Forum Replies Created

Viewing 20 posts - 581 through 600 (of 695 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Needs english translation for mein apane aap se ghabaraa gay #58046
    madhurdixit
    Participant

    mai.n apane aap se ghabaraa gayaa huu.N

    I have become worried about myself
    mujhe ai zi.ndagii diivaanaa kar de

    Oh life make me a crazy lover

    kahaa.N se ye fareb-e-aarazuu mujhako kahaa.N laayaa

    From where this false hope has brought me
    jise mai.n puujataa thaa aaj tak nikalaa vo ik saayaa

    Who I prayed for was all along a shadow
    Kataa dil kii hai mai.n sharamaa gayaa huu.N

    I am embarrassed of the mistake made by the heart
    mai.n apane aap se

    Of myself

    ba.De hii shauq se ik Kvaab me.n khoyaa huaa thaa mai.n

    I was willingly lost in a dream
    ajab mastii bharii ik nii.nd me.n soyaa huaa thaa mai.n

    I was asleep in a strange intoxication
    khulii jab aa.Nkh to thar.raa gayaa huu.N

    When the eyes opened, I searched yearningly
    mai.n apane aap se..

    Of myself

    in reply to: English Translation for dard ba.Dakar by Chitra Singh #58048
    madhurdixit
    Participant

    dard ba.Dakar fugaa.N na ho jaaye

    Don’t let the pain become vicious
    ye zamii.n aasamaa.N na ho jaaye

    Don’t let the earth become the sky

    dil me.n Duubaa huaa jo nashtar hai

    The blade which is sunk in the heart
    mere dil kii zubaa.N na ho jaaye

    Don’t let it become the voice of my heart

    dil ko le liijiye jo lenaa hai

    Take the heart whoever wants to take it
    phir ye saudaa giraa.N na ho jaaye

    Then don’t let the deal become costly

    aah kiije magar latiif-tariin

    Sigh but playfully
    lab tak aa kar dhuaa.N na ho jaaye

    Don’t let it come to the lips and become smoke

    in reply to: english translation 4 Sunta hai mera khuda plzzz #58051
    madhurdixit
    Participant
    --FEMALE 1--
    (Eh hey hey eh eh eh eh, eh hey hey eh eh eh eh 
    Eh hey hey eh eh eh, eh hey hey eh eh eh) - 2 
     
    --MALE--
    (Sunta hai mera khuda
    My God listens
    Dil-o-jaan se chaahoon tujhko yaara dilruba) – 2
    I desire you from heart to life my love, my sweetheart
    Ke zindagi tere liye, tere liye
    That life is for you, for you
    Aur tu mere liye dil ki sada hai
    And you are the sound of my heart
     
    --FEMALE 2--
    Sunta hai mera khuda
    My God listens
    Dil-o-jaan se chaahoon tujhko yaara dilruba
    I desire you from heart to life my love, my sweetheart
    Sajan sun tu bhi itna
    Darling listen to this much
    Ke tu hai mera sapna
    That you are my dream
    Tu hi to hai meri aarzoo
    You are my longing
     
    --MALE--
    Sanam yeh baatein kaisi
    Darling what kind of talk is this
    Kahan meri kismat aisi
    Where is my fate like this
    Ke ban jaaoon teri aarzoo
    That I become your longing
     
    --FEMALE 2--
    Kaho to main tere aage
    Say that I will be in front of you
    Kamar peeche gajra dale
    With the waist, having worn a bunch of flowers,
    Doloon nasheeli chaal se
    Sway with an intoxicated walk<
    in reply to: can sumone please translate this song "Haan judaai se d #58050
    madhurdixit
    Participant
    Haan judaai se darta hai dil
    Yes the heart is scared of separation
    Haan judaai se darta hai dil
    Yes the heart is scared of separation
    Maut se to mein darti nahin
    I am not scared of death
    Aur darti to sun le sanam
    And if I was scared then listen darling
    Sun le sanam
    Listen darling
    Pyaar tujhse main karti nahin
    I do not love you
    Pyaar tujhse main karti nahin
    I do not love you
    Haan judaai se darta hai dil
    Yes the heart is scared of separation
    Haan judaai se darta hai dil
    Yes the heart is scared of separation
     
    Ek armaan is paar hai
    A desire is on this side
    Ek armaan us paar hai
    A desire is on that side
    Humne khud hi banayi thi jo
    What I had made myself
    Raaste mein woh deewar hai
    Is the wall in the road
    Ek khushi dil ne kya maang li
    What did the heart ask for one wish
    Har khushi ko nazar lag gayi
    That every happiness caught an evil eye
    Zindagi jab kareeb aayi to
    When life came near
    Zindagi ko nazar lag gayi
    Life caught an evil eye
     
