Forum Replies Created

Viewing 20 posts - 81 through 100 (of 695 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Trans: for GUNCHA E SHOUQ :GHAZAL : MEHNDI HASSAN #67735
    madhurdixit
    Participant

    (Gunchaa-e-shauq lagaa hai khilane)2 The flower of fondness has started to bloom
    phir tujhe yaad kiyaa hai dil ne
    Then the heart has started to remember you
    Gunchaa-e-shauq lagaa hai khilane

    (daastaanen hain lab-e-aalam par)2Stories are on the ambience of the lips
    (ham to chup chaap gaye the milane)2
    I went to meet quietly

    phir tujhe yaad kiyaa hai dil ne
    Gunchaa-e-shauq lagaa hai khilane
    phir tujhe yaad kiyaa hai dil ne
    Gunchaa-e-shauq lagaa hai khilane

    (main ne chhup kar teri baatein kii thiin) I quietly talked about you
    (jaane kab jaan liyaa mahafil ne )2
    Who knows when the crowd found out

    phir tujhe yaad kiyaa hai dil ne
    Gunchaa-e-shauq lagaa hai khilane
    phir tujhe yaad kiyaa hai dil ne
    Gunchaa-e-shauq lagaa hai khilane

    (anjuman anjuman aaraa_ish hai)2 There are the ones who adorn meetings
    (aaj har chaak lagaa hai silane)2
    Today every wound has started to heal

    phir tujhe yaad kiyaa hai dil ne
    Gunchaa-e-shauq lagaa hai khilane
    phir tujhe yaad kiyaa hai dil ne
    Gunchaa-e-shauq lagaa hai khilane

    in reply to: Request: Dhoondein (by Abhijeet Sawant) Translation #67786
    madhurdixit
    Participant

    Yaadon mein hai khoyi hui zindagaaniLife is lost in thoughts
    Kaisi hai yeh uljhai huyi si kahaani
    How is this problematic story
    Tere bina tanaha rahoon
    I stay alone without you
    [Dhoondein dhoondein tujhko 2]
    I search for you
    Dhoondein dhoondein
    I search
    Tu hai kahaan o yaara
    Where are you, oh beloved

    Karde meri khwaayisho ko tu puriFulfil my desires
    Ek pal bhi nahi sahi jaaye kyun yeh doori
    I can not bear it for one moment, why is there this distance
    O anjaanaasa lage yeh jahaan
    Oh this world feels unknown
    [Dhoondein dhoondein tujhko 2]
    Dhoondein dhoondein
    Tu hai kahaan o yaara

    Raahe meri jaane kyunI don’t know why my paths
    Suni suni raaton ke saaye mein hai Ab kho rahe
    Are becoming lost in the empty shadows of the night
    Dil bhi ab aise hai gum
    The heart is sad in such a way
    Sapno me khoye yeh dip hai jaise ab bujh rahe
    Lost in dreams, this lamp is burning out
    O yaara
    O yaara chaahe dil tera sahaara
    Oh beloved, the heart wants your support
    O yaara
    O yaara mil jaaye koi kinaara
    Oh beloved, let me find a shore
    O yaara
    O yaara dhoondein dil tujhko
    Oh belove, the heart searches for you
    Tu hai kahaan Tu jaane hai kahaan
    Where are you, who knows where you are

    Yaadon mein hai khoyi hui zindagaani
    Kaisi hai yeh uljhai hui si kahaani
    Tere bina tanaha rahoon
    [Dhoondein dhoondein t

    in reply to: kehena hai kya from the film bombay #67787
    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics at: http://www.bollywhat.com/lyrics/bomb_lyr.html#1

    in reply to: Request: Ek Shaqs (by Abhijeet Sawant) Translation #67783
    madhurdixit
    Participant

    [Ek Shaqs raste mein kahin choot gaya thaI lost someone in the road
    Us hadse ke baad,Yeh dil toot
    gaya tha]2After that incident, the heart broke

