Forum Replies Created

Viewing 20 posts - 341 through 360 (of 695 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: TA RA RUM PUM – All Songs Translation #63941
    madhurdixit
    Participant

    Ta Ra Rum Pum

    Hey! Listen up guys. We are gonna tell you a story, a story about four guys. Ta, Ra, Ma and Pa

    Ta Jo Gire To

    If Ta falls

    Ra De Sahara

    Ra gives support

    Ma Pal Mein Samjhe

    Ma understands in a moment

    Pa Ka Ishaara

    Pa’s signal

    Yeh Ta, Yeh Ra, Yeh Ma, Yeh Pa

    This is Ta, this is Ra, this is Ma, this is Pa

    Agar Mil Jaaye To

    If they all meet

    To Yeh Sangam

    Then this is music

    To Yeh Sargam

    Then this is music

    Sunaai De Sabko

    Let everyone listen

    Ta Ra Rum Pum Ta Ra Rum Pum

    Ta Ra Rum Pum Ta Ra Rum Pum

    Ta Ra Rum Pum Ta Ra Rum Pum

    <p class="MsoNormal" sty

    madhurdixit
    Participant

    LATA:
    Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja

    Go go go go go go go
    Kabuutar Jaa, Jaa, Jaa Kabuutar Jaa Jaa Jaa

    Pigeon go go go, pigeon go go go
    (Pahale Pyaar Kii Pahalii Chitthii)2 Saajan Ko De Aa

    The first letter of the first love, go give it to my beloved
    Kabuutar Jaa, Jaa, Jaa Kabuutar Jaa Jaa Jaa

    Pigeon go go go, pigeon go go go

    LATA:
    Unase Kahanaa, Jab Se Gaye Tum, Main To Adhuurii Lagatii Huun

    Tell him, since you have gone, I feel half empty
    In Honthon Pe Chup Sii Lagii Na Rotii Na Hansatii Huun

    On these lips are silence, I do not cry, I do not laugh
    (Bhuul Huii Jo Unhen Sataayaa,)2 Kaisaa Paap Kiyaa

    I made a mistake in tormenting him, how have I sinned
    Kabuutar Jaa, Jaa, Jaa

    Pigeon go go go

    Kabuutar Jaa, Jaa, Jaa Kabuutar Jaa Jaa Jaa
    Pigeon go go go, pigeon go go go


    Man Hii Man Mein Unako Apanaa Sab Kuchh Maan Chukii Huun
    Main

    In my mind, I have accepted him as my everything
    Vo Kyaa Hain, Main Kaun Huun Unakii, Ab Ye Jaan Chukii Huun Main

    Who is he, who am I to him, now I have known
    (Unako Apane Saath Hii Laanaa,)2 Dil Hii Nahiin Lagataa

    Bring him with you, my heart does not feel for anything
    Kabuutar Jaa, Jaa, Jaa

    Pigeon go go go

    Kabuutar Jaa, Jaa, Jaa Kabuutar Jaa Jaa Jaa

    Pigeon go go go, pigeon go go go

    SP BALA:
    Ooo oooo ooooo oooo ooooo
    Yahaan Kaa Mausam Ba.Daa Hasiin

    in reply to: AATE JAATE ..MAINE PYAR KIYA 1989 #63903
    madhurdixit
    Participant

    You can find the tranlsated lyrics at: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=14729.0

    in reply to: Please translate Atif Hum Kis Galli Ja Rahe Hain #63898
    madhurdixit
    Participant

    hum kis gali ja rahay, hum kis gali ja rahay

    What path am I taking, what path am I taking
    apna koi tikkana nahi, apna koi tikkana nahi

    I do not have an abode, I do not have an abode
    armanoon ki anjumaan mein be shud hai apni lagaan mein

    In the gathering of wishes, useless is my affection
    apna koi fasanna nahi apna koi fasanna nahi

    I do not have a story, I do not have a story
    yeh he yeh he yeh he yeh ohooooo……..
    yeh he yeh he yeh he yeh ohooooo……..
    yeh he yeh he yeh he yeh ohooooo……..
    ek ajnabi sa chehra rehta hai meri nazar mein