    Ab tamanna ho dil main koi
    If there is any wish in my heart
    Ab tamanna ho dil main koi
    If there is any wish in my heart
    Main tamanna bhi karti nahin
    Now I do not wish
    Aur darti to sun le sanam
    And if I was scared then listen darling
    Sun le sanam
    Listen darling
    <span style="font-family:Ve
    in reply to: Mushkil bada hai Title Request #11043
    madhurdixit
    Participant

    Mushkil bada hain likhna yeh tarana

    It is very difficult to write this song
    thoda nadan hai thoda begana

    A little naïve, a little foreign
    alag hai hum, sikata hai zamana

    We are separate, society teaches us
    jane kyon dil ko jana pehchana

    Don’t know why the heart feels familiar

    From the moment that I sized this chick
    Yo my mind was set, She was the one I would die to get
    The first time that our eyes had met, it was like last may
    I saw her walking by I couldn’t let the chance pass me
    Girl I gotta meet you but the nervousness was killing me
    She appealed to me, But I hope to God she was feeling me
    Shy, thats the reason I aint look her in the eye for
    Looks that could kill and a body you would die for
    A beautiful smile, which was brighter than the light of day
    danced the night away, I can’t believe she gave the time of day
    as the night past built the courage to ask

    she kinda laughed, took my phone and she jotted her math
    Fast forward some weeks later, from our many conversations
    we had shared the same struggles, our dreams and aspirations
    but before her all i ever did was question destiny
    But i knew i had the answer ever time that she was next to me

    We shared a chemistry, that only lovers can conceive
    My life, my soul, my heart the very reason that I breath
    but deep in her eyes I can see that she carried a burden
    and wasn’t certain how much it much it’d leave me hurtin

    Hook : (Hindi Vocals)

    Verse 2:
    Its a crazy situation when you put it all in view
    She was dating a Christian and I was dating a Hindu
    we shoulda known the drama that we’d get ourselves into
    but i couldn’t let it go, after all that we been through
    and its been her every moment helping me through those darker days
    can’t even fathom the fact that we would have to part our ways
    but she told she was sick of all the lying and creepin
    around ya parents she were sneakin, just to see me on weekends
    so she thought best to tell em about our little affair and
    mad at what they were hearing it was very apparent
    things were getting strange and, everything started changing
    her parents talking bout a marriage they were arrangin
    I was watching this pain and the drama was escalatin
    either one way or another she gonna sever relations

    Ya parents or your man,somebody’s gonna pay the cost
    the family that raised you, or the lover being lost

    <span style="font-siz

    in reply to: Translate YEH KYA HUA #10829
    madhurdixit
    Participant

    Yeh Kya Huan, Tere mere pyar ki batien 
    What has happened? The talk or our love

    Kyon duniya ki nazaro mein aa gayi
    Why has it come into the sight of the world

    Oh Tere mere pyar ki batien
    Oh the talk of our love

    Kyon duniya ki nazaro mein aa gayi hai
    Why has it come into the sight of the world



    Hum tum meethi si khushbu mein kyon rahe din raat itne gumsum
    Why do you and I stay lost day and night in this sweet smell

    Oh…

    meethi si khushbu mein kyon rahedin raat itne gumsum hai
    Why do we stay lost day and night in this sweet smell



    Chupke… kyon na miley ham kyon na kiya pyar chupke chupke
    Why don’t we meet secretly? Why haven’t we loved each other secretly?

    Oh…..

    kyon na miley ham kyon na kiya pyar chupke chupke hai
    Why don’t we meet secretly? Why haven’t we loved each other secretly?



    Chori... *** hum dono se toote na kahi naab dil ki yeh dori ...
    We both have stolen. Don’t let the link between our hearts ever break

    Oh...