    Woh shaqs jiske kandhe pe sir rakhe mein soyaThat person who I used to rest my head on their shoulder
    Sene se lagke jiske kai baar mmein roya
    Who I held onto and cried on many times
    jiske zulfon ke khusboo mein raaton mein khoya
    I lost my nights in the fragrance of her hair
    Jis jism ki barsaat mein yeh jism bheegoya
    I became drenched in the rain of her body

    [Ek din kisi baaat pe jab woh rooth gaya thaI lost someone in the road
    Us hadse ke baad,Yeh dil toot
    gaya tha]2After that incident, the heart broke

    Ek Shaqs raste mein kahin choot gaya thaI lost someone in the road
    Us hadse ke baad,Yeh dil toot
    gaya thaAfter that incident, the heart broke

    Rehta hoon quaid abbbhi jiski yaadon ke phere mein I stay imprisoned now in the rounds of her memories
    Hai labz jiska zinda meri baahon ke ghere mein
    The one whos talks are alive, in my arms
    Jiske khwaabon ko mene neend mein sanjoya
    Whos dreams I thought about in my sleep
    Jiske ashqko ko mene appni ankhon pe piroya
    Whos tears I let weep from my eyes<span

    madhurdixit
    Participant

    Aaja sanam madhur chandni mein humCome beloved, in the sweet moon
    Tum mile to wirane mein bhi aa jayegi bahaar
    If we meet, the Spring will come into the wilderness
    Jhumne lagega aasman
    The sky will dance
    Jhumne lagega aasman
    The sky will dance

    Kehta hai dil aur machalta hai dilThe heart says and the heart wriggles
    More saajan le chal mujhe taaron ke paar
    My beloved, take me to the other side of the stars
    Lagta nahin hai dil yahan
    My heart does not feel here
    Lagta nahin hai dil yahan
    My heart does not feel here

    Bheegi bheegi raat me, dil ka daaman thaam leIn the damp rain, hold on to the lap of your heart
    Khoyi khoyi zindagi, har dam tera naam le
    A lost life, takes your name every time
    Chand ki behki nazar, keh rahi hai pyaar kar
    The faltered glance of the moon, says to love
    Zindagi hai ek safar, kaun jaane kal kidhar
    Life is a journey, who knows where we will be tomorrow
    Chand ki behki nazar, keh rahi hai pyaar kar
    The faltered glance of the moon, says to love
    Zindagi hai ek safar, kaun jaane kal kidhar
    Life is a journey, who knows where we will be tomorrow

    Aaja sanam madhur chandni mein hum
    Come beloved, in the sweet moon
    Tum mile to wirane mein bhi aa jayegi bahaarIf we meet, the Spring will come into the wilderness
    Jhumne lagega aasman
    The sky will dance

    in reply to: Need Translation of Song "Kab Tujhe Zindagi se" fr #67781
    madhurdixit
    Participant

    [Kab tujhe zindagi se jod liyaSince when did I adjoin you to my life
    Ajnabi humko kuch pata nahi chala
    Stranger, I never realised
    Kab tujhe khud pe humne odh liye
    Since when did I cover myself with you
    Ajnabi humko kuch pata nahi chala]2
    Stranger, I never realised
    Tere liye hai mere jism-o-jaan
    My body and life is for you
    Tere liye hai mere shaam-Subah
    My evening and morning is for you
    [Teri chaahat ne meri zindagi sajai hai
    Your desire has adorned my life
    Dil ke viraane mein chupke se bhaahar aai hai ]2
    In the wilderness of the heart, quietly Spring has come
    Kab hasin zindagi se jod liya
    Since when did laughter join with life
    Kab tujhe khud pe humne odh liye
    Since when did I cover myself with you
    Ajnabi humko kuch pata nahi chala
    Stranger, I never realised [Jiski Khwaish thi hummeWho I wished for
    Tune abb woh sab di hai
    Who have given all that
    Jitne tanhaai thi jeene mein
    The loneliness I had in living
    Sab woh bhar di hai]2
    You have filled up Kab humme humko humse tod liya
    Ajnabi humko kuch pata nahi chala
    Kab tujhe khud pe humne jod liye
    Ajnabi humko kuch pata nahi chala
    [Abb to har lamha tere saaath hum beetayengeNow every moment, I will spend with you
    Khud bhi sawarenge Tere ghar ko sajayenge]2</spa

