Forum Replies Created

Viewing 20 posts - 261 through 280 (of 695 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Pretty Woman-Kal Ho Naa Ho, English Translation #64894
    madhurdixit
    Participant
    Maine Jise Abhi Abhi Dekha Hai
    Who I have seen just now 
    Kaun Hai Woh Anjaani
    Who is that stranger
    Use Jitna Dekhon Utna Sochon
    However much I see her, I think of her that much
    Kya Use Main Keh Doon
    What should I tell her
    Maine Jise Abhi Abhi Dekha Hai 
    Kaun Hai Woh Anjaani
    Maine Jise Abhi Abhi Dekha Hai 
    Kaun Hai Woh Anjaani
    Woh Hai Koi Kali Ya Koi Kiran
    Is she some flower bud or some sunlight
    Ya Hai Koi Kahani
    Or some story
    Use Jitna Dekhon Utna Sochon
    Kya Use Main Keh Doon
    Pretty Woman
    Hey Pretty Woman
    Dekho Dekho Na Pretty Woman 
    Look look pretty woman
    Pretty Woman
    Dekho Dekho Na Pretty Woman
    Pretty Woman
    Tum Bhi Kaho Naa Pretty Woman
    Even you say pretty woman
    Ho Maine Jise Abhi Abhi Dekha Hai
    Kaun Hai Woh Anjaani
    Woh Hai Koi Kali Ya Koi Kiran
    Ya Hai Koi Kahani
    Use Jitna Dekhon Utna Sochon
    Kya Use Main Keh Doon
    Pretty Woman
    Dekho Dekho Na Pretty Woman 
    Pretty Woman
    Dekho Dekho Na Pretty Woman 
    Pretty Woman
    Tum Bhi Kaho Naa O Pretty Woman
     
    Yo Pretty Woman 
    Listen Up Girl When U Feel This Way 
    Don't U See The Sunshine 
    Coming Out Today
    You Got To Feel It Right Just Like Day Agter Night
    Dont Let The Sunshine 
    Out
    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics at: https://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/thread/41072.aspx

    in reply to: Teri Umeed – Deewana #65854
    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics at: http://www.chatarea.com/bollyWHAT.m1600148

    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics at: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=9668.0

    in reply to: MAACHIS – PANIPANIRE #65849
    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics at: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=4245.0

    in reply to: Pal (Kay Kay artist album) – Pyaar Ke Pal #64882
    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics at: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=12246.0

    in reply to: English Translation of Sajania by Ali Zafar #64876
    madhurdixit
    Participant

    sun re sajania tere sang dunia…….

    Listen beloved, with you the world
    sun re sajania tere sang dunia aaise jaise har su bahar hai

    Listen beloved, with you the world, the seasons are in all directions

    jeeya nahin jaye re tere bin haye re tumse hi humko pyaar hai.

    I can’t live without you, I love only you
    sun re sajania tere sang dunia aaise jaise har su bahar hai

    jeeya nahin jaye re tere bin haye re tumse hi humko pyaar hai.

    oh soocha kya kabhi ye tune,ke main tera kaun hon,

    Have you ever thought, that who am I to you

    kabhi tune ye soocha kya ke tu meri kaun hai.

    Have you ever thought, that who are you to me
    meri dunia main teri tasweer hai bani,

    Your photo is made in my world
    teri dunia main meri kabhi bhi na thi kami.

    In your world, I was never a lack

    sab ko bataye re humse chupaye re, aisa karna bekaar hai

    You told everyone, you kept it from me, doing that is useless
    jeeya nahin jaye re humein tarpaye re kyon itna inkaar hai.

    I can not live, you tormented me, why decline so much
    sun re sajania tere sang dunia aaise jaise har su bahar hai

    jeeya nahin jaye re tere bin haye re tumse hi humko pyaar hai.

    Oh kab se kya hai kyon hai kaise ,

    Since when, what is, why is it, how

    ye pata na tha na hai per ye jane hum ke tumse zindagi ka naata hai,

    I didn’t know, I have relation of life with you
    humne jo kaha woh tumne sun ke bhi nahin suna,

    What I had said, you didn’t listen even af

    in reply to: The Train (2007) – All Songs #65837
    madhurdixit
    Participant

    Teri Tamanna

    teri tamanna aa aa aa…….