    A stranger’s face stays in my gaze
    ek dard akay tehra din raat dard-e-jigar mein

    A pain has stopped, night and day, in my painful heart
    ek ajnabi sa chehra rehta hai meri nazar mein

    A stranger’s face stays in my gaze
    ek dard akay tehra din raat dard-e-jigar mein

    A pain has stopped, night and day, in my painful heart

    in reply to: O Meri Jaan from Metro: Translation #63890
    madhurdixit
    Participant
    (dil khudgarj hai, phisala hai yeh phir haath se
    The heart is selfish, it has slipped from the hands again

    kal usaka raha, abb hai tera iss raat se) – 2
    Yesterday it was the Lords, now it is yours from this night

    o meri jaan..........
    Oh the love of my life



    tu aa
    gaya yuun nazar mein
    You have come into my sight

    jaise subah dopahar mein
    Like the morning at noon

    madhoshi yuun hi nahi dil pe chaayi
    Intoxication has not cast over the heart just like that

    niyat ne li angadaayi
    Intentions have stretched

    chhuaa tune kuchh iss tarah
    You have touched in some way

    badli fiza badla sama
    The atmosphere has changed, the ambience has changed

    o meri jaan..........
    Oh the love of my life



    naata samajhe kahaan yeh dil mera
    The heart does not understand this relationship

    jaanu na jaanu na isako kya huva
    Darling, I do not know what has happened to it

    teri baahon ki phir se dhunde yeh panaah
    It still searches for the shelter in your arms

    tu hai kahaan, tu hai kahaan
    Where are you, where are you

    o meri jaan.........
    Oh the love of my life

    in reply to: Jaaneman ..from khwahish ..needs translaation… #63887
    madhurdixit
    Participant
    Jaaneman Tujhko Jo Paya
    Beloved, when I obtained you

    Pyaar Mein Jeena Sikhaya Jeena Sikhaya
    You taught me to live through love, you taught me live 

    Dhadkan Mein Tu Rehne Laga
    You have started to live in the heartbeats

    Dil Yeh Mera Kehne Laga
    My heart as started to stay

    Tu Mera Pyaar Hai
    You are my love

    Tu Mera Pyaar Hai
    You are my love

    Jaaneman Tujhko Jo Paya
    Beloved, when I obtained you

    Pyaar Mein Jeena Sikhaya Jeena Sikhaya
    You taught me to live through love, you taught me live



    Tujh Ko Nazar Mein Basa Loon
    Let me embed you in my glances

    Aaja Gale Se Laga Loon
    Come let me embrace you

    Tujh Ko Nazar Mein Basa Loon
    Let me embed you in my glances

    Aaja Gale Se Laga Loon
    Come let me embrace you

    Kuch Hosh Pehle Aane Laga
    Some sense has first come about

    Behkhudi Mein Jaane To Do
    Let me go in intoxication

    Yeh Bekhudi Na Jane Kya Kare
    I don’t know what this intoxication will do

    Jaaneman Tujhko Jo Paya
    Beloved, when I obtained you

    Pyaar Mein Jeena Sikhaya Jeena Sikhaya
    You taught me to live through love, you taught me live



    Paa Ke Mujhe Na Khona Tu
    Once obtained me, do not lose me

    Dil Se Juda Na Hona Tu
    Don’t be separate from the heart

    Paa Ke Mujhe Na Khona Tu
    Once obtained me, do not lose me

    Dil Se Juda Na Hona Tu
    Don’t be separate from the heart

    Kismat Mein Kya Hai Kis Ko Khabar
    What is in fate, who knows

    Tu Saath Dena Ay Humsafar
    Give your company, oh companion

    Tere Bina Main Jee Nahin S
    in reply to: Main Yahaan Rahoon from Namaste London #63889
    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics at: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=17211.0

    madhurdixit
    Participant
    jeena kya tere bina, marna bhi hoga gunha
    Why live without you, dieing would even be a crime

    abb toh ai jaan-e-wafa, tanaha huva main
    Now oh loyal one, I have become lonely

    dhundu nishaan ....main tera
    I search for the trace….of yours



    kyun, kyun shaam se pathara gayi aankhein meri
    Why, why from the evening did my eyes become wasted