    in reply to: Taj Mahal – Joh Wada Kiya Voh #67780
    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics at: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=12756.0

    in reply to: Heyy Babyy – Title Song, "Dholna", & "Jaa #67769
    madhurdixit
    Participant

    O meri jaan na lele ke meri jaan Oh the love of my life, don’t take my life
    Teri ada
    Your grace
    Jaan jala na tujhpe deewana
    I hope this crazy lover does not take his life for you
    Mein hoon fida
    I am infatuated Gusstaki maaf kardeForgive my mistake
    Abb tho insaaf karde
    Now give justice
    Apna dil saaf karde
    Clean your heart
    Kehna to maan le
    Accept my talk Jaane bhi de jo bhi huaForget whatever happened
    Jaane bhi de
    Forget it Gussa tera jhoothaYour anger is false
    Jhoothi moothi berukhi hai
    Your ignorance is a lie
    Jaanu main to jaanu
    Darling, I know
    Teri naa mein haan chupi hai
    In your ‘no’ there is a ‘yes’ Aye sanaam na kar sitamOh darling, don’t be cruel
    Tujhko khuda ka vasta
    I swear to you on God HaiOh
    Tanha na kategi zindgani jaanle tu
    Understand, life will not pass alone without you
    Meri bhi zarurat tujhko hogi maanle tu
    <span styl

    in reply to: Heyy Babyy – Title Song, "Dholna", & "Jaa #67768
    madhurdixit
    Participant

    Heyy Babyy
    Ishq Mohabbat Pyaar ki baatein
    The talks of love
    Bekaar ki baatein
    Are useless talks
    Jhoothe hai saare vaadein
    All promises are false

    Rasme na jaaneI don’t know customs
    Kasme na mane
    I don’t accept promises
    Kare woh jo thane
    I do what I like
    Hum to begde shehzaade
    I am a spoilt prince

    Heyy Babyy je lene de is pal koHey baby let me live this moment
    Heyy babyy Kal ki sochenge kal ko
    Hey baby I’ll think about the future tomorrow

    Aaja yahan, mere sang aake zaraCome here, with me
    Jhoom le jaanejaa
    Dance, darling
    Yun na jala, Hothon se hothon ko zara
    Don’t burn, the lips with lips
    Jhoom le jaanejaa
    Dance, darling
    Ho armaano ki in raaton mein
    Oh in the night of desires
    Aag lagi hai mere jazbaaton mein
    Fire is alight in my emotions
    Mujhko na aise tadpaa
    Don’t torment me like this

    Kisko pata, jana dhal jaayeg kabWho knows, when it will pass
    Jawaaniyon ka nasha
    The intoxication of youth
    Chal dilruba, lele dono milke zindaganiyon ka mazaa
    Come sweetheart, let us both take the fun of life<

