Forum Replies Created

Viewing 20 posts - 561 through 580 (of 695 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: mujhe raat din ..from sanghrash …need translation. #60879
    madhurdixit
    Participant

    Mm hmm hmm hmm, eh hey, la la la
    Mujhe raat din, bas mujhe chaahti ho – 2
    You desire only me night and day

    Kaho na kaho mujhko sab kuch pataa hai

    Say or don’t say, I know everything
    Haan, karoon kya mujhe tum bataati nahin ho

    Yes, what I should do you don’t tell me
    Chhupaati ho mujhse yeh tumhaari khataa hai

    You hide from me, that is your mistake
    Aa mujhe raat din, bas mujhe chaahti ho

    You desire only me night and day

    Meri beqaraari ko had se badhaana

    Increasing my impatience to its limit
    Tumhe khoob aata hai baatein banana

    You know very well how to make excuses
    Nigaahein milaake yun mera chain lena

    By meeting glances, you take my peace
    Sataake mohabbat mein yun dard dena

    Tormenting me in love, you give me pain
    Mujhe dekhke aise palkein jhukaana

    You look at me with your eyelashes lowered
    Sharaarat nahin hai to phir aur kya hai

    If this is not mischief then what else is this<

    in reply to: Translation: Chithi Na Koi Sandesh – Dushman #60878
    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics on: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=13641.0

    in reply to: song request – churake dil mera #60845
    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics on: http://www.chatarea.com/bollywhat.m1856579

    in reply to: dil ke jharokhe mein from Brahmachari #60843
    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics on: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=6533.0

    in reply to: raaz dil dukha hai..from album:yakeen,,by atif aslam .need #60820
    madhurdixit
    Participant

    raaz dil dukha hai….

    The mysterious heart has pained
    tum yaad aaye

    You have been remembered
    anjane log hein

    There are strangers
    apne kahan dhoond paaein

    Where could I find my own

    jaagey hein soye nahi

    Awake not asleep
    aisi hai meri ye bechaini

    That is how my impatience is
    din bhi wohi raatein wohi

    Those days, those nights
    sanso mein sansein hein nahi

    No breaths in the breathing

    shaamein ab dhalti nahi

    Nights do not fall now
    anchal jo tera simat jaaye

    Your veil slips away from you
    aap yahan hamesha rahein

    Let you always stay here

    in reply to: yaad karne se by abhijeet #60817
    madhurdixit
    Participant

    Hmm, hm hm hm, hey hey hey hey, la la la laa
    Hm hm hm, ha ha ha ha


    Yaad karne se tujhko nikalti hai jaan, nikalti hai jaan

    By remembering you my life passes away, life passes away
    Yaad karne se tujhko nikalti hai jaan, hai jaan hai jaan

    By remembering you my life passes away, life passes away
    Nikalti hai jaan, hai jaan hai jaan

    Life passes away, life, life
    Bhool jaana ab to mere bas mein nahin -2

    To forget is now not in my capacity
    Naam le lekar tera tadapta hai dil, hai dil hai dil

    Saying your name repeatedly torments the heart, the heart, the heart
    Tadapta hai dil, hai dil hai dil

    Torments the heart, the heart, the heart
    Dil deewana ab to mere bas mein nahin -2