    Your yearning

    teri justjoo hai
    There are your talks

    (mujhe aaj bas ek teri - 2), (teri aarjoo hai - 2)
    Today I only have your desire

    mere jehan mein, khayaalon mein tu hai
    In my world, you are in my thoughts

    yeh itanisi duri bhi hai, (gar toh?? kyun hai - 2)
    This little bit of distance, why is there



    abb kuchh aaj aise tu muhjme sama ja
    Now somehow you embed into me

    soyese ehsaas saare jaga ja
    Awaken the feelings that are asleep

    tujhe kya pata main pyaasa hoon kabse
    You don’t know how long I have been thirsty

    abb tu aaj banake ghata mujhko bhiga ja
    Now today becoming a cloud, come and drench me

    teri tamanna - 2

    teri justjoo hai

    mujhe aaj bas ek teri, (teri aarjoo hai - 2)


    yeh teri julfon se khushboo jo aaye
    The frangrance that comes from your tresses

    toh meri saanson ko paagal banaaye
    Makes my breaths go crazy

    uff mere dil mein yeh kaisa junoon hai
    Uff what obsession is in my heart

    jo tere honto ko nazdik chaahe
    That want your lips nearer

    teri tamanna - 2

    teri justjoo hai

    mujhe aaj bas ek teri, (teri aarjoo hai - 2)

    mere jehan mein, khayaalon mein tu hai

    yeh itanisi duri bhi hai, (gar toh?? kyun hai - 2)

    mujhe aaj bas ek teri, (teri aarjoo hai - 2)

    teri aarjoo hai....

    in reply to: The Train (2007) – All Songs #65835
    madhurdixit
    Participant

    Zindagi/Mausam

    [Zindagi Ne Zindagi Bhar Gam Diye

    Life has given life long grief
    Jitne Bhi Mausam Diye Sab Nam Diye] – 3

    However many seasons it gave, it gave that many sorrows


    [Jab Tadapta Hai Kabhi Apna Koi

    When one’s own torments
    Khoon Ke Aansoo Rula De Bebasi] – 2

    Helplessness makes one cry blood


    [Jee Ke Phir Karna Kya Mujhko Aisi Zindagi] – 2

    What to do with living that life


    Jisne Zakhmon Ko Nahi Marham Diye

    Who hasn’t given relief to the wounds
    [Zindagi Ne Zindagi Bhar Gam Diye
    Jitne Bhi Mausam Diye Sab
    Nam Diye]

    Zindagi Ne Zindagi Bhar Gam Diye


    [Apne Hi Pesh Aaye Humse Ajnabee

    My own introduced themselves as strangers
    Waqt Ki Saajish Koi Samjha Nahi] – 2

    No one understood the plan of time


    Yeh Maana Kuch Khatayein Humse Ho Gayi

    I accept that I have committed some mistakes


    Raah Mein Patthar Meri Har Dam Diye

    Stones were given in my road every time
    Zindagi Ne Zindagi Bhar Gam Diye
    Jitne Bhi Mausam Diye Sab
    Nam Diye


    Zindagi Ne Zindagi Bhar Gam Diye


    [Ek Mukambal Kashmakash Hai Zindagi

    <p class="MsoNormal" style=

    in reply to: The Train (2007) – All Songs #65834
    madhurdixit
    Participant

    The Train (An Inspiraiton)

    Zindagi Train hai

    Life is a train
    Waqt ke track pe

    On the tracks of time
    Lamhon ke Coach mein

    In the bus of time
    Hum Musafir yahan

    We are travellers here


    [Zindagi Train hai
    Waqt ke track pe]2
    [Lamhon ke Coach mein
    Hum Musafir yahan]2

    [Chalte hi ja rahe hain

    We are carrying on
    Yahan se wahan

    From here to there
    Har ghadi har phel

    Every moment every instant
    Roj shamo subah]2

    Every day and night


    Ismein din hai kahin

    Within is the day
    To khin rain hai

    Then somewhere night

    Zindagi Train hai
    Waqt ke track pe


    [Sab ki manzil hai tai

    Everyone’s destination is set
    Sab ka rasta hai tai

    Everyone’s road is set
    Sab ka milna hai tai

    Everyone’s meeting is set
    Aur bichadna hai tai]2

    And the separation is set

    Sab ka rukna hai tai

    Everyone&rsqu

    in reply to: The Train (2007) – All Songs #65833
    madhurdixit
    Participant

    Beete Lamhein

    [Dard mein bhi yeh lab muskura jaate hai

    The lips smile even in pain
    Beete lambhein humein jab bhi yaad aate hai]2

    When I remember the forgone moments
    Beete lambheinnnnn

    Forgone moments

    [Chand lambhaat ke vaaste hi sahi

    For the sake of the moon’s longetivity
    Mushkura kar mili thi mujhe zindagi]2

    I obtained life from smiling


    Teri aagosh din the mere kate

    In your lap, my day day passed
    Teri baaahon mein thi mere raatien kati

    In your arms, my nights passed

    Aaj bhi jab woh pal mujhko yaad aate hain

    Today when I remember those moments
    Dil se saare gumo ko bhoola jate hai

    All the sorrows in the heart are forgotten
    [Dard mein bhi yeh lab muskura jaate hai
    Beete lambhein humein jab bhi yaad aate hai]2


