dil se dil milte hain
The hearts meet
do badan se badan milte hain
The two bodies meet
dil se dil baby when i look at you
Heart to heart baby when I look at you
milte hain baby all i want to do
They meet baby all I want to do
do badan se badan wanna make love to you you you
The two bodies wanna make love to you you you
(sin ne sin ne ne yora sin ne sin ne ne yo
sin ne sin ne ne yo ve no ) - 2
dil se dil milte hain
The hearts meet
do badan se badan milte hain
The two bodies meet
tuney hi behkaya meri saanson ko
You have interrupted my breaths
tuney hi behkaya meri aankhon ko
You have interrupted my glances
toofan se chalte hain teri aahon mein
Storms pass by from my your sighs
tham jaaye rehne de baahon mein
Let them stop, let them stay in your arms
deewana baby when i look at you
Crazy, baby when I look at you
ho jaaun baby all i want to do
I will become, baby all I want to do
kehta hain mera mann wanna make love to you you you
Says my heart, wanna make love to you you you
(sin ne sin ne ne yora sin ne sin ne ne yo
sin ne sin ne ne yo ve no ) - 4
madhoshi chhayi hain aaisi tann mann pe
Intoxication is over my mind and body
jadoo sa chalta hain jaise dhadkan pe
It casts a magic spell over the heartbeat
hathon ko de de tu mere haathon mein
Give you hands to my hands
aaja na ab meri baaton mein
Come into my talks now
dil se dil baby when i look at you
Heart to heart baby when I look at you
milte hain baby all i want to do
They meet baby all I want to do
do badan se badan wanna make love to you you you
The two bodies wanna make love to you you you
(sin ne sin ne ne yora sin ne sin ne ne yo <br /
You can find the translated lyrics on: https://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/post/29918.aspx
You can find translated lyrics on: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=17211.0
(thaare vaaste de denge jaan ve
For your sake, I will give my life
thaare vaaste dil hai kurbaan ve) – 2
For your sake, I will sacrifice my heart
love you, i love you jaana, tu hi armaan ve – 2
Love you, I love you darling, you are my desire
thaare vaaste de denge jaan ve
For your sake, I will give my life
thaare vaaste dil hai kurbaan ve
For your sake, I will sacrifice my heart
love you, i love you jaana, tu hi armaan ve
Love you, I love you darling, you are my desire
thaare vaaste de denge jaan ve
For your sake, I will give my life
thaare vaaste dil hai kurbaan ve
For your sake, I will sacrifice my heart
mere dil kya hai? kya hai? tera pyaar hai
What is my heart? What is it? It is your love
tujhe milane ko hamesha bekaraar hai
It is impatient to meet you
mere chain ki manjil jaana tere pass hai
The destination of my peace is near you darling
mere dhadkan mein tera hi ehsaas hai
Your feeling is in my heartbeat
dur dur nahi jaana, nahi jaana, nahi jaana
Don’t go far, don’t go, don’t go
na mujhe na tadapa na, tadapa na, tadapa na
Don’t torment me, don’t torment, don’t torment
(love you, i love you jaana, tu hi armaan ve
Love you, I love you darling, you are my desire
thaare vaaste de denge jaan ve
For your sake, I will give my life
thaare vaaste dil hai kurbaan ve) – 2
For your sake, I will sacrifice my heart
tujhe paake mitati hai meri tanahaayiya
By obtaining you, my lonliness is destroyed
mere khwaabon mein rehati teri ???
Your ??? lives in my dreams
<span style="font-famil
O Hasina Zulfon Vaali Jaanejahaan
Oh the beauty with tresses, the love of my life
Dhoondhti Hain Kaafir Aankhen Kiska Nishaan
The non-believing eyes look for someone’s signal
O Hasina Zulfon Vaali Jaanejahaan
Oh the beauty with tresses, the love of my life
Dhoondhti Hain Kaafir Aankhen Kiskaa Nishaan
The non-believing eyes look for someone’s signal
Mehfil Mehfil Ae Shama Phirti Ho Kahaan
In the gathering, oh light, where do you roam
Vo Anjaana Dhoondhti Hoon
I look for that stranger
Vo Dewaana Dhoondhti Hoon
I look for that crazy lover
Jalaakar Jo Chhip Gayaa Hai
The one who has hidden after being burnt
Vo Parwaana Dhoondhti Hoon
I look for that moth
Garm Hai, Tez Hai, Ye Nigaahen Meri
It is hot, it is swift, my glances
Kaam Aa, Jaayengi Sard, Aahen Meri
Come to use, my sighs will go cold
Tum Kisi, Raah Mein, To Miloge Kahin
I will meet you at some path
Arey Ishq Hoon, Maein Kahin Theharta Hi Nahin
Oh I am love, I do not stay in one place
Maein Bhi Hoon Galiyon Ki Parchhaai
I am also the shadows of the alleys
Kabhi Yahaan Kabhi Vahaan
Sometimes here, sometimes there
Shaam Hi Se Kuchh Ho Jaata Hai
<span style="font-size:10pt;font
(Kahin to milegi
I will obtain somewhere
Mohabbat ki manzil
The destination of love
Yeh dil ka musafir chala jaa raha hai) – 2
This traveller of the heart is walking away
Nazar mein saji hai
Adorned in the glances
Khayalon ki mehfil
Is the meeting of thoughts
Umeedon ka suraj dhala jaa raha hai
The sun of expectations is setting
(Jalke bujhe zindagi ki shama
The light of life burns and extinguishes
Kho jaaye din kya pata kab kahan) – 2
The day becomes lost, who knows, when and where
Hai yeh kaisi dagar
Oh what kind of path is this
Hai yeh kaisa safar
Oh what kind of journey is this
Na kisi ko pata
No one knows
Na kisi ko khabar
No one knows
Hai toofan mein kashti
Oh a boat in the storm
Badi door hai saahil
The coast is far away
Yeh dil ka musafir chala jaa raha hai…
This traveller of the heart is walking away
(Pal na ruke ek pal ke liye
<span style="font-siz
Zamaanat
Next: The
(Hai deewana yeh ishq mera
This love of mine is crazy
Har ghadi de bas naam tera) – 2
Every moment it gives your name
Naam tera – 3
Your name
Inkaar mein, ikraar hain
In refusal, there is acceptance
Kya yahi pyar hain
Is this love?
