I believe there is something on the way…a yash chopra film …aaja nachley
Reshami chilman se maine haske jo dekha
From the silky blind, I laughingly saw
Aashiq ne kaleja cheer ke mere kadmon pe rakh diya
The lover tore his heart out at laid it at my feet
Dhinak dhinak da
Dhinak dhinak dhin gustakh nigah
Dhinak dhinak da
Dhinak dhinak dhin gustakh nigah
Oohh, gustak nigah, palkhon ki panah
Oh, the arrogant glance, the shelter of the eyelashes
Yeh shokh adaa, naa dard bana
This playful grace, don’t let it become an anguish
Labson mein khata, bekhauf dua
A mistake on the lips, a fearless blessing
Nakaam-e-wafaa mein sard haawa
The unsuccessful devotee in the cool breeze
Ho teri bechain dhadkan ko raahat milegi kaha
Oh how will your impatient heartbeat gain peace
Dhak dhak dhak dhak dhak dhak dhak dhak…
Dhak dhak dhak dhak dhak dhadakta hain dil-o-jaan
PS – I LOVE your image Boo!
shaayaraanaa see hai, jindagee kee fajaa
Like a poem, is the ambience of life
aap bhee jindagee kaa majaa lijiye
Even you, take the fun from living
mai gajal ban gayee aap ke saamane
I have become a ghazal (song) in front of you
shauk se ab muze gunagunaa lijiye
Willingly let me sing
aap sun to rahe hai, mere dil kee lay
You are listening to the hearts sigh
is mein benaam see yeh udaasee bhee hain
It is dishonoured and there is sorrow in it
is udaasee mein nagmaa koee chhed kar
Tease a melody into this sorrow
yeh bechain dil kee duwaan lijiye
Take the blessings of this impatient heart
aap ke pyaar kaa jo bhee mewaar hain
Whoever is a royal in your love
isase kab jaana-ye-jaa muz ko inkaar hain
To him, the love of my life, when would I decline
jis tarah aap chaahe, najar aaoo main
However you like, I will come in your sight
muz ko har rang mein aajamaa lijeeye
Test me in every colour
(Yeh Hariyali aur yeh raasta
This greenery and this road
In rahon par, tera mera
On these roads, yours and mine
Jeewan bhar ka waasta)2
Is a long life relationship
Yeh Hariyali aur yeh raasta……
This greenery and this road…
Phool phala hai preet ka angina
Flower filled is the blouse of affection
Gate ho tere pyar ki rachana
They sing the songs of your love
(Dil ki ye baatein dil may na rakhna)2
The talks of your heart, don’t keep in the heart
Kehdo jo kehna hai oh moree sajana
Say what you want to say oh lovely darling
Yeh Hariyali aur yeh raasta……
This greenery and this road…
Tum rehtay ho meray man mein
You stay on my mind
Jaisay ujala praan ki tan mein
Like a bright life in the body
(Jaisay khushboo phool badan mein)2
Like the smell of the flowers on the body
Jaisay ye thandak hai mast pawan mein
Like the coolness on the intoxicated breeze
Yeh Hariyali aur yeh raasta……
This greenery and this road…
Phagun phatke dil may lagee hain
<span style="font-size:10pt;font-family:'Trebuche
You can find the translated lyrics on: https://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/thread/21522.aspx
You can fin the translated lyrics for Aitraaz on: https://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/thread/58.aspx
Husn walon ki adaaon pe na marna yaaro
Don’t die over the grace of the beautiful ones, friends
Ishq dhoka hai kabhi ishq na karna yaaro
Love is a farce, don’t ever fall in love, friends
Main Deewana hoon mujhe
I am a crazy lover, to me
Main Deewana hoon mujhe dillagi ne maara hai
I am a crazy lover, to me falling in love has killed me
Maut ne chod diye x 2
Death has spared me
Zindagi ne maara hai
Life has killed me
Main Deewana hoon mujhe
I am a crazy lover, to me
Bekhabar bekhayal berehem se pyar kiya
Without realising, without understand, without mercy I fell in love
Maine apno pe begaano se aeitbaar kiya
I trusted the stranger more than I trusted my own
Woh andhera hu jise x 2
I am that darkness
Roshani ne maara hai
That light has killed me
Main Deewana hoon mujhe
I am a crazy lover, to me</
Khan Khan dere na
Jhuma jhuma ro
Khan Khan dere na
Jhuma jhuma ro
Khan Khan dere na
Jhuma jhuma ro
Gori kalai, kalai mein kangana
Fair wrists, on the wrists are bangles
Hai kanaga ne liya tera naam, oh sajana
The bangles took you name, oh darling
Khan Khan dere na
Jhuma jhuma ro
Khan Khan dere na
Jhuma jhuma ro
Seene mein dhadkan hai, dhadkan mein chaahat hai
On the chest in the heartbeat, in the heartbeat is desire
Chaahat ne liya tera naam, oh sajani
Desire took your name, oh darling
Khan Khan dere na
Jhuma jhuma ro
Khan Khan dere na
Jhuma jhuma ro
Oh Ram jaane aise, ghazab hua kaise
Oh only God know, how this miracle hap
Koyi jub rah na paaye
When no one on the road
Mere sang aaye
Accompany me
Ke pag pag deep jalaaye
That step by step lightens the lamp
Meri dosti mera pyar x 2
My friend, my love
Koyi jub rah na paaye
When no one on the road
Mere sang aaye
Accompany me
Ke pag pag deep jalaaye
That step by step lightens the lamp
Meri dosti mera pyar x 2
My friend, my love
Jeevan ka yehi hai dastoor
This is life’s customs
Pyar bina akela majboor
Without love on is alone and restricted
Dosti to maane to sub dukh door x 2
Whoever admits to friendship, all their sorrows will go afar
Koyi kaahe thokar khaaye
Why should anyone stumble
Mere sa
“Naam kya hai?”
