Jhilmil Sitaron Ka Aangan Hoga
There will be a courtyard over shining stars
Rimjhim Barasta Sawan Hoga
There will be the season of rain
Aisa Sunder Sapna Apna Jeevan Hoga
Our life will be like a beautiful dream
Prem Ki Gali Mein Ek Chota Sa Ghar Banayenge
We will make a small house in the street of love
Kaliyan Na Mile Na Sahi Kaaton Se Sajayenge
If we don’t obtain rose buds, doesn’t matter, we will adorn with thorns
Bagiya Se Sunder Woh Ban Hoga
That garden will be more beautiful than a rose garden
Rimjhim Barasta Sawan Hoga
There will be the season of rain
Teri Aankhon Se Saara Sansar Mein Dekhoongi
I will see the whole world from your eyes
Dekhoongi Is Paar Ya Us Paar Mein Dekhoongi
I will see from this side and that side
Nainon Ko Tera Hi Darshan Hoga
The eyes will pray to you
Rimjhim Barasta Sawan Hoga
There will be the season of rain
Phir To Mast Hawaon Ke Hum Jhonke Ban Jayenge
Then we will become the intoxicated gust of wind
Naina Sunder Sapnon Ke Jharonkhe Ban Jayenge
We will become the eyes of a beautiful dream
Man Aashaon Ka Darpan Hoga
The heart will become the mirror of desires
Rimjhim Barasta Sawan Hoga
There will be the season of rain
The song is 'Ya Rabba' from 'Salaam-e-Ishq' and you can find the lyrics and translations at: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=15102.0
Please could you post the lyrics
You can find the translated lyrics at: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=21255.0
Wanna Wanna
Aise na ja to rooth ke jaan ne jaDon’t go like this, don’t go upset
Abb maan jaaNow allow this
O sanam abb maan jaaOh beloved, now allow this
Maana hui hai khata lekin ye dil ke teraI accept that I have made a mistake but don’t let your heart
Abb to isi aur na aise saataBecome tormented like this
I wanna, wanna, wanna, take you home with me
Right now, right now
I wanna, wanna, wanna, take you home with me
Somehow, somehow
Aise na tum bhi tamashai banoDon’t make a spectacle like this
Kuch zara sharm bhi karoHave some sort of dignity
Log sare humpe hasenge jaan loPeople are laughing at us
Soch lo waqt hai Soch loThink about it, there is still time, think about it Humse kuch na kahoDon’t say anything to me
Humse duuri rakhoStay away from me
Humse bas ho gaya abb chaloNow I am finished, now go Hey tumse hasin raat haiThe evening is beautiful from you
Raaton bhari raat haiThe night is filled
Dulhan bani raat haiThe night is made like a bride
Abb maan jaoNow accept this
Kaise mein baatien teri yeh maan lu<span
Loving You
Pyar nagmein hasinThe tunes of love are beautiful
Gungunane lagaI have started to sing
Halka halka nasha dil pe chaane lagaA light intoxication has cast over the heart
Loving you
Aye dil nashinOh beloved
Barf jazbaat ki aag peeghalne lagiIce has started to melt the fire of emotions
Zindagi ek nai silt chalne lagiLife has started to walk a new path
Dekh yehi kadam dagmgane lageLook, here my steps have started to waiver
Mazilon ka pata yeh bataane lageIt has started to tell the direction of the destination
Roshni se dhooli aaj ki raat haiToday’s night is washed in light
Chand tanha nahi Chandni saath hai The male moon is not alone, the female moon is with him
Phool jaisa badan dilnasin roop haiBeloved your beauty is as the body of a flower
Aks tera sanam sabnami dhoop haiYou image, darling, is the rays of the dew
Chaahta hoon tujhe? sochta hoon tujheI desire you, I think of you
Har lamha har jagaah dekhta hoon tujheEvery moment, everywhere I see you
Tune mujhko yun beqaarar kiyaYou have made me restless
Beqaraar kiya, beqaraar kiyaMade me restless, made me restless
Hadd se zyaada sanam, tujhse pyaar kiya -2 Over the limit beloved, I have loved you
Chaahti hoon tujhe, sochti hoon tujhe
Har lamha har jagaah dekhti hoon tujhe
Tune mujhko yun beqaraar kiya
Beqaraar kiya, beqaraar kiya
Hadd se zyaada sanam, tujhse pyaar kiya -2
(Na samjha na jaana, kyun huwa diwaanaI did not understand nor did I know, why I became a crazy lover