    Beete lambheinnnnn


    [Mere kandhein mein sar ko Jukana Tera

    The lowering of your head on to my shoulder
    Mere sene mein khud ko chupana teraa]2

    Your hiding in my chest


    Aake mere panaho mein shaam-o-seher

    Under my protection day and night
    Kanch ki trah woh tut jana tera

    Your breaking like glass<br

    in reply to: The Train (2007) – All Songs #65832
    madhurdixit
    Participant

    Woh Ajnabee

    woh woh Woh Ajnabee

    That that that stranger
    woh Ajnabee 5

    That stranger
    woh woh Who Ajnabee
    woh Ajnabee 5
    woh woh Woh Ajnabee


    [Aisa koi mujhko mil
    gaya hai sathiya

    I have found someone like that, companion
    Jise dekhkar bhooli sari duniya]2

    That from looking at, I forgotten the whole world

    [Woh Ajnabee 2

    That stranger
    Jo dekhe door se

    That looks from afar
    A dekhu mein usko hi o usko hi

    Let me look at her, only her
    Abb sab kuch bhool ke ]2

    Now forgetting everything

    A Dhadkan dhadkan ya saason mein

    In the heartbeats or in the breaths
    Raatein raatein ya khwaabon mein

    In the nights or in the dreams
    Sapne sapne wohi to hai

    Those are the dreams
    Yeh bata dun mein use

    Shall I tell her this

    Shaame shaame ya subhoh mein

    In the evening or in the morning
    Shaamil shaamil woh har pal mein

    She is within every moment
    Har dum har dum woh baatoon mein

    in reply to: woh lamhe woh baatein and Men Kandiyaali thor ve sajana #64893
    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics to Woh Lamhe at: https://www.bollywoodlyrics.com/cs/forums/post/18207.aspx

    in reply to: Balle Balle from Bride and Prejudice Translations #55757
    madhurdixit
    Participant

    Hi Fabi

    I'm glad you liked the lyrics. You cna find the video to Balle Balle on: http://www.youtube.com/watch?v=pLaAdX94pA8

    I also found a video in which Aishwariya Rai (the main actress of Bride and Prejudice) has performed a medley of songs from Bride and Prejudice at an awards night, worth watching on http://www.youtube.com/watch?v=Nhm7QpvhfMo

    Enjoy

    madhurdixit
    Participant

    Mere Mehboob Qayamat Hogi

    My darling there will be commotion
    Aaj Rusva Teri Galiyon Mein Mohabbat Hogi

    Today love will be disgraced in your paths
    Meri Nazrein To Gila Karti Hain

    My glances make complaints
    Tere Dil Ko Bhi Sanam Tujhse Shikayat Hogi

    Even your heart, beloved, will have complaint towards you
    Mere Mehboob…

    My darling…

    Teri Gali Maein Aata Sanam

    I would come through your paths, dear
    Nagma Wafa Ka Gaata Sanam

    I would have sang the tunes of loyalty, dear
    Tujhse Suna Na Jaata Sanam

    I can not listen to you, dear
    Phir Aaj Idhar Aaya Hoon Magar Yeh Kehne Maein Deewana

    I have come here again but to say that I am a crazy lover
    Khatm Bas Aaj Yeh Vehshat Hogi

    Today the solitude will be destroyed
    Aaj Rusva Teri Galiyon Mein Mohabbat Hogi

    Today love will be disgraced in your paths
    Mere Mehboob…

    My darling…

    in reply to: Raja Ki Qaid Mein Rani Hai from Khauff #64868
    madhurdixit
    Participant

    Main Gila Tujhse Karoon Bhi

    If I complain to you
    To Bhala Kaise Karoon

    Then how will I
    Tujhko Dekhoon To

    If I look at you
    Mohabbat Teri Yaad Aati Hai

    I remember love
    Aaj Kal Door Rahoon

    Nowadays should I stay afar
    Ya Aaj Tere Paas Rahon

    Or today should I stay close to you
    Saans Darr Darr Ke

    The breaths with fear
    Kalejey Mein Attak Jaati Hai

    Stop in the chest


    Sukhwindara:
    Ye Adbut Prem Kahani Hai

    This is a strange love story
    Ho, Ye Adbut Prem Kahani Hai

    Ho, this is a strange love story
    Ye Adbut Prem Kahani Hai

    This is a strange love story
    Raja Ki Qaid Mein Rani Hai

    The queen is in the capture of the king
    Raja Ki Qaid Mein Rani Hai

    The queen is in the capture of the king
    Ye Adbut Prem Kahani Hai

    This is a strange love story
    Ho, Ye Adbut Prem Kahani Hai

    Ho, this is a strange love story
    Ye Adbut Prem Kahani Hai

    This is a strange love story
    Raja Ki Qaid Mein Rani Hai

    The que

    madhurdixit
    Participant

    You cna find the translated lyrics at: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=8149.0

