–MALE–
Chalo dildaar chalo
Come sweetheart come
Chaand ke paar chalo
Across the moon let’s go
–FEMALE–
Hum hai tayaar chalo
I am ready let’s go
–MALE–
Chalo dildaar chalo
Come sweetheart come
Chaand ke paar chalo
Across the moon let’s go
–FEMALE–
Hum hai tayaar chalo
I am ready let’s go
Aao kho jaaye sitaaron mein kahin – 2
Let’s get lost somewhere in the stars
Chhod de aaj yeh duniya yeh zameen
Leave this world, this earth
Duniya yeh zameen
This world, this earth
–MALE–
Chalo dildaar chalo
Come sweetheart come
Chaand ke paar chalo
Across the moon let’s go
–FEMALE–
Hum hai tayaar chalo
I am ready let’s go
Hum nashe mein hai sambha lo hamein tum – 2
I am intoxicated, take care of me
Neend aati hai jaga lo hamein tum
I feel sleepy, wake me up
Jaga lo hamein tum
Wake me up
–MALE–
Chalo dildaar chalo
Come sweetheart come
Chaand ke paar chalo
<strong
ek din fursat mein thaamein haath hamare
One day in leisure, my hand is held
le gayi uss dagar pe jahaan rehti hai bahaaren
Took me to that path where the spring lives
chal diya ham bhi ghar se ham ke kuchh befikar se
Even I left from home without any worries
dil tha apne bharose ham the dil ke sahaare
My heart was in my trust, I was my heart’s reliance
ek din fursat mein thaamein haath hamare
One day in leisure, my hand is held
le gayi uss dagar pe jahaan rehti hai bahaaren
Took me to that path where the spring lives
raah mein mod aaya roshani ho gayi kam – 2
A bend came in the road, light became less
kuchh dil ghabraya ke kahaan aa gaye ham
The heart became nervous a little there where have we come
aage uss mod ke bhi toh bahaaren nahi thi – 2
After that bend there was no spring
bhule kuchh khwaahishen aur khwaab the badhawaaz
Some forgotten desires and dreams were falicitated
ek din fursat mein thaamein haath hamare
One day in leisure, my hand is held
le gayi uss dagar pe jahaan rehti hai bahaaren
Took me to that path where the spring lives
bewajah lag rahi thi jab talaash hamari – 2
When my seach was becoming meaningless
ek khushboo uthi aur rutt badal gayi saari
A fragrance emerged and the whole atmosphere changed
saamne toh khade the faila ke baahen – 2
<span style="font-size:10pt;fon
aasiqui mein har aasiq hojatha hei majboor
In love every lover becomes restrained
isme dil ka mere dil ka …isme dil ka kya kasoor
How is it the heart, of the heart….how is it the fault of the heart
nigahen na milthi, nah yeh pyar hotha
If the glances did not meet, this love would not have happened
na mein tujusei milthi,na isuhar hotha – 2
I would not have met you, (isuhar?) would not have happened
mere aasiq mere dilbar mere jaanejaan
My lover, my sweetheart, the love of my life
aab tere bin ek pal na jeena yahan
Now I do not want to live a moment here without you
tujuse milke jaane kaisa,chaiya hei suroor – 2
From meeting you, what joy has come over me
isme dil ka mere dil ka …isme dil ka kya kasoor
How is it the heart, of the heart….how is it the fault of the heart
aasiqui mein har aasiq hojatha hei majboor
In love every lover becomes restrained
isme dil ka mere dil ka …isme dil ka kya kasoor
How is it the heart, of the heart….how is it the fault of the heart
na poocho ki kaisi hei ye beqaraari
<span style="font-size:10pt;font-family:
(female)
milne ki tum koshish karna, vada kabhi na karna *2
Try to meet, don’t make a promise
vada to tooth jata hai *4
Promises break
(male)
milne ki tum koshish karna, wada kabhi na karna *2
Try to meet, don’t make a promise
vada to tooth jata hai *4
Promises break
(female)
jab bhi tera jee chahey tu paas mere ajana
Whenever you feel, come to me
mera pyar bus tere liye hai tu na kabhi ghabrana
My love is only for you, don’t be nervous
jab thi tera jee chahey tu paas mere ajana
Whenever you feel, come to me
mera pyar bus tere liye hai tu na kabhi ghabrana
My love is only for you, don’t be nervous
lekin sapno mai milne ki kabhi na koshish karna *2
But don’t ever try to meet in dreams
sapna to tooth jata hai *4
Dreams shatter
(male)
hoti hau bedart buhat hi is duniya ki rasmein
The worlds customs are very hurtful
mushkil kardeti hai nibhana pyar wafa ki kasmein,
It makes it difficult to uphold the promises of love and loyalty
