Forum Replies Created

Viewing 20 posts - 241 through 260 (of 695 total)
  • Author
    Posts
  • madhurdixit
    Participant

    (Tumbin jaaon kahan, tumbin jaaon kahan

    Where do I go without you, where do I go without you
    Ki duniya mein aake kuch na phir

    That coming into this world, nothing then
    Chaaha kabhi tumko chaahke) -2

    I wanted ever after desiring you
    Tumbin

    Without you

    Ha ha ha ha ha ha ha ha -4

    Reh bhi sako gaye kaise, ho ke mujhse juda

    How will you stay separate from me
    Phat jaaye gi deewarein sun ke meri sada

    The walls will break hearing my call
    Aana hoga tumhe mere liye saathi meri suni raha ke

    You will have to come for me, my companion of the lonely roads
    Tumbin jaaon kahan..

    Where do I go without you

    Kitni akeli si pehle thi yahi duniya

    How lonely was this world before
    Tumne nazar jo milayi bas gayi duniya

    When I met your glance, the world became my abode
    Dil ko mili jo tumhari lagan

    When the heart obtained your affection
    Diye jal gaye meri aah se

    Lamps burned from my sigh
    Tumbin jaaon kahan..

    Where do I go without you

    in reply to: Aap Ka Surroor – The Movie (all songs) #65902
    madhurdixit
    Participant

    Ya Ali

    ya aliii aliiiii ali ali ali

    Oh Ali (the priest son-in-law of Mohammad the prophet)
    ya aliii aliiiii ali ali ali
    ya aliii aliiiii ali ali ali

    ya aliii aliiiii ali ali ali
    ya aliii aliiiii ali ali ali
    ya aliii aliiiii ali ali ali


    ya aliii aliiiii ali ali ali
    ya aliii aliiiii ali ali ali
    ya aliii aliiiii ali ali ali


    teri yaadon ne tanha na chhoda kahin..

    Your memories have not left me lonely
    teri yaadon ne tanha na chhoda kahin..

    Your memories have not left me lonely
    main tanhaeeyon mein bhi tanha nahin.

    I am not lonely even in loneliness


    ya aliii aliiiii ali ali ali
    ya aliii aliiiii ali ali ali
    ya aliii aliiiii ali ali ali


    mere ehsas mein teri chahat ka aalam mila hai,

    In my feelings, I have obtained the universe of your desires
    tutne se bhi jo toote na ye to wo silsila hai,

    This is the story which does not break from breaking
    sabz tere guzare lamhon ka nazaara,

    The green city is the passed moments of vista
    nigahon mein meri rawan hai,
    My acceptance is in my eyes

    badi shiddat se ki hai mohabbat ye maine,

    With intensity I have loved
    meri tanhaiyon mein bayan hai,

    It is noticeable in my loneliness
    ae dile jaaaaaan
    Oh my heart, my life
    dile jaaaaan

    My heart, my life
    teri yaadon ne tanha na chhoda kahin..
    Your memories have not left me lonely
    main tanhaeeyon mein bhi tanha nahin.

    <span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"

    in reply to: Aap Ka Surroor – The Movie (all songs) #65901
    madhurdixit
    Participant

    Tanhaiyaan

    Tanhaiiiiiiiiiyyyaaaaan,

    Lonliness
    Tanhaiiiiiiiiiyyyaaaaan,
    tanhaiyyan, tanhaiyyan,
    tanhaiyyan, tanhaiyyan,
    Tanhaiiiiiiiiiyyyaaaaan,
    Tanhaiiiiiiiiiyyyaaaaan,

    Saara aalam, saare mausam, saari khushiyyan, saari duneeya tere bagair tere bagair,

    The whole universe, all the seasons, all the happiness, the whole world, without you, without you
    tanhaiyyan, tanhaiyyan,
    tanhaiyyan, tanhaiyyan,
    Tanhaiiiiiiiiiyyyaaaaan,
    saare sapne, saare manzar, sari khushiyan saari duniyaa tere bagair, tere bagair,

    All dreams, all scenery, all the happiness, the whole world, without you, without you
    tanhaiyyan, tanhaiyyan,
    tanhaiyyan, tanhaiyyan,
    Tanhaiiiiiiiiiyyyaaaaan,


    o oo ooo oooo ooo
    o oo ooo oooo ooo

    Gurbat ke lamho mein tera hi naam likha hai,

    In the moments of separation, I have written your name
    tera hi naaam likha hai.

    I have written your name
    mere din raaton mein tera hi dard chupa hai,

    In my night and day, only your pain is hidden
    tera hi dard chupa hai,

    Only your pain is hidden
    bechaini aisi badhi, teri aarzoo mujhe har ghadi.

