Forum Replies Created

Viewing 20 posts - 501 through 520 (of 695 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Trans for:Yeh Hariyali aur yeh raasta……Lata: Hariyali au #61668
    madhurdixit
    Participant

    I believe there is something on the way…a yash chopra film …aaja nachley Wink

    in reply to: PLEASE lyrics and the translation Gustakh Nigah – Apnsa Sapn #61669
    madhurdixit
    Participant

    Reshami chilman se maine haske jo dekha

    From the silky blind, I laughingly saw

    Aashiq ne kaleja cheer ke mere kadmon pe rakh diya

    The lover tore his heart out at laid it at my feet

    Dhinak dhinak da

    Dhinak dhinak dhin gustakh nigah

    Dhinak dhinak da

    Dhinak dhinak dhin gustakh nigah

    Oohh, gustak nigah, palkhon ki panah

    Oh, the arrogant glance, the shelter of the eyelashes

    Yeh shokh adaa, naa dard bana

    This playful grace, don’t let it become an anguish

    Labson mein khata, bekhauf dua

    A mistake on the lips, a fearless blessing

    Nakaam-e-wafaa mein sard haawa

    The unsuccessful devotee in the cool breeze

    Ho teri bechain dhadkan ko raahat milegi kaha

    Oh how will your impatient heartbeat gain peace

    Dhak dhak dhak dhak dhak dhak dhak dhak…

    Dhak dhak dhak dhak dhak dhadakta hain dil-o-jaan

    in reply to: Shairana Si Hai Zindagi – Phir Teri Kahani Yaad Aayi, Transl #62313
    madhurdixit
    Participant

    PS – I LOVE your image Boo!

    madhurdixit
    Participant

    shaayaraanaa see hai, jindagee kee fajaa

    Like a poem, is the ambience of life
    aap bhee jindagee kaa majaa lijiye

    Even you, take the fun from living
    mai gajal ban gayee aap ke saamane

    I have become a ghazal (song) in front of you
    shauk se ab muze gunagunaa lijiye

    Willingly let me sing

    aap sun to rahe hai, mere dil kee lay

    You are listening to the hearts sigh
    is mein benaam see yeh udaasee bhee hain

    It is dishonoured and there is sorrow in it
    is udaasee mein nagmaa koee chhed kar

    Tease a melody into this sorrow
    yeh bechain dil kee duwaan lijiye

    Take the blessings of this impatient heart

    aap ke pyaar kaa jo bhee mewaar hain

    Whoever is a royal in your love
    isase kab jaana-ye-jaa muz ko inkaar hain

    To him, the love of my life, when would I decline
    jis tarah aap chaahe, najar aaoo main

    However you like, I will come in your sight
    muz ko har rang mein aajamaa lijeeye

    Test me in every colour

    in reply to: Trans for:Yeh Hariyali aur yeh raasta……Lata: Hariyali au #61666
    madhurdixit
    Participant

    (Yeh Hariyali aur yeh raasta

    This greenery and this road
    In rahon par, tera mera

    On these roads, yours and mine
    Jeewan bhar ka waasta)2

    Is a long life relationship

    Yeh Hariyali aur yeh raasta……

    This greenery and this road…

    Phool phala hai preet ka angina

    Flower filled is the blouse of affection
    Gate ho tere pyar ki rachana

    They sing the songs of your love
    (Dil ki ye baatein dil may na rakhna)2

    The talks of your heart, don’t keep in the heart
    Kehdo jo kehna hai oh moree sajana

    Say what you want to say oh lovely darling

    Yeh Hariyali aur yeh raasta……

    This greenery and this road…

    Tum rehtay ho meray man mein

    You stay on my mind
    Jaisay ujala praan ki tan mein

    Like a bright life in the body
    (Jaisay khushboo phool badan mein)2

    Like the smell of the flowers on the body
    Jaisay ye thandak hai mast pawan mein

    Like the coolness on the intoxicated breeze

    Yeh Hariyali aur yeh raasta……

    This greenery and this road…

    Phagun phatke dil may lagee hain

    <span style="font-size:10pt;font-family:'Trebuche

    in reply to: Crazy Kiya Re #61665
    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics on: https://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/thread/21522.aspx

    in reply to: hume tumse lyrics… #61656
    madhurdixit
    Participant

    You can fin the translated lyrics for Aitraaz on: https://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/thread/58.aspx

    in reply to: Yeh dillagi songs translation request #61663
    madhurdixit
    Participant