    *** hum dono se toote na kahi na ab dil ki yeh dori hai...
    We both have stolen. Don’t let the link between our hearts ever break



    Saajan.... koi chahe kahe ab kutch bhi chute na bas tera daman
    We both have stolen. Don’t let the link between our hearts ever break

    Oh....

    koi chahe kahe ab kutch bhi chute na bas tera daman hai
    We both have stolen. Don’t let the link between our hearts ever break



    in reply to: MOVIE – – DEV #10216
    madhurdixit
    Participant
    mangalam mangalam ganesham mangalam mangalam – 2
    Auspicious auspicious Ganesh auspicious auspicious
    devaa... ganpati devaa... ganpati deva... ganpati deva...
    God…Lord Ganesh…Lord Ganesh…Lord  Ganesh
    deva ho deva ganpati deva mangalam ganesham – 4
    Lord oh Lord, Lord Ganesh auspicious Ganesh
    vighna vinashak jan sukh dayak - 2 mangalam ganesham
    Knowledgeable, immortal, happiness to all – auspicious Ganesh
    deva ho deva ganpati deva mangalam ganesham – 2
    Lord oh Lord, Lord Ganesh auspicious Ganesh
    vighna vinashak jan sukh dayak - 2 mangalam ganesham
    Knowledgeable, immortal, happiness to all – auspicious Ganesh
    deva ho deva ganpati deva mangalam ganesham - 2
    Lord oh Lord, Lord Ganesh auspicious Ganesh
     
    ma ma ga ma .....
     
    (tu hi aadi tu hi hain anth
    You are the custom, you are the end
    deva mahima teri hain anant) – 2
    Lord of divine inspiration, you are infinite
    gajananan bhut ganadhi devitam uma shutam shav vinash kare kam
    Lord with the head of an elephant, you destroy the troubles of people
    mangalam Ganesha
    Auspicious Ganesh
    deva ho deva ganpati deva mangalam ganesham – 2
    Lord oh Lord, Lord Ganesh auspicious Ganesh
    vighna vinashak jan sukh dayak - 2 mangalam ganesham 
    Knowledgeable, immortal, happiness to all – auspicious Ganesh
    deva ho deva ganpati deva mangalam ganesham - 2
    Lord oh Lord, Lord Ganesh auspicious Ganesh
     
    ni sa ni sa...
     
     
    (tu hi shakti tu hi vidhan 
    You are strength, you are customs
    deva tu hi ved puran) – 2
    Lord you are knowlegeable
    gajananan bhut ganadhi devitam uma shutam shav vinash kare kam
    Lord with the head of an elephant, you dest
    in reply to: English "Ek Dil Ne" from Musafir Please #10061
    madhurdixit
    Participant

    Ek Dil Ne

    A heart did
    Ek Dil Se

    To a heart
    Chupe Chupe Ke Kuch Kaha

    Quietly said something

    Ek Dil Ne

    A heart did
    Ek Dil Se

    To a heart
    Chupe Chupe Ke Kya Kaha

    Quietly said what
    Kahan ke yeh jo zamaanna hain

    Said that this society
    Dewaana hain

    Is crazy

    Hawaa hawaa yeh nahin

    It is not the breeze
    Terah fasaana hain

    It is your tale
    Fassana fasaana hain

    It is a tale
    Dewaana hain

    It is crazy
    Dewaana hain

    It is crazy

    Ek Dil Ne

    A heart did
    Ek Dil Se

    To a heart
    Chupe Chupke Kuch Kaha

    Quietly said something

    Ek Dil Ne

    <span style="font-size:10pt;color:black;font-family

    in reply to: song request for motto motto #55708
    madhurdixit
    Participant

    Aye every Sunday morning in them Indian wedding
    Them old ladies singing, see how them young gal whinging

    Mor tor x 6

    Lawa meelai

    Sakhi lawa milai x 2

    Give me yours I’ll give you mine
    Show me yours I’ll show you mine
    Everything we got combine
    Let we mix it up together

    Fan it left
    Fan it right
    Fan it up and fan it high
    Throw the lawa in the sky
    Let we mix it up together

    Lawa milake padosan ghare gaile

    Padosan ghare gaile x 2
    Sabh auratiya x 3

    Sindoor lagai x 3

    Leh we go
    Going till the end of time
    Mine is yours and yours is mine
    Everything we got combine
    Let we mix it up together

    Fan it up
    Fan it down
    Fan the lawa all around
    Throw it high in the sky
    Let we mix it up together

    Awoh chalo poova lawa milanke

    Lawa milanke x 2

    Daye dawoh x 3

    Dhana dhahej

    Poowa dhana dhahej x 2


    Going by the neighbour
    So start up the fire
    We patching the lawa
    And we dancing together

    Ladies and young girls
    They dancing together
    They fanning the Lawa
    Everyone come together

    Fan it up, Fan it up
    Mix it up, Mix it up
    Fan the Lawa, mix it up
    Let we mix it together