    in reply to: AGGAR – KE BIN TERE #67779
    madhurdixit
    Participant

    Bheed mein bhi hum tanha raheEven in the crowd I was alone
    Tere gum ne yeh halat kar di
    Your sorrow has made me into this state
    Kabhi khud ke liye kuch soch sake
    To think about myself
    Itne bhi nai fursat di
    I did not have the occasion Aankhon ke talash jo haiWhat the eyes search for
    Woh hai tera chehra
    Is your face
    Dhadkan dil ke paas to hai
    The heartbeat is near the heart
    Lekin hai bewajah
    But it is meaningless Mein hoon shak se abb koiI am now, from suspicion,
    Patta Tuta hua
    Broken
    Mujhko yeh hawaein bulaati
    The breeze calls for me
    Re har jagah
    Everywhere Ke bin tere jeena nahiThat I do not want to live without you
    Haan bin tere jeena nahi
    Yes do not want to live without you
    Na bin tere jeena nahi
    No do not want to live without you
    Ja bin tere jeena nahi
    Go do not want to live without you Chahe jitne bhi aanson baheEven though how many tears drop
    Saaasein Sene mein chubhti rahe
    The breaths still pain
    Muskura

    in reply to: Request: Junoon (by Abhijeet Sawan) Translation #67777
    madhurdixit
    Participant
    (yeh mere dil mein kaisa junoon
    What obsession is in my heart

    mann ko kyun na mile ab sukoon) – 2
    Why does the heart not gain any peace

    dillagi ka junoon, zindagi ka junoon
    The obsession of infatuation, the obsession of life

    {junoon - 7) chad raha hai.... – 2
    Obsession is growing

    chad raha hai.......
    Growing


    khoya sab kuch toh kya hua, paane ka ab mujhe hai junoon
    If everything is lost then what, I have an obsession of gaining

    aansu agar bhi mile, hasne ka hai junoon
    If I obtain tears, I have an obsession of laughing

    {junoon - 7) chad raha hai – 2
    Obsession is growing

    chad raha hai....... - 4

    Growing


    hai aankho mein junoon – 2
    There is obsession in the eyes

    hai khwabon mein junoon – 2
    There is obsession in the dreams

    sapno ko phir sajaye, umeedon ko jagaye yeh junoon
    Let us adorn the dreams again, obsession awakens the desires

    hai baaton mein junoon – 2
    There is obsession in the talks

    har vaadon mein junoon – 2
    There is obsession in the promises

    armaanon ke diye mein jaise, lau kar chal aaye yeh junoon
    Like in the lamp of desire, obsession comes like a flame

    zindagi intehaan hai toh kya, manzilon ka mujhe hai junoon
    If life is a test then what, I have an obsession of my destination

    suni rahoon mein bhi, hum safar ka junoon, hum safar ka junoon....
    Even in the empty roads, an obsession of a companion, an obsession of a companion

    {junoon - 7) chad raha hai – 2
    Obsession is growing
    chad raha hai..... – 4
    <span style="FON
    in reply to: DARLING – TADAP TADAP #67776
    madhurdixit
    Participant

    Tadap tadap tadap ho tumYou are torment
    Dil ki jati hasrat ho tum
    You are the yearning of the heart
    Abb to jeena nahi tere bin hum nashin 2
    Now I do not want to live without you, beloved
    ohhh ohhh oohhho o o o
    Tadap tadap tadap ho tum
    Dil ki jati hasrat ho tum
    Abb to jeena nahi tere bin hum nashin 2
    ohhh ohhh oohhho o o o Tadap tadap tadap ho tum
    Dil ki jati hasrat ho tum
    Abb to jeena nahi tere bin hum nashin 2

    ohhh ohhh oohhho o o o [Shamil hue ho jabse zindagi meinSince you have arrived in my life
    Gehraiyon ka alam hai ashqui mein ]2
    There is a deep atmosphere in love [Waqt jab bhi teri yaad layega magarEven when time brings your memory, however
    Kam hoga na mere ishq ka asar ]2
    My effect of love will never be less Abb to jeena nahi tere bin hum nashin 2
    ohhh ohhh oohhho o o o
    [Tadap 5 tadap rahe ]2Let there be torment [Tumse lagao dil se is kadar haiThe heart has attached to you in such a way
    Mujhko nahi meri hi abb khabar hai]2
    I do not know anything about myself [Kitne hai zahkam dil mein jaan lo na tumKnow how many wounds are in my heart
    Hai kasam se mushil mein hum maaan lo na tum]2
    Understand, I swear, I am in such difficulty Abb to jeena nahi tere bin hum nashin 2
    ohhh ohhh