    Husn walon ki adaaon pe na marna yaaro

    Don’t die over the grace of the beautiful ones, friends

    Ishq dhoka hai kabhi ishq na karna yaaro

    Love is a farce, don’t ever fall in love, friends

    Main Deewana hoon mujhe

    I am a crazy lover, to me

    Main Deewana hoon mujhe dillagi ne maara hai

    I am a crazy lover, to me falling in love has killed me

    Maut ne chod diye x 2

    Death has spared me

    Zindagi ne maara hai

    Life has killed me

    Main Deewana hoon mujhe

    I am a crazy lover, to me

    Bekhabar bekhayal berehem se pyar kiya

    Without realising, without understand, without mercy I fell in love

    Maine apno pe begaano se aeitbaar kiya

    I trusted the stranger more than I trusted my own

    Woh andhera hu jise x 2

    I am that darkness

    Roshani ne maara hai

    That light has killed me

    Main Deewana hoon mujhe

    I am a crazy lover, to me</

    in reply to: Yeh dillagi songs translation request #61662
    madhurdixit
    Participant

    Khan Khan dere na

    Jhuma jhuma ro

    Khan Khan dere na

    Jhuma jhuma ro

    Khan Khan dere na

    Jhuma jhuma ro

    Gori kalai, kalai mein kangana

    Fair wrists, on the wrists are bangles

    Hai kanaga ne liya tera naam, oh sajana

    The bangles took you name, oh darling

    Khan Khan dere na

    Jhuma jhuma ro

    Khan Khan dere na

    Jhuma jhuma ro

    Seene mein dhadkan hai, dhadkan mein chaahat hai

    On the chest in the heartbeat, in the heartbeat is desire

    Chaahat ne liya tera naam, oh sajani

    Desire took your name, oh darling

    Khan Khan dere na

    Jhuma jhuma ro

    Khan Khan dere na

    Jhuma jhuma ro

    Oh Ram jaane aise, ghazab hua kaise

    Oh only God know, how this miracle hap

    in reply to: English trans. Request for "Meri Dosti Mera Pyar" #61658
    madhurdixit
    Participant

    Koyi jub rah na paaye

    When no one on the road

    Mere sang aaye

    Accompany me

    Ke pag pag deep jalaaye

    That step by step lightens the lamp

    Meri dosti mera pyar x 2

    My friend, my love

    Koyi jub rah na paaye

    When no one on the road

    Mere sang aaye

    Accompany me

    Ke pag pag deep jalaaye

    That step by step lightens the lamp

    Meri dosti mera pyar x 2

    My friend, my love

    Jeevan ka yehi hai dastoor

    This is life’s customs

    Pyar bina akela majboor

    Without love on is alone and restricted

    Dosti to maane to sub dukh door x 2

    Whoever admits to friendship, all their sorrows will go afar

    Koyi kaahe thokar khaaye

    Why should anyone stumble

    Mere sa

    in reply to: Yeh dillagi songs translation request #61661
    madhurdixit
    Participant

    “Naam kya hai?”

    What is your name
    pyaar ka maara

    Killed in love
    ghar ka pata do

    Give the address to your house
    dil hain tumhaara

    Your heart
    kya karte ho?

    What do you do
    tumse pyaar

    Love you
    isaka nateeja?

    The result to that
    kuch bhi ho yaar

    Whatever happens, friend

    naam kya hai?

    What is your name
    pyaar ka maaraa …

    Killed in love…

    main tera deewana, tu meri deewani

    I am you male crazy lover, you are my female crazy lover
    aaise kyon nayi kafaa?

    Why are you not angry
    kuch na maanu main, jaanu jaanu main

    I won’t agree to anything, I know
    teri marzi hai kya

    What you want
    kabhi laila majnu

    Sometimes the Pakistani lovers Laila and Majnu
    are ja re ja re ja

    Oh go go go<span style="font-size:10pt;font-family:'Trebuc

    in reply to: gupt-mushkil bada yeh pyar hai #61660
    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics on: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=5315.0

    in reply to: hume tumse lyrics… #61653
    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics of Hume Tumse from Ab Tumhare Hawale Watan Saathiyon at: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=12600.0

    in reply to: hume tumse lyrics… #61652
    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics for Falak Dekhoon from Garam Masala at: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=11161.msg92332#msg92332

    in reply to: Dheemey Dheemey–Bas Ek Pal #61651
    madhurdixit
    Participant

    sard sard saansen aaj tujhe kuchh keh rahi suno zara

    The cold breaths today are saying something, listen a little
    suno zara zara

    Listen a little
    dheeme dheeme dheere dheere dhadkanen badh rahi ab kare toh kya