Kadam jo behekna lage
My steps are becoming faulty
Pagal hua yeh sama
This atmosphere has become crazy
Nazar jo simatne lagi
The glance has started to melt
To jhukne lagi aasman
The sky has started to bow
Fizaon mein aise ishaare hue
There are certain signals in the air
Deewane pe tere yeh nazaare hue
Your glances have cast upon the crazy lover
Chaaya yeh nasha
The intoxication has spread
Hai deewana yeh ishq mera
This love of mine is crazy
<span style="
hum khushi ki chaah mein har khushi se dur ho gaye – 2
In the desire for happiness, I became distant from every happiness
(dhundane chale the - 2) jindagi
I was looking for life
jindagi se dur ho gaye – 2
I became distant from life
jaagi jaagi si palkon mein
In the wakened eyelashes
chain ka wo jo khaab tha
The dream of peace that was there
na hame ehsaas tha
I did not have a feeling of
dard ka wo sailaab tha
The flood of pain that was there
jhute sapano ke liye
Was for false dreams
hum bhatake kahaan kahaan
Where where did I bewilder
(dhundane chale the - 2) jindagi
I was looking for life
jindagi se dur ho gaye – 2
I became distant from life
paas thi apani manjile
Near was my destination
ja ke bhi hum na ja sake
I could not go even though I could
sukh wo thi jisaki aaraju
Happiness was that which the desire
paake bhi hum na pa sake
I obtained, I still did not obtain
bheed mein bhi tanaha jiye
I lived alone in a crowd
na paaye koi jahaan
I did not obtain a world
(dhundane chale the - 2) jindagi
I was looking for life
jindagi se dur ho gaye – 2
I became distant from life
hum khushi ki chaah mein har khushi se dur ho gaye – 2
In the desire for happiness, I became distant from every happiness
(dhundane chale the - 2) jindagi
I was looking for life
jindagi se dur ho gaye – 2
I became distant from life
<span styl
rahe naa rahe hum mahakaa karenge
If we live or do not live, we shall carry on the fragrance
ban ke kalee, ban ke sabaa, baag-ye-wafaan mein
Becoming a bud, becoming a breeze, in the loyal garden
rahe naa rahe hum
If we live or do not live
mausam koee ho is chaman mein rang ban ke rahenge hum khiraamaa
Whatever weather is in this flower bed, I will stay a colour gracefully
chaahat kee khushaboo yoo hee zulfon se uregee, khizaa ho yaa bahaaren
The fragrance of desire will fly from the tresses, let it be Autumn or Spring
(yoo hee jhoomate)2 aur khilate rahenge,
We will stay spinning and budding
ban ke kalee, ban ke sabaa, baag-ye-wafaan mein
Becoming a bud, becoming a breeze, in the loyal garden
rahe naa rahe hum mahakaa karenge
If we live or do not live, we shall carry on the fragrance
ban ke kalee, ban ke sabaa, baag-ye-wafaan mein
Becoming a bud, becoming a breeze, in the loyal garden
khoye hum ayese, kyaa hain milanaa, kyaa bichhadanaa naheen hain yaad hum ko
I am lost like this, what is meeting, what is separating, I do not remember
koonche mein dil ke jab se aaye sirf dil kee zameen hain yaad hum ko
Since you have come into the heart, I only remember the ground of the heart
(isee sarzameen)2 pe hum to rahenge,
I will stay I that region
ban ke kalee, ban ke sabaa, baag-ye-wafaan mein
Becoming a bud, becoming a breeze, in the loyal garden
<span sty
Bahot Khubasoorat Gajal Likh Rahaa Hoo
I am writing a very beautiful song
Tumhe Dekhakar Aajakal Likh Rahaa Hoo
I am writing nowadays after seeing you
Mile Kab Kahaa, Kitane Lamahe Gujaare
When and where we met, how long we spent
Mai Gin Gin Ke Wo Saare Pal Likh Rahaa Hoo
I am counting those moments and writing
Tumhaare Jawaan Khubasoorat Badan Ko
Your young and beautiful body
Taraashaa Huaa Yek Mahal Likh Rahaa Hoo
Is like a chiselled palace, I am writing
Na Poochho Meree Bekaraaree Kaa Aalam
Don’t ask about the state of my restlessness
Mai Raaton Ko Karawat Badal Likh Rahaa Hoo
I am not resting in the night and writing
tere pyar mein dil deewana hai tere pyar mein dil deewana – 2
The heart is crazy from your love, the heart is crazy from your love
