[Aye chori zara nach ke dekhaOh girl, show us your dancing
Zara thumka lagaSway your hips
Zara nach ke dekha]2Show us your dancing Naughty naughty si fiza haiThe ambience is naughty naughty
Haule haule se dil meinIn the heart, swinging
Chali koi hawa haiSome breeze has passed
Sapne sapne yeh dua haiThese blessings are like dreams
Roko roko yeh mujhkoStop me
Na jane kya hua haiI don’t know what has happened U n me will we
Meant to be
Main tera tu meri destinyI am yours, you are my destiny Chodo na choda na baaheinLeave my arms
Marodo na hojaungi mein khafaDon’t wrestle with me, I will become upset Sainya sainya SehariI became defeated with my lover
Lagen hai mohe sexyHe seems sexy to me
Chain mere dil ka chura gayaHe stole the peace in my heart Sainya sainya SehariI became defeated with my lover
Love the way u touch me
Tujoko dil mein basa gaya<span style="FONT-SIZE:10pt;FONT-FAMI
Jaise Ho Waise Rehna Tumse Bas Yahi Kehna – 2Stay as you are, this is all I want to say to you
Kehna Hai Tumse Ae Mere YaarI want to say to you, my love
I Love You For You Are – 3
Jaise Ho Waise Rehna Tumse Bas Yahi Kehna – 2Stay as you are, this is all I want to say to you
Kehna Hai Tume Ae Mere YaarI want to say to you, my love
I Love You For You Are …
Jaise Ho Waise Rehna Tumse Bas Yahi Kehna Stay as you are, this is all I want to say to you
Kehna Hai Tume Ae Mere YaarI want to say to you, my love
I Love You For You Are …
O O Baby Love Me For What I Am
I Will Love You For Who You Are
Aw Aw Baby – 2
Mere Ehsaas Mein Hai Tasavuur TeraYour thoughts are in my feelings
Teri Aaghosh Mein Chain Rehta MeraMy peace is in your arms
Aw Aw Baby
Meri Deewangi Hadh Se Aage BadhiMy craziness has gone beyond boundaries
Meri Nigaahon Mein Tu You are in my sight
Tu Hi Tu Har Ghadi Only you in every moment
Jaise Ho Waise Rehna Tumse Bas Yahi Kehna
Stay as you are, this is all I want to say to you
Kehna Hai Tume Ae Mere YaarI want to say to you, my love
I Love You For You Are …
You Drive Me Wild You Drive Me Crazy
I Love You So O Baby Baby
You Make Me Mad You Make Me Crazy
I Want You So O Baby Baby
Tanha Tanha Hai Dil Dil Ki Manzil Hai TuThe heart is lonely, the destination of the heart is you
Keh Rahi Dhadkanein Mujhmein Shaamil Hai TuMy heartbeat is saying that you are present in it
Aw Aw Baby
Ab Na Toote Kabhi Yeh Haseen SilsilayNow this pleasant story will never end</
You can find the translated lyrics at: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=7718.0
You cna find the translated lyrics at: http://www.bollywhat.com/lyrics/luck_lyr.html#2
You can find the translated lyrics at: http://www.bollywhat.com/lyrics/murd_lyr.html#1
kaahe ujaadi mori neend
Why did you take away my sleep
o kisna
O Kisna
kaahe ujaadi mori neend
Why did you take away my sleep
rang rang ke khel khelat hai
We play the game of colours
rang rang ke khel khelat hai
We play the game of colours
maarat bhar pichhkari
Striking with a pichkaari (a traditional device to spray coloured water)
kaahe ujaadi mori neend
Why did you take away my sleep
kisna
kisna
kisna
kisna...
kaahe ujaadi mori neend
Why did you take away my sleep
You cand find the lyrics to the antakshri at: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=14729.0
meree kismat mein too naheen shaayad Maybe you are not in my fate
kyon teraa intajaar karataa hoo Why do I wait for you
main tuze kal bhee pyaar karataa thaa I used to love you yesterday
main tuze ab bhee pyaar karataa hoo I still love you now
aaj samazee hoo pyaar ko shaayad Maybe I have understood love today
aaj main tuz ko pyaar karatee hoo Today I love you
kal meraa intajaar thaa tuz ko Yesterday you waited for me
aaj main intajaar karatee hoo Today I wait for you
sochataa hoo ke meree aankhon ne Sometimes I think that my eyes
kyon sajaaye the pyaar ke sapane Why did they adorn dreams of love
tuz se maangee thee yek khushee maine I asked you for one happiness
toone gam bhee naheen diye apane You did not even give me your sorrows
jindagee boz ban gayee ab to Life has become a burden
ab to jeetaa hoo, aaur naa marataa hoo Now I do not live nor die
mai tuze kal bhee pyaar karataa thaa I used to love you yesterday
main tuze ab bhee pyaar karataa hoo I still love you now
ab naa toote ye pyaar ke rishte Now don’t let the relationship of love break
ab ye rishte sanbhaalane honge Now we will have to maintain this r
Hi Bearam
Thanks for the translations but could you acknowledge ones which have been copied from another source i.e. Boo's previous translation taken from http://www.bollywhat.com also: https://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/p/104/534.aspx#534
You can find the translated lyrics at: https://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/p/3055/44575.aspx#44575
Good one Sweetness Personified, but it would be good if you could show where the original translations are taken from and give them credit for it: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=18107.0. You can also find some more at: https://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/p/2675/39147.aspx#39147
Hi guys
I'm not too sure abt the new format. I agree on the green colour being a bit too bold and did prefer the old colour scheme. Also preferred the old logo style of resolved and unresolved posts. But I absolutely love the avtars attached to who's online. Good work.