What is your name
pyaar ka maara
Killed in love
ghar ka pata do
Give the address to your house
dil hain tumhaara
Your heart
kya karte ho?
What do you do
tumse pyaar
Love you
isaka nateeja?
The result to that
kuch bhi ho yaar
Whatever happens, friend
naam kya hai?
What is your name
pyaar ka maaraa …
Killed in love…
main tera deewana, tu meri deewani
I am you male crazy lover, you are my female crazy lover
aaise kyon nayi kafaa?
Why are you not angry
kuch na maanu main, jaanu jaanu main
I won’t agree to anything, I know
teri marzi hai kya
What you want
kabhi laila majnu
Sometimes the Pakistani lovers Laila and Majnu
are ja re ja re ja
Oh go go go<span style="font-size:10pt;font-family:'Trebuc
You can find the translated lyrics on: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=5315.0
You can find the translated lyrics of Hume Tumse from Ab Tumhare Hawale Watan Saathiyon at: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=12600.0
You can find the translated lyrics for Falak Dekhoon from Garam Masala at: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=11161.msg92332#msg92332
sard sard saansen aaj tujhe kuchh keh rahi suno zara
The cold breaths today are saying something, listen a little
suno zara zara
Listen a little
dheeme dheeme dheere dheere dhadkanen badh rahi ab kare toh kya
Quietly softly the heartbeat is increasing, now what to do
ab kare toh kya
Now what to do
dabe dabe ruke ruke kadamon se aa raha koi nasha koi nasha
Thick stopping steps someone is coming, some intoxication
koi nasha
Some intoxication
zara zara thama thama seene mein hai pal raha ek dard de sa
A little hesitant, a pain that is developing in the chest
dard de sa
A pain
jaane yeh hamein kya hone laga
I wonder what is happening to me
hone laga
Is happening
jaane yeh hamein kya hone laga
I wonder what is happening to me
kya
What
gunguna rahi khaamoshiyan yahi waqt yeh dhale na
The silence is singing that don’t let time set
muskurake waqt yeh keh raha khud ko bhula de
Time is saying with a smile to forget oneself
dhuaan dhuaan huan sama suni suni lag rahi kyun yeh fiza
The smoky atmosphere, why is the am
(Mere Dil Kabhii To Koi_ Aayegaa
My heart, sometime someone will come
Hamadam Jo Teraa Ban Jaayegaa)3
Who will become your companion
(Ai Beqaraar Ab intazaar
Oh impatient, now the waiting
Kuchh Ra.Ng Laa Rahaa Hai)2
Is bringing colours
Kahataa Hai Pyaar Teraa Raazadaar
Your confidante says your love
Tere Paas Aa Rahaa Hai
Is coming near to you
Mere Dil………………………………
My heart
(Hogii Hasiin Vo Chaa.nd Raat
That moonlit night will be beautiful
Ham Saath Saath Honge)2
We will be together
Barasegaa Nuur Kushiyon Mein Chuur
Light will pour obliterated in happiness
Haathon Mein Haath Honge
Hand in hand
Mere Dil…………………………………
My heart
Badalegaa Daur Kuchh Der Aur
An era will change a little more
Tuu Gam Kaa Zahar Pii Le
Drink the poison of sorrow<sp
The translated lyrics can be found on: https://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/thread/23345.aspx
Aankhon Mein Khushiyon Ke Aansoon
In the eyes are tears of joy
Saanson Mein Jeeney Ki Pyaas
In the breaths are the thirst of living
Mehki Dhadkan Mein Jaaga Hai
In the fragrant heartbeat, has woken
Chaahat Ka Pehla Aihsaas…
The first feeling of desire
Sach Kehte Hain Hum…
I tell the truth
Sach Kehte Hain Hum
I tell the truth
Kasam Se, Kasam Se (2)
I swear, I swear
Humein Pyaar Ho Gaya
I have fallen in love
Sanam Se, Sanam Se (2)
To my darling, to my darling
Sach Kehte Hain Hum
I tell the truth
Humein Pyaar Ho Gaya
I have fallen in love
Abh To Mushkil Bada
Now there is great difficulty
Intezaar Ho Gaya
I have awaited
Kahan Dil Kho Gaya
Where has the heart become lost
Kasam Se, Kasam Se (2)
I swear, I swear
</span
tum saanson mein
You are in the breaths
tum dhadkan mein
You are in the heartbeats
tum nazar mein
You are in the glance
tum jigar mein
You are in the heart
utar gaye
Embedded in
humko deewana - 3 deewana kar gaye
You have made me into a crazy lover
tum saanson mein
You are in the breaths
tum dhadkan mein
You are in the heartbeats
tum nazar mein
You are in the glance
tum jigar mein
You are in the heart
utar gaye
Embedded in
humko deewana - 3 deewana kar gaye
You have made me into a crazy lover
tumko deewana - 3 deewana kar gaye
You have made me into a crazy lover
dil ashana tere dard se
The heart is an acquaintance to your pain
tere khwaab se teri pyaas se
To your dreams, to your thirst
<span style="font-weight:normal;font-fami
Thank you Mr Abdool, your compliments are very much appreciated