    The crazy heart is now not in my capacity
    Yaad karne se tujhko

    By remembering you


    Kehta hain yeh jo mohabbat hai

    They say that this love
    Isse to koi bhi bachta nahin, nahin

    No one can be saved from it, no
    Jaan-e-jaan ab meri aankhon ko

    The love of my life, now my eyes
    Tere siva koi janchta nahin, nahin

    Apart from you, don’t match anyone else, no
    Hoke juda kaise rahoon

    How can live separate from you
    Dil mein hai jo kyun na kahoon

    What is in my heart, why can I not say
    Kyun na kahon jaan-e-jaan

    Why can I not say, the love of my life
    Paas rehna hai tere apni kasam,

    in reply to: song request for motto motto #55710
    madhurdixit
    Participant

    Mor tor x 6

    Lawa meelai

    Mix the lawa

    Sakhi lawa milai x 2

    Friend mix the lawa

    Lawa milake padosan ghare gaile

    After mixing the lawa, we go to the neighbours house

    Padosan ghare gaile x 2

    To the neighbours house
    Sabh auratiya x 3

    All the women

    Sindoor lagai x 3

    Put the red powder on the parting of their hair

    Awoh chalo poova lawa milanke

    Come lets mix the lawa

    Lawa milanke x 2

    Mix the lawa

    Daye dawoh x 3

    Dhana dhahej

    Poowa dhana dhahej x 2

    Baja bajaike yanganwah mein thari

    We’ll play the band in the courtyard of yours

    yanganwah mein thari x 2

    In the courtyard of yours

    Sabh sakiyan mile nache lage

    All your girlfriends meet and dance

    Mile nache lage x 2

    <span style="font-size:10pt;font

    in reply to: movie umrao jaan 2006 #58078
    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics on: http://www.chatarea.com/BollyWHAT.reply3809216

    madhurdixit
    Participant

    You can find the tranlsated lyrics on: http://www.bollywhat.com/lyrics/fiza_lyr.html#5

    madhurdixit
    Participant
    wada na tod, tu wada na tod
    Don’t break the promise, don’t you break the promise
    tu wada na tod, tu wada na tod (2)
    Don’t you break the promise, don’t you break the promise
    (meri chadhti jawaani tadpe
    My blossoming youth yearns
    tu munh na mod, tu wada na tod
    Don’t face away, don’t you break the promise
    tu wada na tod, tu wada na tod) 2
    Don’t you break the promise, don’t you break the promise
     
    (neend humaari piya, tune churaayi
    My sleep darling, you have stolen
    kahaa chupa hai piya tu hai harjaayi) 2
    Where have you hidden, you are faithless
    meri chadthi jawaani ..... tu wada na tod
    My blossoming youth … don’t you break the promise
     
     
    (koi nahin hai tere mere bin yahan pe
    There is no one else apart from us
    chal baithe chhao tale dekh wahan pe) 2
    Let’s sit over there under the shade
    meri chadthi jawaani ..... tu wada na tod
    My blossoming youth … don’t you break the promise
     
    (wada nibana hoga saajan tujhko
    You will have to maintain your promise beloved
    doli mein bhitaake apne daal le jaa mujhko) 2
    Take me in the wedding palanquin
    meri chadthi jawaani ..... tu wada na tod (2)
    My blossoming youth … don’t you break the promise
     
    madhurdixit
    Participant
    Ho~, aa~, aa 
    Sheesha ho ya dil ho -2
    A mirror or the heart
    Aakhir (toot jaata hai) -4
    After all it breaks
    Lab tak aate aate haathon se
    From mouth to lips
    Sagar (choot jaata hai) -3
    The ocean abandons
    Sheesha ho ya dil ho
    A mirror or the heart
    Aakhir toot jaata hai
    After all it breaks
     
    Ho~
    Kaafi bas armaan nahin
    Not many desires
    Kuch milna aasaan nahin
    It is not easy to obtain 
    Duniya ki majboori hai
    The world has its restrictions
    Phir taqdeer zaroori hai
    Then is fate needed
    Yeh jo dushman hai aise
    If the enemies are like this
    Donon raazi ho kaise
    How can both be satisfied
    Ek ko manao to duja (rooth jaata hai) -3
    When one if made happy the other becomes upset
    Sheesha ho ya dil ho
    A mirror or the heart
    Aakhir toot jaata hai
    After all it breaks
     
    (Baithe the kinare pe
    I was sitting on the bank
    Maujon ke ishare pe) -2
    On the signals of the waves
    Ham khelein toofanon se
    I played with the hurricanes
    Is dil ke armaanon se
    With the desires of the heart
    Hamko yeh maloom na tha
    I did not know
    Koi saath nahin deta -2
    That no one accompanies you
    Maajhi chod jaata hai
    Your partner leaves you
    Saahil (choot jaata hai) -3
    <span style="font-family:
    madhurdixit
    Participant