You can find the translated lyrics at: http://www.bollywhat.com/lyrics/fiza_lyr.html#1
Kabhi aisa lagta hai, Dil mein ek raaz hai
Sometimes it feels like there is a secret in my heart
Jise Kehna Chahoon par main keh paaoon na
Which I want to say but I cannot say
aakhon hee aakhon mein keh jaati hai jo yeh
What is said from the eyes
Khamoshiyon ki yeh kaisi zubaan
What kind of language of silence
Maine suna jo na usne kaha kya aisa hee hota hai pyar
I heard what she did not say, is love like this
Mere Khuda Mujhe Itna bata kya aisa hee hota hai pyar
My god, tell me this, is love like this
na na na na na …….
na na na na na …….
Aisa lagta hai anjani pyas hai
It feels like a strange thirst
par simti hoton mein woh reh paye na
But it does not stay on the lips
kaisa ehsaas hai koi to paas hai
What kind of feeling is this, someone is near
Yeh dooriyan hai phir kaisi yahan
What kind of distance is this
Mehaki lagey mujhe sari fiza kya aisa hee hota hai pyar
The whole ambience feels aromatic, is love like this
Mere Khuda Mujhe Itna bata kya aisa hee hota hai pyar
My god, tell me this, is love like this
<span style=
Har insaan ki alag pehchan hoti hai
Every person has a different identity
Humare message ki alag si shaan hoti hai
There is a different dignity in my message
Har kisi ko nahi karte hum message
I do not message just anyone
Magar jis ko karte hai us may humari jaan hoti hai
But who I do, that person has my life
Na jaane kab yeh hua
Who knows when this happened
Na kisi ko khabar
No one knows
Na khud ko pata
I don’t know
Khoye khoye rehte
I stay lost
Hum yahan hai
I am here
Silsilo ka silsila hai
It is the story of love stories
Hua shuru abb jo nikle bhi jaan
It has started now if life passes
Abb se humaari chahton ke
Now my desires
Yeh jaise phela nasha.
Are like the first intoxication
Woh pheli nazar phela gumaar
That first glance, that first intoxication
Yun lage mohabbat hi jahan hai
It feels that love is the world
Doston ki dosti yaaron ki yaari kam lagne lagi
The friendship of friends has started to feel little
Behke hai hum behka yeh sama hai
I am absent-minded, absent-minded is the ambience
Kaise samjhaau tumhe
How can I make you understand
Mera phela phela pyaar hai yeh
This is my first love
o O OO O O
Aankhon mein aitbaar hai yeh
There is trust in the eyes
O Ooo oo O
Mera phela phela pyaar hai yeh
This i
It's very hard to explain but jao in a different context means “to go” but generally jao can mean to go in either way
For example
Door jao means go far
Aa jao means come here
Na jao means don't go
Therefore, in the context of this song aa bhi jao is a way to call someone nearer rather than pushing them away
I hope this helps,
Hi Jam786
Your post is a little confusing. You have requested for devotional songs which means religious songs but you have given an example of a patriotic song.
Here are a list of patriotic songs which I can think of at the moment:
Desh mere desh mere from The Legend of Bhagat Singh
Kasam Tumko Watan from The Legend of Bhagat Singh
Mera Mulk Mera Desh from Diljale
Shabhash India theme tune
Yeh desh hai veer jawaano ka from Stumped
Vande Mataram by A. R. Rehman
It happens only in India from Pardesi Babu
Yeh mera India from Pardes
East or West from Judwaa
Bharat Humko Jaan Se Pyaara from Roja
Rind posh maal from Mission Kashmir
Vande Matram from Kabhi Khushi Kabhi Gham
Phir Bhi Dil Hai Hindustani Title track
Bande Mein Tha Dum from Lage Raho Munnabhai
Suno gaur se duniyawalo from Dus
Ab tumhaare hawale watan saathiyo title track
Mere watan from Fiza
Aisa desh hai mera from Veer Zara
You can find the translated lyrics at: https://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/thread/2544.aspx
chhupaa lo yoo dil mein pyaar meraa
Hide my love in your heart
ke jaise mandir mein lau diye kee
Like a candle flame of the lamp in the temple
tum apane charanon mein rakh lo muz ko
Keep me at your feet
tumhaare charanon kaa ful hoo mai
I am the flower at your feet
mai sar zukaye khadee hoo praeetam
I am standing with my head bowed, beloved
ke jaise mandir mein lau diye kee
Like a candle flame of the lamp in the temple
ye sach hain jeenaa thaa paap tum been
This was true that living without you was a sin
ye paap maine kiyaa hain ab tak
I have sinned so far
magar thee man mein chhabee tumhaaree
But there was an image of you in my mind
ke jaise mandir mein lau diye kee
Like a candle flame of the lamp in the temple
fir aag birahaa kee mat lagaanaa
Then don’t spark the fire of seperation
ke jal ke main raakh ho chukee hoon
That I have burned to ashes from
ye raakh maathe par maine rakh lee
I have placed these ashes on my forehead
ke jaise mandir mein lau diye kee
Like a candle flame of the lamp in