Teri dhun mein jaanam, khud se hoon begaana) -2In your tune, my beloved, I have become a stranger to myself
Khud se hoon begaanaA stranger to myself
Tera khwaabon mein, deedaar kiya -2In your dreams, I have glimpsed
Hadd se zyaada sanam, tujhse pyaar kiya -2
(Teri yaad aaye, ab raha na jaayeYour memory comes, now I can not wait
Khayaalon mein mere, tuhi muskuraaye) -2In my thoughts, only you smile
Tuhi muskuraayeOnly y
because i love you – 2
kabhi tasavuur kabhi tasveerSometimes imagination, sometimes image
banke mere dil mein rehti hai tuYou become and live in my heart
kabhi tasavuur kabhi tasveer
banke mere dil mein rehti hai tu
o mere rehnuma o mere jaaniyaOh my guide, oh my darling
o mere rehnuma o mere jaaniya
dil mein rehti hai tuYou live in the heart
because i love you – 2
because i love you – 2
o mere rehnuma o mere jaaniya
o mere rehnuma o mere jaaniya
dil mein rehti hai tu
because i love you – 2
because i love you – 2
rubru jab tu aati hai When you come in front of me
bekhudi deke jaati haiYou give me restlessness
aarzuen badhati hai chahat teriYour desires increase my wishes
mere dil ki panaahon meinIn the refuge of my heart
dilnashi teri raahon meinBeloved, in your paths
rehti hai meri baahon mein raahat teriStays your relief in my arms
gumsum gumsum rehti hai meri dhadkanMy heartbeat stay absent-minded
anjaane ehsaason mein paagal yeh mannThis heart is crazy over the strange feelings
kabhi kaikasha kabhi dastaanSometimes the world, sometimes stories
banke mere dil mein rehti hai tuYou become and live in my heart
o mere rehnuma o mere jaaniya
dil mein rehti hai tu
because i love you – 2
because i love you – 2
hosh hai aur khumaari haiThere is awareness and intox
You can find the translated lyrics at: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=13266.0
boom shakalaka everybody on your feet
the ladies in the house feel complete
while the guy says shakalaka boom
come on n everybody burn the room
shakalakalakalakalakala…… shakalaka boom boom – 2everybody this is what i wanna say
let bit stay
why did you stop, the bits gonna rock, don't stop don't stop
shakalakalakalakalakala…… shakalaka boom boom – 2
tere bina chain aata nahi (shakalakalakalakalakala)Without you, peace does not come
ashiqi ka dard jaata nahi (shakalakalakalakalakala)The pain of love does not go
har pal teri yaad, yaadon mein fariyaadYour memory every moment, requests in your thoughts
bin tere din raat, bekaabu jasbaatWithout you, day and night, emotions are restless
jara jara jara jara jhoomJust dance
shakalakalakalakalakala…… shakalaka boom boom – 2
meri dil-o-jaana mere armaan, tujhme hi to basi hai meri jaan – 2My heart, life, my desires, in your is embedded my life
har pal teri yaad, yaadon mein fariyaad
bin tere din raat, bekaabu jasbaat
jara jara jara jara jhoom
shakalakalakalakalakala…… shakalaka boom boom – 2
boom shakalaka everybody on your feets
the ladies in the house feel complete
while the guy says shakalaka boom
come on n everybody burn the room
yeh dard duri ka, mushkil seh paana hai, tujhko batanaa hai yaa yaa yaa…The pain of distance, it is hard to obtain, I have to tell you
tanaha katega na mausam mohabbat ka, tujhko samajhaana hai yaa yaa yaa…It is hard to pass the season of love alone, I have to make you understand
tu maan yaa chaahe na maan, tujhpe hi mera dil kurbaanYou accept or not, my heart will sacrifice for you
har pal teri yaad, yaadon mein fariyaad
bin tere din raat, bekaabu jasbaat
jara jara jara jara jhoom
shakalakalakalakalakala…… shakalaka boom boom – 2
put your hands
that you feel the heat
but you take??? one more
can you feel the beat
meri panaaho mein, mere tassbbur mein, tera basera hain, yaa yaa yaa…In my refuge, in my imagination, is your abode
bacha
Hey Jules86
I made the same mistake before about Shona being the character but if the film, they mention that Shona means sweet one in Begali, so they call each other that.