(tere pyar mein dil deewana hai tere pyar mein dil deewana – 2
The heart is crazy from your love, the heart is crazy from your love
pagal hai iss pagal ko mushkil bada samjhana
It is crazy, it is difficult to make this crazy person understand
dil deewana ye dil deewana) – 2
The crazy heart, this crazy heart
tere pyar mein dil deewana hai tere pyar mein dil deewana – 2
The heart is crazy from your love, the heart is crazy from your love
mujhako to bha gayi husna ki saadagi – 2
I became fond of the freshness of your beauty
main bhi karti rahi ishq ki bandagi
Even I carried on the devotion of love
chain aata hai dilruba teri surat ko dekh kar
Peace comes, sweetheart, from looking at your face
tere khwaabon mein kho gayi ho gayi main to bekhabar
I have become lost in your dreams without knowing
kuchh bhi ho meri nazaron se ab door kahi naa jana
Whatever happens, don’t go away from my glance
dil deewana dil hai deewana
The crazy heart, this crazy heart
tere pyar mein dil deewana hai tere pyar mein dil deewana – 2
The heart is crazy from your love, the heart is crazy from your love
haath chhodu naa main apane dildaar ka – 2
I will not leave the hand of my sweetheart
mushkilon se mila mauka deedar kaa
I have obtained from difficulty the opportunity for a glance
bekhudi jo sataye to bekaraari se kaam
Piya basanti re kaahe sataaye aaja -2
Saffron beloved, why do you torment, come
Jaane kya jaadoo kiya
What kind of magic have you cast
Pyaar ki dhun chhede jiya
You have teased the tune of love
Chitra:
O kaahe sataaye aaja
Why do you torment, come
Piya basanti re kaahe sataaye aaja
Saffron beloved, why do you torment, come
Sultan:
(O baadal ne angdayi li jo Kabhi
When the cloud stretched itself
Lehraya dharti ka aanchal) -2
It covered the veil of the earth
Yeh patta pata yeh boota boota
These leaves, these shrubs
Chhede hai kaisi yeh halchal
What kind of commotion it has teased
Manwa yeh dole jaane kya bole -2
This mind sways, don’t know what it says
Chitra:
Maanega na mera jiya
My heart will not accept
Tere hain ham tere piya
I am your, yours beloved
O kaahe sataaye aaja
Oh why do you torment, come
Piya basanti re kaahe sataaye aaja
Saffron beloved, why do you torment, come
Chitra:
Palkon ke sirhaane baithe khwaab wahi jo aane wale
The forthcoming dreams sat on the eyelashes
Dil ki giraha giraha khole man mein pyaar jagaane wale
The knots of the heart unlock, the one who has awaken love in the mind
Haan palkon ke sirhaane baithe khwaab wahi jo aane wale
Yes The forthcoming dreams sat on the eyelashes
Dil ki giraha giraha khole man mein pyaar jagaane wale
The knots of the heart unlock, the one who has awaken love in the mind
Satrangi sapne bole re
The seven coloured dreams speak</stro
Phew! Hard one
1. Phoolon mein khushbu hai – Hum Saath Saath Hain
2. Kitna Pyar Tumhe karte hain – Ek ladka ek ladki
3. Phoolon ke is sheher mein – Parampara
4. abcdefghi…i love you – Hum Saath Saath Hain
5. Hirni jaisi aankhon wali – Laat saab
6. Sajna main sada tere – Jawani
7. Pehla pehla pyar ki – Ilzaam
8. Yeh to sach hai ke bhagwaan hai – Hum Saath Saath hain
9. Tutak tutak tutiyan – Ghar Ka chiraag
10. Bhiga bhiga pyara pyar – Jawani
Next: 8 songs with Shilpa Shetty and Salman Khan together (let's spice it up here a bit!)
You can find the translated lyrics on: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=13266.0
Jurm
Next: Maj
Mukul Dev and Namrata Shirodkar
Next: Arshad Warsi
Meri duniya hai tujh mein kahi
Tere bin main kya kuch bhi nahi
Meri jaan mein teri jaan hai, oh saathi mere
Next:
Oh porcelain doll
Fastened on your lips is the offering of love
You won't open them, you won't say from you mouth
You keep it on your eyelashes and weigh it with your eyes
Very well done to Nisha for guessing the song.
Pal Pal Dil Ke Paas, Tum Reheti Ho
Next:
I shall sing slowly, I shall sing softly…for you beloved
I continue to hum, I rattle my anklets
Listen, listen! For so long I have been repeating, beloved.