    in reply to: Yeh nai nai preet hai #67771
    madhurdixit
    Participant
    Ye nayi nayi preet hai tu hi to mera meet hai
    This is a new love, you are my beloved
    Na jaane koyi saajna ye teri meri daastaan 
    Nobody knows, darling, of our story
    Sama hai ye pyaar ka naye iqraar ka
    This is the atmosphere for new love, for confessions
    Na ho koyi jahaan bana le wahi aashiyaan 
    If there is not a world, we shall make that our abode
    Ye nayi nayi preet hai… 
    This is a new love
          
    Nazar tumse mili aise ke ham sharma gaye 
    I glanced at you in such a way that I became shy
    Pukaara jab tere dil ne to phir ham aa gaye  
    When your heart called out them I came
    Kasam tumhein pyaar ki issi iqraar ki
    Swear on this love, on this declaration
    Na jaane koyi saajna ye teri meri daastaan 
    Nobody knows, darling, of our story
    Sama hai ye pyaar ka… 
    This is the atmosphere for new love
           
    Nigaaho hi nigaaho mein kaho kya kar diya 
    Say what have you done from all these glances
    Mere daaman ko phoolo se ye kisne bhar diya 
    Who has filled my lap with flowers
    Chalo chal de waha zameen aur aasmaan
    Come let’s walk to where the eart and sky are
    Gale milte jahaan bana le wahii aashiyaan 
    Where the worlds meet, we shall make that our abode
    Ye nayi nayi preet hai tu hi to mera meet hai
    This is a new love, you are my beloved
    Na jaane koyi saajna ye teri meri daastaan 
    Nobody knows, darling, of our story
    Sama hai ye pyaar ka naye iqraar ka
    <b style="mso-bidi-font-weigh
    madhurdixit
    Participant

    diwaanaa huaa baadal saawan kee ghataa chhaayeeThe cloud has become a crazy lover, the clouds of Spring have cast upon us
    ye dekh ke dil zoomaa, liyee pyaar ne angadaayee
    After seeing this, my heart danced, love has awoken

    ayesee to meree takadeer naa theeMy luck was never like this
    tum saa jo koee mehaboob mile
    I have obtained a sweetheart such as you
    dil aaj khushee se paagal hai
    Today the heart is crazy with happiness
    aye jaana-ye-wafaa tum khub mile
    I have obtained a beautiful, loyal beloved
    dil kyoo naa bane paagal kyaa tumane adaa payee
    Why should the heart not go crazy, what grace you have obtained

    jab tum se najar takaraayee sanamSince I glances have met beloved
    jajabaat kaa yek tufaan uthhaa
    A hurricane of emotions have erupted
    tinake kee tarah main bah nikalee
    Like a star, I came out
    sailaab mere roke naa rukaa
    Even the floods can not stop me
    jeewan mein machee halachal aaur bajane lagee shahanaaee
    A commotion has stirred in my life and the shehnai (Indian wind instrument) has started to play

    hai aaj naye aramaanon se Today, from the new desires
    aabad mere dil kee nagaree
    The world of my heart have become free
    barason se khijaa kaa aalam thaa
    For years there has been an atmosphere of boredom
    wiraan badee duniyaan thee meree
    My world was like a great wilderness
    haathon mein teraa aanchal aayaa ke bahaar aayee
    Did your veil come in my hand or the Spring</

    in reply to: Heyy Babyy – Title Song, "Dholna", & "Jaa #67767
    madhurdixit
    Participant

    You can find the song “Dholna” translated at: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=21393.0

    in reply to: hum bewafa #67773
    madhurdixit
    Participant
    madhurdixit
    Participant
    --MALE--
    Aha, aha, mm hm hm hm hm hm
    Hey, ha ha, ha ha
     