You can find the translated lyrics at: https://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/p/2333/32559.aspx#32559
You can find the translated lyrics at: http://www.hindilyrics.net/translation-Mera-Saaya/Jhoomka-Gira-Re.html
Kabhi kabhi mere dil main khayal aata hainSometimes this thought comes in my heart
Ki zindagi teri zulfon ki narm chhaon main guzarne patiIf I had to pass life in the soft shadows of your hair,
to shadab ho bhi sakti thi.Then there would have been delight
Yeh ranj-o-gham ki siyahi jo dil pe chhayi hainThe blackness of this pain that has cast over the heart
Teri nazar ki shuaon main kho bhi sakti thi.Could have become lost in the lust of your glances
Magar yeh ho na saka aur ab ye aalam hainBut this could not happen and now this ambience
Ki tu nahin, tera gham teri justjoo bhi nahin.When you are not there, then your pain, your talks are not there
Guzar rahi hain kuchh iss tarah zindagi jaise,Life is passing by in such a way
isse kisi ke sahare ki aarzoo bhi nahin.It does not have the desire for anyone’s assistance
Na koi raah, na manzil, na roshni ka suraagNo path, no destination, no sign of light
Bhatak rahin hai andheron main zindagi meri.My life is bumping around in the dark
Inhi andheron main reh jaoonga kabhi kho karIn this darkness, sometime I will become lost
Main janta hoon meri hum-nafas, magar yoonhiI know, my companion, but however
Kabhi kabhi mere dil main khayal aata hai.Sometimes this thought comes in my heart
You can find the translated lyrics at: http://www.chatarea.com/bollyWHAT.m1861545
You can find the translated lyrics at: http://www.bollywhat.com/lyrics/supa_lyr.html#2
Dil maangta hai dil dil dil maangta hai The heart asks for
Dil maangta hai dildaar soniye tu aaja soniye The heart asks for its sweetheart, come darling
Pyaar ka kar le kar le kar le kar le Let love happen
Pyaar ka kar le qaraar soniye tu aaja soniye Let the satisfaction of love happen, come darling
Main bhi beqaraar hoon, tu bhi beqaraar hai I am also impatient, you are also impatient
Tera intezaar hai, tera intezaar hai I long for you, I long for you
O pyaar ka kar le kar le kar le kar le Let love happen
Pyaar ka kar le qaraar soniye tu aaja soniye Let the satisfaction of love happen, come darling
Dil maangta hai dil dil dil maangta hai The heart asks for
Dil maangta hai dildaar soniye tu aaja soniye The heart asks for its sweetheart, come darling
Jalwa tera jalwa jaise toofaan hai jaana
Splendour, your splendour is like a hurricane, belovedArre jalwa tera jalwa jaise toofaan hai jaana Splendour, your splendour is like a hurricane, beloved
Chehra tera chehra meri pehchaan hai jaana Face, your face is my recognition, beloved
Ankhiyon se ankhiyaan lada le Let the eyes meet
Meri ankhiyon se ankhiyaan lada le Let your eyes meet with mine
Mujhko tu apna bana le, mujhko tu apna bana le Make me yours, make me yours
O pyaar ka kar le kar
You can find the translated lyrics at: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=16243.0
jadoo saa hogayaSome magic has happened
tu ne kya kar diyaWhat have you done
teri bholi adaa ohhhYour innocent grace
meri rehna sada.Always stay mine
baan gaya hoon mein teraI have become yours
ho na na, mujhse juda! OhhhDon’t become separate from me
sathiyaMy love
sathiyaaaa
sathiya
sathiyaaaa
sathiyaa
ohhh
sathiya
sathiya
sathiya
tere pyaar hai meraYou love is mine
jaise koi diyaLike a lamp
pyaar ki lo mein joIn the light of love
andhion mein jaal rahaIs burning in the hurricane
aab tho hai yehi duaNow this is my wish
younhi rakhna khudaaa ohhhKeep this, God
sathiya
sathiyaaaa
sathiya
sathiyaaaa
sathiyaa
ohhh
sathiya
<span style="FONT-SIZE:10pt;COLO
dil jalata hai to jalane de
If the heart burns then let it burn
aansu na baha fariyaad na kar
Don’t make a request if tears were not shed
dil jalata hai to jalane de
If the heart burns then let it burn
tu parada nasheen ka aashiq hai
You are the lover of the veil
yoon naam-e-vafa barabaad na kar
Don’t dishonour those who are loyal
dil jalata hai to jalane de
If the heart burns then let it burn
maasoom najar ke teer chala
Shoot the arrow of innocent glances
bismil ko bismil aur bana
Make the lover into a sacrifice
ab sharm-o-haya ke parade mein
Now in the veil of shyness
yoon chhup chhup ke bedaad na kar
Don’t give injustice by hiding
dil jalata hai to jalane de
If the heart burns then let it burn
ham aas lagaaye baithe hain
I am hoping
tum vada karake bhool gaye
That you have promised and forgotten
ya soorat aake dikha jaao
Come and show your face
ya kaha do hamako yaad na kar
Or tell me not to remember you
dil jalata hai, dil jalata hai, dil jalata hai ...
If the heart burns, if the heart burns, if the heart burns…