hoti hau bedart buhat hi is duniya ki rasmein
The worlds customs are very hurtful
mushkil kardeti hai nibhana pyar wafa ki kasmein,
It makes it difficult to uphold the promises of love and loyalty
sheshey jaise arma leekar rahoon se na guzarna *2
Don’t walk the roads with desires of glass
shesha to tooth jata hai *4
Glass shatters
(female)
milne ki tum koshish karna, wada kabhi na karma
Try to meet, do
Agar bewafa tujhko pehchaan jaate
If, unfaithful one, I had identified you
khuda ki kasam hum mohabbat na karte
God’s promise, I would not have loved
Jo maloom hota yeh anjaame ulfat to
If I knew the ending of this love
dil ko lagaane ki jurrat na karte
I would not have dared to fall in love
agar bewafa tujhko pehchaan jaate
If, unfaithful one, I had identified you
khuda ki kasam hum mohabbat na karte
God’s promise, I would not have loved
Jinhe tumne samjha meri bewafai
What you thought was my betrayal
meri jindagi ki vo majbooriyaan thi
Was the helpless ness of my life
jinhe tumne samjha
What you thought was
Hamari mohabbat ka ik inthaan tha
This was a test of my love
yeh do din ki thodi jo dooriyan thi
The two days of little seperation
jo dooriyan thi
The seperation
agar sacchi hoti mohabbat tumhari to
If your love was true then
ghabra ke tum yoon shikayat na karte
You would not complain in such a agitated manner
agar bewafa tujhko pehchaan jaate
If, unfaithful one, I had identified you
khuda ki kasam hum mohabbat na karte
God’s promise, I would not have loved
Jo hum pe hai guzri hami jaante hain
<span style="font-size:10pt;font-family:Arial
–MALE–
Sau saal pehle mujhe tumse pyaar tha
A hundred years ago I loved you
Mujhe tumse pyaar tha, aaj bhi hai
I loved you, today as well
Aur kal bhi rahega
And tomorrow also
–FEMALE–
Sadiyon se tujhse milne jiya beqaraar tha
For ages, my heart was impatient to meet you
Jiya beqaraar tha, aaj bhi hai
My heart was impatient, today as well
Aur kal bhi rahega
And tomorrow also
–MALE–
Sau saal pehle mujhe tumse pyaar tha
A hundred years ago I loved you
Mujhe tumse pyaar tha, aaj bhi hai
I loved you, today as well
Aur kal bhi rahega
And tomorrow also
(Tum rootha na karo meri jaan
Don’t be upset, the love of my life
Meri jaan nikal jaati hai
My life slips away
Tum hansti rehti ho
When you continuously laugh
To ek bijli si chamak jaati hai) – 2
Then lightening sparks
Mujhe jeete jee o dilbar, tera intezaar tha
In my life oh sweetheart, I waited for you
Tera intezaar tha, aaj bhi hai
I waited for you, today as well
Aur kal bhi rahega
And tomorrow also
–FEMALE–
Sadiyon se tujhse milne jiya b
You can find the translated lyrics on: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=14628.0
(kuchh is tarah teri palkein meri palkon se mila de
Some how let your glance meet my glance
aansu tere saare meri palakon pe saja de) – 2
Let all your tears adorn my eyelashes
kuchh is tarah teri palkein meri palkon se mila de
Some how let your glance meet my glance
kuchh is tarah teri palkein meri palkon se mila de
Some how let your glance meet my glance
aansu tere saare meri palakon pe saja de
Let all your tears adorn my eyelashes
tu har ghadi har waqt mere saath raha hain
You have stayed with me all moments, in all time
haan ye jism kabhi door kabhi paas raha hain
Yes this body has sometimes stayed afar, sometimes near
jo bhi ghum hain ye tere unhe tu mera pata de
Whatever sorrows you have, give them my address
kuchh is tarah teri palkein meri palkon se mila de
Some how let your glance meet my glance
aansu tere saare meri palakon pe saja de
Let all your tears adorn my eyelashes
mujhko to tere chehare pe ye ghum nahi jhachta
I do not like to see this grief on your face
jaayiz nahi lagta mujhe ghum se tera rishta
It does not seem possible to have a bond of grief with you
sun meri guzarish ise chehare se hata de – 2
Listen to my request, remove that from your face
(kuchh is tarah teri palkein meri palkon se mila de
Some how let your glance meet my glance
aansu tere saare meri palakon pe saja de) – 2
Let all your tears
Tasveer Teri Dil Mera Behla Na Sakegi,
My heart will not relax with your picture
Ye Teri Tarah Mujhse To Kuch Kaha Na Sakegi.