    Baja bajaike yanganwah mein thari

    yanganwah mein thari x 2

    Sabh sakiyan mile nache lage

    Mile nache lage x 2

    Give me yours
    I’ll give you mine
    Show me yours
    I’ll show you mine
    Everything we got combine
    Let we mix it up together

    Fan it left
    Fan it right
    Fan it up and fan it high
    Throw the lawa in the sky
    Let we mix it up together

    Mor tor mort or lawa meelai

    Sakhi lawa milai x 3

    Going by the neighbour
    So start up the fire
    We patching the lawa
    And we dancing together

    Ladies and young girls
    They dancing together
    They fanning the lawa
    Everyone come together

    Fan it up, Fan it up
    Mix it up, Mix it up
    Fan the Lawa, mix it up
    Let we mix it together

    <span style="font-size:10pt;font-family

    in reply to: bebasi dard kaa aalam from Baabul #57973
    madhurdixit
    Participant
    in reply to: Tumse dil kya laga liya humne.."from movie :saathi&quot #57971
    madhurdixit
    Participant

    Tumse dil kya laga liya humne

    Why did I set my heart on you
    Tumse dil kya laga liya humne

    Why did I set my heart on you
    Khud ko pagal bana liya humne

    I made myself go crazy

    Tumse dil kya laga liya humne

    Why did I set my heart on you
    Tumse dil kya laga liya humne

    Why did I set my heart on you
    Khud ko pagal bana liya humne

    I made myself go crazy

    Tumse dil kya laga liya humne

    Why did I set my heart on you

    Aaj honthon pe tham gayi aahein

    Today the sighs have stopped on my lips
    Aaj aakhon mein khwaab jalte hain

    Today dreams burn in my eyes

    Kal jahaan pyaar mehka mehka tha

    Yesterday love was fragrant
    Aaj us dil mein zakhm palte hain

    Today wounds return in that heart

    Dard seh seh ke muskuraate hain

    Pain smiles bearingly
    Dard seh seh ke muskuraate hain

    Pain smiles bearingly
    Aansuon ko chhupa liya humne

    <span style="font-size:10pt

    in reply to: Jogi – Panjabi MC #50562
    madhurdixit
    Participant

    Awww hehe, your sigh made me laugh. Don't worry…you are right, it should be in the Punjabi section. This song wasn't very popular with Indians but with the western main stream music.

    in reply to: translation for lyrics of "ae shivani" from the mo #45524
    madhurdixit
    Participant

    I would suggest not to sing this to a girl you like named Shivani hehe

    in reply to: translation for lyrics of "ae shivani" from the mo #45523
    madhurdixit
    Participant

    Bachche Log Tum Ne Kabhi

    Kids, have you ever
    Kaala Taj Mahal Dekha Hai

    Seen a black Taj Mahal
    Kya Kya Kya ?

    What what what

    Kabhi Bina Pani Ka

    Ever without water
    Samundar Dekha Hai

    Seen a ocean
    Nahin To?

    No, right

    Rasgulle Se Ras Gul Ho Jaaye

    If the juice disappears from the Indian sweet
    To Pata Hai Kaisa Dikhta Hai

    Then do you know how it looks
    Kaisa Kaisa Kaisa?

    How how how

    Woh Dekho Jeeta Jaagta Namuna

    Look there, a live waking fool
    Miss Shivani

    Miss Shivani

    Aye Aye Aye

    Aye aye aye
    Kya Laga Rakha Hai Ye Sabh ?

    What is happening here
    Hm, Kya Laga Rakha Hai ?

    Hmm, what is happening here

    Are, Bore Ho Rahein Hain Yaar

    Oh, we are getting bored, friend<fo

    in reply to: Translation Request: Nain So Nain Naahi Milaao – Jhanak Jha #57969
    madhurdixit
    Participant

    la: nain so nain naahii milaao – 2

    Don’t let the glances meet
    dekhat suurat aavat laaj, saiyyaa.n

    Modesty overcomes me when I see your face, oh traveller
    he: pyaar se pyaar aake sajaao – 2