    yuun mujhse juda kyun hai pata manjil teri
    Tell me, why is your destination separate from me

    raatein raatein hai khafa, subah kab degi shifaah
    The nights are upset, wonder when the mornings will give a cure

    abb toh ai jaan-e-wafa, tanaha huva main
    Now oh loyal one, I have become lonely



    dil, dil ka makaan viraan hai, sunsaan hain
    Heart, the abode of the heart has become wilderness, is isolated

    inn deewaarogar se roshani anjaan hain
    The light is a stranger to these walls

    haan aisa pehli dafa dil ko yeh lage laga
    Yes this is the first time the heart has felt this way

    abb toh ai jaan-e-wafa, tanaha huva main
    Now oh loyal one, I have become lonely

    jeena kya tere bina, marna bhi hoga gunha
    Why live without you, dieing would even be a crime

    abb toh ai jaan-e-wafa, tanaha huva main
    Now oh loyal one, I have become lonely

    dhundu nishaan main tera
    I search for the trace….of yours



    in reply to: PLZ Translate Mahiya Ve Sonia for me in English!! #63884
    madhurdixit
    Participant

    Soneyaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

    Beloved
    mahiyaaaaaaaaaaaaa

    Darling

    Pick a time , pick a place …
    close
    ur eyes n walk this way … i'll b there ….

    Mahiya ve ….

    Oh darling
    soniya ve ….

    Oh beloved
    mahiya ve ….

    Oh darling
    soniya ve ….

    Oh beloved

    mahiya ve soniya , mahiya ve soniya

    Darling oh beloved, darling oh beloved
    dil naio lagna …..

    My heart does not want anything

    mahiya ve soniya , mahiya ve soniya

    Darling oh beloved, darling oh beloved
    dil naio lagna …..

    My heart does not want anything

    mausam mausam teri chahat ka sandesa hai

    The weather is the message of your desires
    aahat aahat terey aney ka andesha hai

    The sighs are the anxiety of your coming

    har khushbu sey at

    in reply to: rozaana jiye rozaana mare #63883
    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics at: https://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/post/32922.aspx

    in reply to: Khalbali hai khalbali – Rang De Basanti #63867
    madhurdixit
    Participant
    in reply to: Mera Gham – Babbu Maan #63868
    madhurdixit
    Participant

    bheegi palkon par naam tumhara ha

    Your name is on my drenched eyelashes
    bheegi palkon par naam tumhara ha

    Your name is on my drenched eyelashes

    bheegi palkon par naam tumhara ha

    Your name is on my drenched eyelashes
    bheegi palkon par naam tumhara ha

    Your name is on my drenched eyelashes
    bich pawar kashti(2)

    The boat is in the sea
    par door kinara ha

    But the coast is far
    bheegi palkon par naam tumhara ha

    Your name is on my drenched eyelashes
    bheegi palkon par naam tumhara ha

    Your name is on my drenched eyelashes

    pochey ye lahar, kyu ha ye doori

    The waves ask, why is there such distance
    ishq me akhir kyu ha majboori

    After all why are there boundaries in love
    pochey ye lahar, kyu ha ye doori

    The waves ask, why is there such distance
    ishq me akhir kyu ha majboori

    After all why are there boundaries in love

    mere nahi to kya

    So what if it is not mine
    mere nahi to kya

    So what if it is not mine
    mera har pal tumhara ha

    <span style="font-size:10pt;color:b

    in reply to: Kavi Pradeep lyrics and translation #63852
    madhurdixit
    Participant

    Hi Madhu

    Don't feel hesitant about making corrections. This will help people to understand the songs more. I tend not to spend much time on translating because of time constraints and also I translate the literal meanings of the words so others can make their own understanding of the songs.

    Your help was very much appreciated.

    in reply to: Kavi Pradeep lyrics and translation #63849
    madhurdixit
    Participant

    Thanks for the songs Nosriya.