Unlike you it will not be able to say anything to me
Main Baat Karungi To Ye Khamosh Rahegi,
If I talk then it will stay silent
Seene Se Laga Loongi To Ye Kuchh Na Kahegi.
If I embrace it then it will not say anything
Aaraam Wo Kya Degi Jo Tadpa Na Sakegi,
What peace will it give when it can not torment
In Hoton Ko Main Kuchh De Na Sakungi
I will not be able to give anything to these lips
Tari Zulf Main Haath Mein Phar Na Sakungi,
I can not weave my hand in your hair
Uljhi *** Raaton Ko Ye Suljha Na Sakegi,
It can not resolve the anguished nights
Tasveer Teri Dil Mera Behla Na Sakegi.
My heart will not relax with your picture
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Tere ankhain kitab jesi hain, tere batain nisab jesi hain
Your eyes are like a book, your speech is like luxury
Tum ko sochou ebadatoo ki terha, tere yadain sawab jesi hain
I think of you like prayers, your memories are like rewards
Teray anay say phool khiltay hain, tere saansain gulab jesi hain
Flowers bloom from your coming, your breaths are like flowers
Bhool jana tumhay nahi bas may, kosishain ye saab jesi hain
To forget you is not in my capability
Jin may tu ruth gaya mujhse, satain ye azab jesi hain
What you have become upset with me, the torment is like p
Agar Kabhi Meri Yaad Aaye
If you ever remember me
To Chaand Raaton Ki Dilgeer Roshni Main
Then in the light of the glum evening moon
Kisi Sitaray Ko Dekh Laina
Look at a star
Agar Woh Nakhal Falak Say Urh Kar
If it flew from the heavens
Tumharay Kadmoon Aagiray To Yeh Jaan Laina
And fell to your feet then make sure you know
Woh Istiaara Tha Meray Dil Kaa
It was the metaphor of my heart
Agar Naa Aaye?….
If it does not come
Magar Yeh Mumkin Hi Kis Tarha Hai Kay Tum Kisi Par Nigah Daloo
But how is this possible that you glance on somebody
To Us Ki Deewaar-E-Jaan Naa Tootay
And the wall of his life does not break
Woh Apni Hasti Naa Bhool Jaye!!