    --FEMALE--
    Baadalon mein chhup raha hai chaand kyoon
    Why is the moon hiding in the clouds
     
    --MALE--
    Apne husn ki zara se poochh lo
    Just ask your beauty
     
    --FEMALE--
    Chaandni padi hui hai maand kyoon
    Why is the moon eclipsed
     
    --MALE--
    Apne hi kisi ada se poochh lo
    Ask one of your graces
     
    --FEMALE--
    Baadalon mein chhup raha hai chaand kyoon
     
    --MALE--
    Apne husn ki zaya se poochh lo
     
    --FEMALE--
    Chaandni padi hui hai maand kyoon
     
    --MALE--
    Apne hi kisi ada se poochh lo</
    in reply to: Jhilmil Sitaron Ka #67731
    madhurdixit
    Participant

    Sorry it's meant to translate 'There will be a courtyard of shining stars' not over

    in reply to: Partner – All Songs #67404
    madhurdixit
    Participant

    Do You Wanna Partner?
    Do You Wanna Partner
    O Partner
    Let Me, Let Me Say

    Dil Dhadak Hai Yeh MohabbatThe heart beats, this is love
    Udta Ja Re Behisaaab Tu
    Keep on flying immensely
    Tera Pyaar Hai Sawaal Bhi
    Your love is also a question
    Uska Dede Khud Jaawab Ttu
    Give the answer yourself

    Lekin Kintu Parantu BandhuBut, but, but, (in different languages), friend
    Haan
    Yes
    Lekin Kintu Parantu Bandhu
    Saamne Woh Aati Hai
    When she comes in front of me
    Dil Mein Dhadkan, Muh Mein Zabaan Aur Saasein Ruk Jaati Hai
    Beat in the heart, tongue in the mouth and the breaths stop

    Kabhi Kabhi Kabhi Kabhi MeinSometimes I
    Yuhi Yuhi Sochta Hoon
    Think just like that

    Hello, Hi, How Are You SeFrom Hello, Hi, How Are You
    Aaghe Kabhi Badh Sakta Hoon
    I do not go further
    Udti Zulfe Hooth Sabnami Haan
    Flowing tresses, wet lips, yes
    Raatein Ho Pyaar Ki
    Let the nights be of love
    Mil Jayengi Teri Mohabbat
    I will obtain your love
    Aa Sikha Do Ashiquie
    Come teach me love

    Ek Taraf Khuda Mile AbbOne direction, I know obtain God
    Ek Taraf Mile Sanaam
    One direction, my love
    Sorry Khuda Bolke Bas
    <b style

    in reply to: Partner – All Songs #67403
    madhurdixit
    Participant

    Soni De Nakhre
    Soni de nakhre sone lagade o mainu
    The grace of the belle feels lovely to me
    Oh keinde, funk funk funk
    Oh jannah jannah keinde
    Oh keinde funk funky jam, oh keinde
    Oh jannah jannah, oh keinde

    Mainu bhi nakhre sone lagade tereEven I think you grace is lovely
    Mainu bhi nakhre sone lagade
    Even I think you grace is lovely
    Oh char din ki jawaani
    There is four days of youth
    Oh bitein tanaha na raani
    Don’t let them pass alone, oh queen
    Woh pyaar tera main rakhwaanga
    I will keep your love
    Ho sar aankhon pe deewaani
    Above my head, oh crazy lover
    Soni de nakhre sone lagade o mainu
    Soni de nakhre sone lagade

    Oy kudi naal mere nachle Oh girl, dance with me
    Ho mainu baahawich kas le
    Oh squeeze me in your arms
    Ho aaja ishq di gali wich
    Oh come in the street of love
    Ho thoda jile thoda marle
    Oh live a little, die a little
    Soni de nakhre sone lagade o mainu
    Soni de nakhre sone lagade

Viewing 20 posts - 81 through 100 (of 695 total)