    Hindi Song Title: Pinjre Ke Panchhi Re
    Hindi Movie/Album Name: Naag Mani
    Singer(s): PRADEEP


    pinjare ke panchhi re, tera dadr na jaane koe (2)

    The bird in the cage, no one knows your pain


    kaha na sake tu, apani kahani

    You can not say, your story
    teri bhi panchhee, kya zindagaani re

    Yours also, oh bird, what kind of life you lead
    vidhi ne teri katha likhi aansu mein kalam duboe

    The Lord wrote your story by dipping the pen in tears
    tera dard …

    Your pain

    chupake chupake, rone vaale

    Silently silently, the crying one
    rakhana chhupaake, dil ke chhale re

    Keep hidden, the lie of the heart
    ye patthar ka desh hain pagale, yahaan koi na tera hoy

    This country is of stone, oh crazy one, there is no one of yours
    tera dard …

    Your pain

    Hindi Song Title: Mukhada Dekh Le Praani Zara Darapan Mein

    Hindi Movie/Album Name: Do Behnen

    Singer(s): PRADEEP
     
    mukhada dekh le, dekh le
    Look at the face, look
    mukhada dekh le praani zara darapan mein ho
    Look at the face, animal, in fear
    dekh le kitana puny hai kitana paap tere jiwan mein</s
    madhurdixit
    Participant
    --FEMALE--
    Ankhiyaan milaaoon kabhi ankhiyaan churaaoon
    The glances meet, sometimes I steal the glances
    Kya tune kiya jaadu
    What magic have you cast
    Haan, ankhiyaan milaaoon kabhi ankhiyaan churaaoon
    Yes, the glances meet, sometimes I steal the glances
    Kya tune kiya jaadu
    What magic have you cast
    Ankhiyaan milaaoon kabhi ankhiyaan churaaoon
    The glances meet, sometimes I steal the glances
    Kya tune kiya jaadu
    What magic have you cast
    Kabhi ghabraaoon kabhi gale lag jaaoon
    Sometimes I worry, sometimes I embrace you
    Mera khud pe nahin qaabu
    I don’t control over myself
    Bina paayal ke hi baje ghunghroo – 2
    Without the bells, the anklets play by themselves
     
    --MALE--
    (Ankhiyaan milaaye kabhi ankhiyaan churaaye
    The glances meet, sometimes I steal the glances
    Kya maine kiya jaadu) – 2
    What magic have I cast
    Kabhi ghabraaye kabhi gale lag jaaye
    Sometimes you worry, sometimes you embrace me
    Tera khud pe nahin qaabu
    You don’t control over youself
    Bina paayal ke hi baje ghunghroo – 2
    Without the bells, the anklets play by themselves
     
    --FEMALE--
    Aise to deewaane mujhe pyaar na kar
    Don’t love me like that, crazy lover
    Aati hai sharam deedaar na kar
    I am feeling shy, do not look at me
     
    --MALE--
    Chain churaake takraar na kar
    Stealing my peace, do not quarrel
    Tujhko kasam inkaar na kar
    Swear that you will not decline
     
    --FEMALE--<
    in reply to: song : Yeh Kaisa Ladka Hai, Movie: Kuch Kuch Hota Hsai #63856
    madhurdixit
    Participant

    You cind the translated lyrics on: http://www.indoindians.com/entertainment/kkhh.htm#4

    Poised pose

    in reply to: pls translate this song for me (pyar bina) adnan sami & #63734
    madhurdixit
    Participant
    --MALE--

    Pyaar bina jeena nahin jeena
    I do not want to live living without love 

    Mujhse bichhadna kabhi na
    Do not separate from me



    --FEMALE--

    O, tu hai sur main hoon teri beena
    You are my tune, I am your musical instrument

    Mujhse bichhadna kabhi na
    Do not separate from me



    --MALE--

    Pyaar bina jeena nahin jeena
    I do not want to live living without love

    Mujhse bichhadna kabhi na, ho
    Do not separate from me



    --FEMALE--

    Tu hai sur main hoon teri beena
    You are my tune, I am your musical instrument

    Mujhse bichhadna kabhi na
    Do not separate from me



    --MALE--

    Apna jeevan likh diya hai tere naam
    With my life I have written your name



    --FEMALE--

    Naam lekar tera jeeoongi subh-o-shyaam
    I will live day and night taking your name