That he does not forget his existance
Agar kabhi Meri Yaad Aaye
If you ever remember me
Garaiz Karti *** Hawaoon Ki Lehroon Pay Haath Rakhna
Lay your hand on the waves of the breeze
Main Khushbuoon Main Tumhain Miloon Gaa
I will meet you in the fragrance
Mujhay Gulaab Ki Patioon Main Talaash Karna
Look for me in the petals of the rose
Main Aous Qatra Kay Aainay Main Tumhain Miloon Gaa
I will meet you in that drop of that mirror
Agar Sitaaroon Main, Aous Khushbhuoon Main
<span style="font-size:10pt;f
–MALE 1–
Hum nahin tere dushmanon mein – 2
I am not one of your enemies
Kyoon humko deewaana banaaya banaaya
Why did you make me a crazy lover
Kyoon humko deewaana banaaya
Why did you make me a crazy lover
–MALE 2–
Hum to hain tere doston mein – 2
I am one of your friends
Kyoon tune mera dil churaaya churaaya
Why did you steal my heart
Kyoon tune mera dil churaaya
Why did you steal my heart
–MALE 1–
Hum kahin ek din yun yak bayak mil gaye the
One day we met by chance
Ishq ke pyaar ke mastaane gul khil gaye the
The intoxicated buds of love, of lust, bloomed
Faasle mit gaye, nazdeek aane lage hum
The boundaries destroyed, we became closer
Bekhudi yun badhi, saanson pe chhaane lage hum
Impatience increased, I am embedding in the breaths
Hum nahin tere kaatilon mein – 2
I am not one of your murderers
<span style="font-weigh
–MALE–
Da da di da dum dum
Da di dum dum, da di dum dum, da di dum
–FEMALE–
Da di di da dum dum
Da di dum dum, da di dum dum, da di dum
(Nazrein mili, dil dhadka
The glances met, the heart beat
Meri dhadkan ne kaha, love you Raja) – 2
My heartbeat said, love you Raja
–MALE–
Jaadu koi chhaane laga
Some magic has been enchanted
Mujhko maza aane laga, hoye
I am having fun, oh
Bas mein nahin hai armaan
My desires are not in control
Mujhe seene se laga, kiss me aaja
Hold me, come kiss me
–FEMALE–
Nazrein mili, dil dhadka
The glances met, the heart beat
Meri dhadkan ne kaha, love you Raja
My heartbeat said, love you Raja
–MALE–
(Khwaabon mein bhi jaane ada maine tera naam liya
Even in my dreams, my stylish darling, I took your name
Aayi jo tu mere saamne maine dil ko thaam liya) – 2
When you came in front of me, I held my heart
–FEMALE–
Tere liye main hoon bechain kitni
I am so impatient for you<span style="fon
Seene mein sulagte hain armaan
Desires kindle in the heart
Aankho mein udaasi chhaayi hai
Sorrow is entrenched in my eyes
Ye aaj teri duniya se hamein
Today from your world
Taqdeer kaha le aayi hai
Where has fate brought me
Seene mein sulagte hain armaan
Desires kindle in the heart
Kuchh aankh mein aansoo baaki hain
Some tears in the eyes are still left
Jo mere gham ke saathi hain – 2
The friends of my grief
Ab dil hain na dil ke armaan hain – 2
There is the heart but no desire of the heart
Bas main hu meri tanhaai hai
Just me and my lonliness
Seene mein sulagte hain armaan
Desires kindle in the heart
Na tujhse gila koyi hamko
I don’t have blame you
Na koyi shikaayat duniya se
No complaints to the world
Do chaar kadam jab manzil thi – 2
When the destination was four steps away
Qismat ne thhokar khaayi hai
Fate has pushed me
Seene mein sulagte hain armaan
Desires kindle in the heart
Kuchh aisi aag lagi man mein
Some type of fire has lit in my heart
Jeene bhi na de marne bhi na de …
<p cl
(Ajeeb daastaan hai yeh
A strange story this is
Kahan shuru kahan khatam
Where to start, where to finish
Yeh manzile hai kaunsi
What is its fate
Na voh samajh sake na hum) – 2
Neither God can understand nor I
(Yeh roshni ke saath kyoon
Why with the light
Dhuaan utha chiraag se) – 2
Does smoke rise from the fire
Yeh khwaab dekhti hoon main
I see this dream
Ke jag padi hoon khwaab se
That I have awoken from the dream
Ajeeb daastaan hai yeh
A strange story this is
Kahan shuru kahan khatam
Where to start, where to finish
Yeh manzile hai kaunsi
What is its fate
Na voh samajh sake na hum
Neither God can understand nor I
(Mubaarakein tumhe ke tum
Congratulations to you that you
Kisi ke noor ho gaye) – 2
Have become somebody’s light