    Adorn me with your love
    madhur milan gaavat aaj, gu_iyaa.n

    The musical meeting sings today
    la: nain so nain naahii milaao

    Don’t let the glances meet
    nain so nain

    The glances

    la: khii.ncho kamaan maaro jii baaN – 2

    Pull the bow my guardian
    rut hai javaan o mere praaN

    Upset is the youth, oh my life

    % spoken: ruk kyo.n gaye
    Why did you stop


    he: tumane chorii kar lii kamaan

    You stole the bow
    kaise maaruu.n priit kaa baaN, gu_iyaa.n

    How do I strike the guardian of love
    la: nain so nain naahii milaao

    Don’t let the glances meet
    nain so nain

    The glances

    la: rim jhim jhim gaaye jharano.n kii dhaar

    Rim jhim jhim went the edge of the waterfall</span

    in reply to: Word Translation #50702
    madhurdixit
    Participant

    Bepanaah – Boundless, Limitless, Unlimited, Unending
    Ehsaas – Feeling
    Tasavvur – Contemplation, Fancy, Idea, Imagination, Opinion, Thought
    Kambaqt – Unlucky, Unfortunate
    Chhaya – Shade, Umbra, Umbrage
    Bewajah – Without Cause
    Betaab – Anxious, Restless, Powerless, Impatient

    Chaao – Coquetry, cordiality, Gusto, Pleasure, Relish, Warmth, Wish, Zeal
    Gile – Complaints, Blames, Reproaches, Lamentations
    Shuru – Beginning, Kick-Off
    Silsile – Chain, Genealogy, Lineage, Link, Linkage, Pedigree, Queue, Range, Sequence, Series

    Nigehbhania – Guard, Janitor, Keeper, Protector, Warden, Watchman

    in reply to: Videos to share #47336
    madhurdixit
    Participant

    Beautiful….but Rani is no competition

    in reply to: Mujhe Tum Se Mohabbat Hai.. FROM QAYAMAT ,,need translation #57968
    madhurdixit
    Participant
    Mujhe Tum Se Mohabbat Hai
    I am in love with you

    Magar Main Keh Nahin Sakta Haan
    But, yes, I can not tell you this

    Meri Dil Ki Yeh Hasrat Hai
    This is the yearning of my heart

    Magar Main Keh Nahin Sakta Haan
    But, yes, I can not tell you this

    Main Sab Kuch Jaanti Hoon Phir Bhi Lekin
    I know everything, but still

    Tumhare Ghum Se Main Juda Nahin Hoon
    I am not separate from your sorrow

    Mujhe Bhi Teri Chaahat Hai
    Even I desire you

    Magar Main Keh Nahin Sakti
    But I can not tell you this

    Meri Dil Ki Yeh Hasrat Hai
    This is the yearning of my heart

    Magar Main Keh Nahin Sakti
    But I can not tell you this



    Meri Kya Bebasi Hai Kya Bataoon
    What do I tell you about my helplessness

    Batana Kuch Bhi To Mumkin Nahin Hai
    To tell you something is not possible

    Mujhe Tum Se Bhi Ulfat Hai
    Even I have affection towards you

    Magar Main Keh Nahin Sakta Haan
    But, yes, I can not tell you this

    <span style="font-weight:nor
    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics on http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=10514.0

    in reply to: Jogi – Panjabi MC #50560
    madhurdixit
    Participant

    Na day dil pardesi nuN

    Don’t give your heart to a foreigner
    Tainu nit da roona pai jau ga

    Or you will have to cry everyday

    Na day dil pardesi nuN
    Don’t give your heart to a foreigner
    Tainu nit da roona pai jau ga
    Or you will have to cry everyday
    Nal ranjhe tay jogi de
    If you fall in love with Romeo
    tainu jogan hauna pai jau ga

    You will have to become a recluse

    Mai Ishq de alleya zakhmaN day
    I will soothe all my pains from love
    khud has has ke muh seen laN gi
    With a smile on my face
    Je yaar mera mainu zehar deeve
    If my lover gives me poison
    mai ghat ghat kar ke pee lan gi
    I will swallow it happily
    Na day dil pardesi nuN
    Don’t give your heart to a foreigner
    Tainu nit da roona pai jau ga
    Or you will have to cry everyday
    Nal ranjhe tay jogi de
    If you fall in love with Romeo
    tainu jogan hauna pai jau ga
    You will have to become a recluse

    Mai sassi, sohni, heer wang
    For the beautiful Juliet
    hi jaan dee baazi lawangi
    I will sacrifice my life
    mai thar vich burtha ho jan gi
    I will face burning heat of the deserts
    mai jal vich goote khawangi
    I will dive into the deepest ocean

    Na day dil pardesi nuN
    Don’t give your heart to a foreigner
    Tainu nit da roona pai jau ga
    Or you will have to cry everyday
    Nal ranjhe tay jogi de
    If you fall in love with Romeo
    tainu jogan hauna pai jau ga
    You will have to become a recluse
    Na day dil pardesi nuN
    Don’t give your heart to a foreigner

Viewing 20 posts - 581 through 600 (of 695 total)