    Impatient increased in such a way, I have your longing all the time
    saare nagme, saari mehfil, saari khushiyyan, saari duneeya tere bagair tere bagair,

    All the tunes, all the gatherings, all the happiness, the whole world, without you, without you
    tanhaiyyan, tanhaiyyan,
    tanhaiyyan, tanhaiyyan,
    Tanhaiiiiiiiiiyyyaaaaan.

    aaa aaa aaaa aaaa
    aaaa aaaa aaaaa aaaa
    tanhaiyyan, tanhaiyyan,
    aaaaa aaa aaaa aaa
    aaa aaaa aaaa aaaa
    bin tere jeena to bematlab lagta hai,

    Living without you seems meaningless
    bematlab lagta hai,

    Seems meaningless
    kya aasman kya ye zameen, soona sab lagta hai,

    <

    in reply to: Aap Ka Surroor – The Movie (all songs) #65900
    madhurdixit
    Participant

    Assalaam Vaalekum

    Assalam vaalekum vaalekum assalam

    May the peace and the Mercy of Allah be upon you
    [Jab aye samne najro ke tum

    When you come in front of my sight
    Honso hawas mere hojaye gum]2

    My senses become lost
    Duaye karu,

    I pray
    Mein sajda karu,

    I worship
    Yahi mein kahu,

    I say this
    Assalam vaalekum vaalekum assaalam 4

    May the peace and the Mercy of Allah be upon you


    [Jab aye samne najro ke tum

    When you come in front of my sight
    Honso hawas mere hojaye gum]2

    My senses become lost
    Duaye karu,

    I pray
    Mein sajda karu,

    I worship
    Yahi mein kahu,

    I say this
    Assalam vaalekum vaalekum assaalam 4

    May the peace and the Mercy of Allah be upon you

    Teri kashish tadpati hai

    Your attraction torments
    Dard-e-dil ye badati hai

    The pain of the heart increases
    Betabi ke aalam se

    From the problems of impatience
    Sehno ja yeh tarshati hai

    in reply to: URGENT!! plz translate ek duje ke vaaste-dtph!!! #65913
    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics: http://www.bollywhat.com/lyrics/dtph_lyr.html#7

    in reply to: Aap Ka Surroor – The Movie (all songs) #65899
    madhurdixit
    Participant

    Jhoot Nahin Bolna

    Apni zulfon mein meri ungliya rehne do

    Let my fingers stay in your hair
    Apne hothon mein meri galtiyan rehne do

    Let my mistakes stay in your hands
    Apne sene mein meri Dastan rehne do

    Let my story stay on your chest
    Rehne do 2

    Let it stay

    Jhoot nahi bolna 3

    Don’t tell a lie
    Jhoot nahi bolna
    Yara sach kehna

    Beloved tell the truth
    Jhoot nahi bolna
    Yara sach kehna


    Jis tarah pyaar hai mere dil hai tere

    Like there is love, my heart is
    Dil mein bhi yaar Jhoot na bolna
    In you heart, don’t tell a lie

    sach kehna

    Tell the truth
    Yara dil na todna

    Beloved don’t break my heart
    O yara dil na todna


    Jhoot nahi bolna


    Sach kehna
    Jis trah pyaar hai mere dil hai tere
    Dil mein bhi yaar Jhoot na bolna
    sach kehna
    Yara dil na todna
    O yara dil na todna


    Jhoot nahi bolna


    Sara din bechain rakhe

    Leaving me impatient all day
    Sari raina tadpaye

    Tormenting me all night
    Ek lamha ek pal bhi dil araam kahin na paaye

    The heart does not gain any peace at any moment

    oo Lagi dil ki aisi

    <spa

    in reply to: Aap Ka Surroor – The Movie (all songs) #65898
    madhurdixit
    Participant

    Yeh tera mera milna, yun dilon ka khilna

    The meeting of yours and mine, the blooming of these hearts
    yeh hai khuda ki marzi, yun hi nahin hai yaar

    This is God’s will, it is not just like that, friend

    Yeh tera paas aana, yun nazarein milana

    Your coming closer, the meeting of the eyes
    yeh hai khuda ki marzi, yun hi nahin hai yaar

    This is God’s will, it is not just like that, friend

    Tere bin, tere bin, dil naiyoon lagda, o tere bin, tere bin, dil naiyoon lagda

    Without you, without you, the heart does not feel for anything, oh without you, without you, the heart does not feel for anything
    Tere bin, tere bin, dil naiyoon lagda, o tere bin, tere bin, dil naiyoon lagda
    Without you, without you, the heart does not feel for anything, oh without you, without you, the heart does not feel for anything


    Aaahhh

    Aaahhh
    Yeh tera mera milna, yun dilon ka khilna

    The meeting of yours and mine, the blooming of these hearts
    yeh hai khuda ki marzi, yun hi nahin hai yaar
    This is God’s will, it is not just like that, friend