    Quietly softly the heartbeat is increasing, now what to do
    ab kare toh kya

    Now what to do
    dabe dabe ruke ruke kadamon se aa raha koi nasha koi nasha

    Thick stopping steps someone is coming, some intoxication
    koi nasha

    Some intoxication
    zara zara thama thama seene mein hai pal raha ek dard de sa

    A little hesitant, a pain that is developing in the chest
    dard de sa

    A pain
    jaane yeh hamein kya hone laga

    I wonder what is happening to me
    hone laga

    Is happening
    jaane yeh hamein kya hone laga

    I wonder what is happening to me
    kya

    What

    gunguna rahi khaamoshiyan yahi waqt yeh dhale na

    The silence is singing that don’t let time set
    muskurake waqt yeh keh raha khud ko bhula de

    Time is saying with a smile to forget oneself
    dhuaan dhuaan huan sama suni suni lag rahi kyun yeh fiza

    The smoky atmosphere, why is the am

    in reply to: Trans for: Mere Dil Kabhi To Koi: MAIN CHUP RAHUNGI 1962 #61649
    madhurdixit
    Participant

    (Mere Dil Kabhii To Koi_ Aayegaa

    My heart, sometime someone will come
    Hamadam Jo Teraa Ban Jaayegaa)3

    Who will become your companion

    (Ai Beqaraar Ab intazaar

    Oh impatient, now the waiting
    Kuchh Ra.Ng Laa Rahaa Hai)2

    Is bringing colours
    Kahataa Hai Pyaar Teraa Raazadaar

    Your confidante says your love
    Tere Paas Aa Rahaa Hai

    Is coming near to you

    Mere Dil………………………………

    My heart

    (Hogii Hasiin Vo Chaa.nd Raat

    That moonlit night will be beautiful
    Ham Saath Saath Honge)2

    We will be together
    Barasegaa Nuur Kushiyon Mein Chuur

    Light will pour obliterated in happiness
    Haathon Mein Haath Honge

    Hand in hand

    Mere Dil…………………………………

    My heart

    Badalegaa Daur Kuchh Der Aur

    An era will change a little more
    Tuu Gam Kaa Zahar Pii Le

    Drink the poison of sorrow<sp

    in reply to: Translation of Dil Laga Na from Dhoom 2 #61591
    madhurdixit
    Participant

    The translated lyrics can be found on: https://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/thread/23345.aspx

    in reply to: "Kasam Se" from Jaanwar #61586
    madhurdixit
    Participant


    Aankhon Mein Khushiyon Ke Aansoon

    In the eyes are tears of joy
    Saanson Mein Jeeney Ki Pyaas

    In the breaths are the thirst of living
    Mehki Dhadkan Mein Jaaga Hai

    In the fragrant heartbeat, has woken
    Chaahat Ka Pehla Aihsaas…

    The first feeling of desire
    Sach Kehte Hain Hum…

    I tell the truth
    Sach Kehte Hain Hum

    I tell the truth


    Kasam Se, Kasam Se (2)

    I swear, I swear

    Humein Pyaar Ho Gaya

    I have fallen in love

    Sanam Se, Sanam Se (2)

    To my darling, to my darling

    Sach Kehte Hain Hum

    I tell the truth
    Humein Pyaar Ho Gaya

    I have fallen in love
    Abh To Mushkil Bada

    Now there is great difficulty
    Intezaar Ho Gaya

    I have awaited
    Kahan Dil Kho Gaya

    Where has the heart become lost

    Kasam Se, Kasam Se (2)

    I swear, I swear
    </span

    madhurdixit
    Participant
    tum saanson mein
    You are in the breaths 

    tum dhadkan mein
    You are in the heartbeats

    tum nazar mein
    You are in the glance

    tum jigar mein
    You are in the heart

    utar gaye
    Embedded in

    humko deewana - 3 deewana kar gaye
    You have made me into a crazy lover

    tum saanson mein
    You are in the breaths

    tum dhadkan mein
    You are in the heartbeats

    tum nazar mein
    You are in the glance

    tum jigar mein
    You are in the heart

    utar gaye
    Embedded in

    humko deewana - 3 deewana kar gaye
    You have made me into a crazy lover

    tumko deewana - 3 deewana kar gaye
    You have made me into a crazy lover



    dil ashana tere dard se
    The heart is an acquaintance to your pain

    tere khwaab se teri pyaas se
    To your dreams, to your thirst

    <span style="font-weight:normal;font-fami
    in reply to: Trans Req For: KABHI TU MILENGI KAHE TU MILENGI #61576
    madhurdixit
    Participant

    Thank you Mr Abdool, your compliments are very much appreciated

Viewing 20 posts - 501 through 520 (of 695 total)