Kisi ke itne paas ho
You are so close to someone
Ke sab se door ho gaye
That you have become distant from everyone else
Ajeeb daastaan hai yeh
A strange story this is
Kahan shuru kahan khatam
Where to start, where to finish
Yeh manzile hai kaunsi
What is its fate
Na voh samajh sake na hum
Neither God can understand nor I
(Kisi ka pyaar leke tum
Taking somebody’s love you
Naya jahan basaaoge) – 2
Will start a new world
Yeh shaam jab bhi aayegi
<
Male –
do anjaane ajnabi chale bandhane bandhan
Two unfamiliar strangers have come to tie a bond
haay re dil mein hai ye uljhan
Oh there is a tangle in the heart
milkar kyaa bole kyaa bole kyaa bole re milakar kyaa bole
Once met what should they say, say, say, oh once met what should they say
Female -
nayi umamg nayi khushi mehak uthaa hai aangan
New enthusiasm, new happiness, the forecourt has become fragrant
haay re ghar aaye man bhaavan
Oh the palace of hearts has come to the house
milkar kyaa bole kyaa bole kyaa bole re milkar kyaa bole
Once met what should they say, say, say, oh once met what should they say
Male
baichaini, betaabi aaj mujhe yehhh kaisi
Today what Impatience, what eagerness
Female
aaj hai jo peheli na thi dil ki haalat aisi
The state of the heart today has not been there before
Male-
ankhon ko usika intazar hai
The eyes await for her
Female-
unhike liye ye roop shrigaar hai
For him this beauty has been adorned
Male-
dekhi hai tasvir hi aaj milenge Darshan
I have seen her photo, today I will worship her
haay re badh ne lagi hai ulzan
Oh the confusion has started to increase
milkar kyaa bole kyaa bole kyaa bole re milkar kyaa bole
Once met what should they say, say, say, oh once met what should they say
Male –
roop ki raani aayi hai jaise gaganse utarake
The queen of beauty has come as though falling from the skies
mere liye kyaa mere liyeh aiseh sajake savarake
For me what, she has adorned herself for me
Wow what a beautiful song and beautiful translation
–FEMALE–
(Jaa sanam mujhko hai pyaar pe aitbaar
Go darling, I have faith in love
Main karoongi tera intezaar) – 2
I will wait for you
–MALE–
Main itni door chala jaaoonga
I will go away very far
Tujhe yaad bhi na aaoonga
You will not remember me
Yeh baat hai aur jaanam ke
This is the matter and of the sweetheart
Tujhe main bhool na paaoonga
I will not be able to forget you
–FEMALE–
Jaa sanam mujhko hai pyaar pe aitbaar
Go darling, I have faith in love
Main karoongi tera intezaar
I will wait for you
Jaa magar mudke tu dekh le ek baar
Go but turn your face to me once
Main karoongi tera intezaar
I will wait for you
–MALE–
Main itni door chala jaaoonga
I will go away very far
Tujhe yaad bhi na aaoonga
You will not remember me
Yeh baat hai aur jaanam ke
This is the matter and of the sweetheart
Tujhe main bhool na paaoonga
I will not be able to forget you
Tumse hi thi meri zindagi, lekin yeh kya hua – 2
<span style="font-size:10pt;color:black
You can find the translated lyrics on: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=926.0
Thank you Nosyira, I will amend that.
Lamha Lamha jalte rahein, haaaaa haaa is pyar mein…
Moments carry on burning, yes yes in this love
Girthe sambalthe chalte rahein, haaaa haaa is pyar mein..
Carry on rising and falling, yes yes in this love
Laa laaa laaaa laaaa laaaaah
Kabhi tum chainse zeher,
Sometimes you are the poison of peace
Kabhi tum zindagi..
Sometimes you are life
Kabhi tum chabhir beher,
Sometimes you are the sweet ocean
Aur kabhi roshni..
And sometimes light
Milke chainse saath rehna sakhe,
We could not live together in peace
Aur judai bhi sehena sakhe…
And we could not take seperation
Lamha Lamha jalte rahein, haaaaa haaa is pyar mein…
Moments carry on burning, yes yes in this love
Girthe samalthe chalte rahein, haaaa haaa is pyar mein..
Carry on rising and falling, yes yes in this love
Laa laaa laaaa laaaa laaaaah
Ek pal anjaan ho, ek pal meri jaan ho,
One moment you are unfamiliar, one moment you are my life
Ek pal uljhaansi ho, ek pal asaan ho..
<strong