    Yeh tera paas aana, yun nazarein milana
    Your coming closer, the meeting of the eyes
    yeh hai khuda ki marzi, yun hi nahin hai yaar

    This is God’s will, it is not just like that, friend

    in reply to: translation for "Chandi Jaisa Rang Hai Tera" #65846
    madhurdixit
    Participant

    Chandi jaisa rang hai tera, sone jaise baal

    Your colour is of silver, gold like tresses
    Ek tuhi dhanvaan hai gori, baaki sub kangaal

    Only you are the rich one, fair girl, the others are all poor
    Chandi jaisa rang hai tera, sone jaise baal
    Ek tuhi dhanvaan hai gori, baaki sub kangaal
    Ek tuhi dhanvaan hai gori, baaki sub kangaal

    Jis reste se tu gujre, voh phoolon se bhar jaye

    The road which you pass by in, blooms with flowers
    Jis reste se tu gujre, voh phoolon se bhar jaye
    Tere pair ki komal aahat sote bhaag jagaye

    The soft noise of your feet make the sleeping run away
    Jo patthar choo le gori tu voh heera ban jaye

    The stone you touch, fair girl, turns into diamond
    Tu jisko mil jaye voh, tu jisko mil jaye

    The one who obtains you, the one who obtains you
    Vo ho jaye malamal

    Will become rich
    Ek tuhi dhanvaan hai gori, baaki sub kangaal
    Chandi jaisa rang hai tera, sone jaise baal
    Ek tuhi dhanvaan hai gori, baaki sub kangaal

    Jo be-rang ho us par kya kya rang jamate log

    What kind of colours people thrust upon those who are colourless
    Jo be-rang ho us par kya kya rang jamate log
    Tu naadaan na jane kaise roop churate log

    You are naïve, you don’t know what kind of colours people steal
    Nazaren bhar bhar dekhen tujhko aate jaate log

    People coming and going look at you glaringly
    Chail chabeeli rani thoda, Chail chabeeli rani thoda

    Beautiful queen, beautiful queen
    ghoonghat aur nikaal

    Cover with the veil a little more
    Ek tuhi dhanvaan hai gori, baaki sub kangaal
    Chandi jaisa rang hai tera, sone jaise baal
    Ek tuhi dhanvaan hai gori, baaki sub kangaal


    Dhanak ghata kaliyan a

    in reply to: song Aaja Ve Maahi from Fida movie translation #65907
    madhurdixit
    Participant
    --MALE--
    Ek main hoon, ek tu hai
    There is me, there is you
    Chaahatein hain, aarzoo hai
    There is desire, there is longing
    Aashiqui bhi ab shuru hai
    Now love has started
    Aaja ve maahi ve soniya
    Come lovely, darling
     
    --FEMALE--
    Ek main hoon, ek tu hai
    Chaahatein hain, aarzoo hai
    Aashiqui bhi ab shuru hai
    Aaja ve maahi ve soneya
     
    --MALE--
    Jaaniya kya kiya
    Beloved what have you done
     
    --FEMALE--
    Dil tujhe de diya
    I gave you my heart
     
    --MALE--
    Jaaniya kya kiya
     
    --FEMALE--
    Dil tujhe de diya
    Aankhon hi aankhon mein
    From eye to eye
    Baaton hi baaton mein tune churaaya jiya
    From talks, you have stolen my heart
     
    --CHORUS--
    Aaja ve maahi let's do balle balle – 4
    Come lovely, let’s do bhangra
     
    --MALE--
    Ek main hoon
     
    --FEMALE--
    Ek tu hai
     
    --MALE--
    Chaahatein hain
     
    --FEMALE--
    in reply to: I NEED the lyrics for DIL CHURA LIYA PRETTY PLZ!!! #65911
    madhurdixit
    Participant

    –FEMALE–
    Mere dilbar mere jaanam

    My sweetheart, my darling
    Maine tumse pyaar kiya re

    I have loved you
    Bechaini badhti jaati hai

    Restlessness increases
    Tune kaisa dard diya re

    What kind of pain have you given
    Maine pyaar tumhi se kiya re – 2

    I have loved only you
    Dil chura liya, dil chura liya – 2

    You have stolen the heart, you have stolen the heart

    –MALE–
    Teri pehli nazar ne mera chain churaaya

    Your first glance has stolen my peace
    Tera khwaab jo aaya, raaton ko jagaaya

    When your dream, it kept me awake at nights
    Teri pyaas ko
    maine honton pe sajaaya