    --MALE--

    O, apna jeevan likh diya hai tere naam
    Oh, with my life I have written your name



    --FEMALE--

    Naam lekar tera jeeoongi subh-o-shyaam
    I will live day and night taking your name

    Subh-o-shyaam, subh-o-shyaam, subh-o-shyaam
    Day and night, day and night, day and night



    --MALE--

    Pyaar bina jeena nahin jeena
    I do not want to live living without love

    Mujhse bichhadna kabhi na
    Do not separate from me



    --FEMALE--

    Tu hai sur main hoon teri beena
    You are my tune, I am your musical instrument

    Mujhse bichhadna kabhi na
    Do not separate from me



    --MALE--

    Dekhta hoon khwaab tere din raat
    I see your dreams day and night



    --FEMALE--

    Raat din main rahoongi bas tere saath
    Night and day, I will stay with only you



    --MALE--

    Dekhta hoon khwaab tere din raat
    I see your dreams day and night



    --FEMALE--

    Raat din main rahoongi bas tere saath
    <s
    madhurdixit
    Participant
    Chain Mujhe Ab Aaye Na, Tere Bina Jiya Jaye Na -2 
    Peace does not come to me now, without you my heart does not beat

    Sili Sili Pyasi Raina, Aake Bhiga De naina Oh
    The soft thirsty nights, come and soak the eyes

    Chain Mujhe Ab Aaye Na, Tere Bina Jiya Jaye Na, Oh
    Peace does not come to me now, without you my heart does not beat

    Hmm



    Beete Dinon Ki Yaad Sataati Hai
    The days gone by torment

    Man Ghabraata Hai Rah Rah Ke
    The heart becomes scared

    Meri Tanhaayi Tujhko Bulaati Hai
    My loneliness calls for you

    Haar Gaya Gham Sah Sah Ke
    The grief has lost

    Koi Mujhe Bahlaaye Na, Tere Bina Jiya Jaye Na
    Nobody calls for me, without you my heart does not beat

    Chain Mujhe Ab Aaye Na, Tere Bina Jiya Jaye Na
    Peace does not come to me now, without you my heart does not beat

    Sili Sili Pyasi Raina, Aake Bhiga De naina Oh
    The soft thirsty nights, come and soak the eyes

    Chain Mujhe Ab Aaye Na, Tere Bina Jiya Jaye Na, Oh
    Peace does not come to me now, without you my heart does not beat



    Har Dhadkan Mein Pyaas Hai Teri
    Every heartbeat has your yearning

    Aise Mein Door Main Kaise Rahoon
    How can I stay afar from you

    Tujh Bin Dil Ka Aangan Kaisa Hai
    Without you how is the forecourt of the heart

    Tujhse Bhala Ye Kaise Kahoon
    How can I tell you

    Koi Tujhe Samjhaaye Na, Tere Bina Jiya Jaye Na
    Nobody explains to you, without you my heart does not beat

    Chain Mujhe Ab Aaye Na, Tere Bina Jiya Jaye Na
    Peace does not come to me now, without you my heart does not beat

    Sili Sili Pyasi Raina, Aake Bhiga De naina Oh
    The soft thirsty nights, come and soak the eyes

    Chain Mujhe Ab Aaye Na, Tere Bina Jiya Jaye Na, Oh
    Peace does not come to me now, without you my heart does not beat

    Ho Tere Bina Jiya Jaye Na -4
    Oh, without you my heart does not beat

    <p class="Ms

    in reply to: ganesh hedge – zindagi #63087
    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics at: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=8633.0

    in reply to: Kuch Kuch Hota Hai (sad) translate lyrics #63085
    madhurdixit
    Participant

    Jaane vafa hoke beqaraar – 2

    Wonder if it’s loyalty or impatience

    Barson kiya maine intezaar

    I waited for many years

    Par kabhi tune nahin yeh tab kaha jo ab kaha

    But you never said then what you have said now

    Dil bebasi mein chupke se rota hai

    The helpless heart weeps silently

    Kya karoon haai, kuch kuch hota hai – 2

    What to do oh, something happens

Viewing 20 posts - 341 through 360 (of 695 total)