar karta hu

    Do you know how much I love you
    har ghadi jaane jana tera intejaar karta hu

    Every moment, my love, I wait for you
    kehti hain betaabiyan aa meeta de tanhai) – 2

    Impatience says that come destroy the loneliness
    kya tujhe pata hain main tujhe kitna pyar karta hu

    Do you know how much I love you
    har ghadi jaane jana tera intejaar karta hu

    Every moment, my love, I wait for you

    (i wanna tell you my love
    theres something you should know
    i cant get you out of my head its so bad
    never gonna let you go) – 2
    (raat bhar meri aankhon main khwab banke tu aati hain

    All night, in my eyes, you come as a dream
    tanha mere khayalo ko chedke chali jaati hain) – 2

    Alone in my dreams, you come, tease me and go
    ho dhadkan dhadkan jaane hain ke main hu tera saidaai

    The heartbeats know that I am your voice
    kya tujhe pata hain main tujhe kitna pyar karta hu

    Do you know how much I love you
    har ghadi jaane jana tera intejaar karta hu

    Every moment, my love, I wait for you
    ho kehti hain betaabiyan aa meeta de tanhai

    Oh impatience says that come destroy the loneliness
    kya tujhe pata hain main tujhe kitna pyar karta hu
    Do you know how much I love you
    har ghadi jaane jana tera intejaar karta hu

    Every moment, my love, I wait for you

    hey hey hey lalala la – 2
    (dooba dooba main rehta hu ajnabi se ahsaason main

    I stay immersed in unfamiliar feelings
    khushbuain teri aati hain aati jaati in saanson main) &

    in reply to: Adnan Sami Pal Do Pal translation #66160
    Madhuri
    Participant

    Pal do pal pyar ka

    Momentary love
    aao jee len zara

    Come let us live it
    aaj nazarein mila le

    Let us meet eyes today
    kal ka kisko pata

    Who knows about tomorrow
    pal do pal zindagi

    Momentary life
    rehna hai saath saath

    We have to stay together
    chal rahi aaj saansein

    The breaths are going today
    kal ka kisko pata

    Who knows about tomorrow

    kabhi lagta hai

    Sometimes it seems
    abhi na boloon

    That I shouldn’t say now
    kabhi lagta hai

    Sometimes it seems
    abhi main kehdoon

    That I should say now
    meri khamoshiyan kehti

    My silence says
    kehdoon hai pyar tujhse

    That I love you
    kabhi lagta hai

    Sometimes it seems
    abhi na boloon

    That I shouldn’t say now
    kabhi lagta hai

    Sometimes it seems
    abhi main kehdoon

    That I should say now</

    in reply to: English Translation for "Yaad ko maine" from Shees #66552
    Madhuri
    Participant

    You can find the translated lyrics at: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=5708.0

    in reply to: Dialogue from Namastey London #64616
    Madhuri
    Participant

    Thanks Nitesh Smile but isn't that just the gist of the dialogue…can you or anyone else give a word to word translation please?

    in reply to: MOTIVATIOAL SONGS pleeeeease…..URGENT! #45414
    Madhuri
    Participant

    Hey

    Thanks guys! Cool [H] Big Smile [:D] Still looking for more MOTIVATIONAL songs…mostly ones which are about not losing and winning….like Baar Baar from Lagaan and Dum.

    I appreciate all the ones you give me Smile [:)]

Viewing 6 posts - 1 through 6 (of 6 total)