    You can find the transalted lyrics on: http://www.bollywhat.com/lyrics/veer_lyr.html#2

    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics on: http://www.bollywhat.com/lyrics/veer_lyr.html#1

    in reply to: Request for Englis translation of Dil to hain dil dil kaa ay #58082
    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics on: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=15485.0

    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics on: http://www.bollywhat.com/lyrics/pari_lyr.html#1

    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics on: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=11037.0

    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics on : http://www.chatarea.com/BollyWHAT.m1533691

    in reply to: movie umrao jaan 2006 #58077
    madhurdixit
    Participant

    You can find the lyrics on http://www.hindilyrix.com/songs/get_movie_song_Umrao%20Jaan%20-%202006.html but they will take time to translate, so if there is any one specific song you want at the moment, then please state. Someone will try and translate it for you.

    in reply to: Leke pyaar Chunariya #58053
    madhurdixit
    Participant
    --MALE 1--
    Hum kya jaane teri baatein
    What do I know of your talks
    Tu hi jaane ram
    Only you know Lord Ram
    Kiske dil par na jaane tu likh de kiska naam
    Whoever’s heart who knows you write whoever’s name
     
    --MALE 2--
    Ho laike pyaar ki chunariya
    Oh taking the scarf of love
    Darwaje pe khade hai saawariya
    The beloved is standing at the door
     
    --CHORUS--
    Ho laike pyaar ki chunariya
    Oh taking the scarf of love
    Darwaje pe khade hai saawariya
    The beloved is standing at the door
     
    --MALE 2--
    (Ho laike pyaar ki chunariya
    Oh taking the scarf of love
    Darwaje pe khade hai saawariya) – 2
    The beloved is standing at the door
    Der na kar chal saath mere chal
    Don’t be late, come walk with me
    Arre der na kar chal saath mere chal
    Oh don’t be late, come walk with me
    Beeti jaaye umariya
    Life will pass by
    Ha laike pyaar ki chunariya
    Oh taking the scarf of love
    Darwaje pe khade hai saawariya
    The beloved is standing at the door
     
    --CHORUS--
    Ho laike pyaar ki chunariya
    Oh taking the scarf of love
    Darwaje pe khade hai saawariya
    The beloved is standing at the door
     
    --MALE 1--
    Ho oh oh oh oh, ho oh oh oh, ho oh oh oh
     
    --MALE 2--
    (O jaldi se ab ghoonghat khol

    <pre

    in reply to: kitna haseen chehra ..from "dilwali" need transla #58052
    madhurdixit
    Participant
    kitna haseen chehra kitni pyari aankhen – 2
    What a beautiful face, what lovely eyes

    kitni pyari aankhen hai aankhon se chhalakta pyar
    What lovely eyes, love spills from those eyes

    kudrat ne banaya hoga phursat se tujhe mere yaar – 2
    Nature must have made you with leisure my friend

    kitna haseen chehra kitni pyari aankhen – 2
    What a beautiful face, what lovely eyes

    kitni pyari aankhen hai aankhon se chhalakta pyar
    What lovely eyes, love spills from those eyes

    kudrat ne banaya hoga phursat se tujhe mere yaar – 2
    Nature must have made you with leisure my friend



    (teri nazar jhuke toh shaam dhalen
    If your glance lowers, night fades away

    jo uthe nazar toh subaha chalen) – 2
    If your glance rises then morning proceeds

    tu hase toh kaliyan khil jaaye
    When you laugh, the flower buds bloom

    tujhe dekh ke hoor bhi sharmaye
    The virgin of paradise shys away when she looks at you

    teri bikhri bikhri zulfen teri mehaki mehaki saansen
    Your scattered haiar, your fragrant breaths

    teri koyal jaisi boli teri meethi meethi baaten
    Your voice like a nightingale, your sweet talks

    jee chahe mera main yu hi tera karta rahu deedar
    My desire is to always watch you

    kudrat ne banaya hoga phursat se tujhe mere yaar – 2
    Nature must have made you with leisure my friend
Viewing 20 posts - 561 through 580 (of 695 total)