    in reply to: Plz translate this song movie name – Dillagi #64875
    madhurdixit
    Participant
    Saiya ViSaath Jab Chod Jaaye, Aisi Hai Tanhai 
    When the beloved left my side, there is such loneliness
    Saiya ViSaath Jab Chod Jaaye, Aisi Hai Tanhai 
    When the beloved left my side, there is such loneliness
    Rona Chahoon Tho, Rona Chahoon Tho 
    If I feel like crying, if I feel like crying
    Aansoon Na Aayein, Aisi Hai Tanhai 
    Tears do not come, there is such loneliness
    Saiya Vi Saath Jab Chod Jaaye, Aisi Hai Tanhai 
    When the beloved left my side, there is such loneliness
    Saiya Vi Saath Jab Chod Jaaye, Aisi Hai Tanhai 
    When the beloved left my side, there is such loneliness
     
    Jo Aise Chod Ke Mehboob Jaaye 
    When the beloved leaves like that
    To Jeene Se Na Kyoon Dil Oobh Jaaye 
    Then why does the heart not (oobh jaaye?) from living
    Saiya Vi Saath Jab Chod Jaaye, Aisi Hai Tanhai 
    When the beloved left my side, there is such loneliness
    Saiya Vi Saath Jab Chod Jaaye, Aisi Hai Tanhai... 
    When the beloved left my side, there is such loneliness
     
    Paya Humne Ye Bin Tere 
    I have obtained without you
    Ranj Ki Raahein Aur Gam Ke Andhere 
    The paths of distress and the darkness of grief
    Ranj Ki Raahein Aur Gam Ke Andhere 
    The paths of distress and the darkness of grief
    Woh Vi Tho Humse, Woh Vi Tho Humse 
    Even it has, even it has
    Kho Gayee Hai, Aisi Hai Tanhai 
    Has become lost from me, there is such loneliness
    Saiya Vi Saath Jab Chod Jaaye, Aisi Hai Tanhai 
    When the beloved left my side, there is such loneliness
    Saiya Vi Saath Jab Chod Jaaye, Aisi Hai Tanhai... 
    When the beloved left my side, there is such loneliness
     
    Pa Ni Da Ma Re Da Ni Pa

    in reply to: English translation to saanwli saloni #64865
    madhurdixit
    Participant

    Sanwali saloni si mehbooba

    Dusky beauty like beloved
    Teri chooriyan sharang karkay

    Your bangles shine
    Jaanay kaisee aans dilhayay

    Who knows what kind of desire it brings
    Hai Hai karein sub larkay

    All the boys sigh

    Amrika ke na Japan ke ( x 2)

    Not from America or Japan
    Hum tho hain diwanay
    Multan ke

    I am crazy about my city Multan
    Jaamni hont siraiki bolein

    The wine bearing lips speak
    Aur kaanon mein ras tapkay

    And juice drips in the ears

    Dil aaya hai jub se shaam pe (x 2)

    The heart has come since the evening has set
    Hum bethay hain bus aaraam se

    I am sitting at ease
    Subha suhani raat nasheeli

    A pleasant morning, an intoxicated night
    Kya karein ge pasand karkay

    What will I do from liking

    Teri naazuk kalayee sanwali (x 2)

    Your soft wrists oh beauty
    Jiss din se hum ney thaam li

    The day since I have held them<span

    in reply to: Main Sharabi Hoon by Ataullah #64872
    madhurdixit
    Participant

    Main sharabi Hoon

    I am a drunkard

    Mujhe Pyar Hai

    I have love

    Akhir Kyun Hai…

    After all why

    Log Kahtey Hain

    People say

    Mujhe PYar Hai

    I have love

    Akhir Kyun Hai

    After all why


    Faryad meri

    My request

    Sun Ka Ya Kahtey Hain Kaien Log

    Listening to this, what do people say

    Arey Halat Ki Dewar Gira Kyun Nahi Detey

    Oh why don’t you make the wall of this state fall

    Kuch Aur Bhi Zalim Hain JO Kahtey Hain K Sajid

    There are others who are cruel, that say oh worshipper

    Arey wo dushman-e-jan hai toh bhula kyun naih detey

    Oh those enemies to the life, why don’t you forget them


    Main toh awara hoon dewana hoon sudayi hoon

    I am a vagrant, a crazy lover, a deep lover

    C

Viewing 20 posts - 261 through 280 (of 695 total)