    Your thirst I have adorned on my lips
    Chaahat kaisi hai tune mujhko bataaya

    What desire is you have told me
    Dil chura liya, dil chura liya – 2

    You have stolen the heart, you have stolen the heart

    –FEMALE–
    Paaon zameen pe padti nahin ab

    Now feet don’t touch the ground
    Main udne lagi hoon hawa mein

    I am starting to fly in the wind

    –MALE–
    Khushboo banke bikhri padi hai

    <p class="MsoNormal" style="

    in reply to: Plz translate this song movie– Aitbaar #65861
    madhurdixit
    Participant
    kisee najar ko teraa, intajaar aaj bhee hain
    A glance has your yearning even today

    kahaa ho tum ke ye dil bekaraar aaj bhee hain
    Where are you that this heart is impatient even today



    wo waadiyaa, wo fijaayen ke hum mile the jahaan
    Those valleys, that atmosphere where we had met

    meree wafaa kaa wahee par majaar aaj bhee hain
    The strength of my loyalty is there even today



    n jaane dekh ke kyoo un ko ye huaa yehasaas
    I don’t know why after looking, there is a feeling

    ke mere dil pe unhe ikhtiyaar aaj bhee hain
    That my heart is controlled by her/him even today



    wo pyaar jis ke liye humane chhod dee duniyaan
    The love which I left the world

    wafaa kee raah mein ghaayal wo pyaar aaj bhee hain
    The loyalty, the injuries along the road, that love is even today



    yakeen naheen hain magar aaj bhee ye lagataa hain
    I don’t believe but I still feel that

    meree talaash mein shaayad bahaar aaj bhee hain
    In my search, maybe the Spring is there even today

    in reply to: Ahmed Jahanzeb Translations… #65853
    madhurdixit
    Participant

    Aaj Ki Raat

    Aaj kya baat hai dunya k nazaray khush hain

    Today what miracle is this that the world’s glance is happy
    Aaj kya baat hai dunya k nazaray khush hain
    Baagh me phool asmaa aur sitaray khush hain

    The flowers in the garden, the sky and stars are happy
    Mat jaaa aaaaa mat jaaa ,mat jaaaaa aaaaa mat jaaa

    Don’t go, come
    Aaj ki raat na jaaaaaa

    Tonight don’t go

    Dil ki rag rag me hai beytaab mohobbat teri

    In the veins of the heart, your love is impatient
    Aankh key parday per lehrati hai

    It stays on the veil of the eyes (eyelids)
    Aankh key parday per lehrati hai sorat teri mat jaaa

    Your face stays on the veils of the eyes, don’t go
    Aaj ki raat na jaaaaa
    Tuj bin lagay ga na mora jiyaaa

    Without you, my heart will not want anything
    Tuj bin lagay ga na mora jiyaaa
    Aaj ki raat na jaaaaa

    Har rang husn_o_aada andaaz, hai morat us ki

    Every colour, beauty and style, you are it’s effigy
    Har sher me us k keh jati hai,

    In every city (?)
    Har sher me us k keh jati hai
    Baatain sabbi mat jaaaaa aaj ki raat na jaa

    All the talks, don’t go, tonight don’t go
    Tuj bin lagay ga na mora jiya,
    Tuj bin lagay ga na mora jiya
    Aaj ki raat na jaaaaa
    Raaat na jaaaaaaaaaaaa raaat na jaaaa

    Tu Jo Naheen

    Aa..
    Aa..
    Aa..
    Aa..
    Tu Jo Nahi

    If you are not there
    To Kuch Bhi Nahi

    Then there is nothing
    Yeh Dil Mera

    <p class=

    in reply to: deewaar – marhabba #65894
    madhurdixit
    Participant

    Marhabba Marhabba

    Welcome welcome
    Marhabba Marhabba
    Ishqki Aag Lagi Hai Dil Mein A

    The fire of love is kindled in my heart
    Ishq Mein Huwa Deewana

    I have become crazy in love
    Aa Aa Aa
    Ishq Ki Aag Laginai Dil Mein A
    Ishq Mein Huwa Deewana
    Ho Bichda Yaar Mile To jeena

    Oh if I meet my separated beloved then I want to live
    Bichda Yaar Mile To jeena
    Nahi To Phir Mar Jaana

    Otherwise I want to die
    Marhabba Marhabba Marhabba Marhabba Marhabba
    Marhabba Marhabba Marhabba Marhabba Marhabba
    Ishq Ki Aag Lagi Bai Dil Mein A
    Ishg Mein Huwa Deewana
    Ho Bichda Yaar Mile To Ieena
    Bichda Yaar Mile To Ieena
    Nahi To Phir Mar Jaana
    Marhabba Marhabba Marhabba Marhabba Marhabba
    Marhabba Marhabba Marhabba Marhabba Marhabba
    Dilbaron Ki Ye Mehfil Saji Hai

    This gathering is adorned fro sweethearts
    Dilbaron Ki Toh Dil Pe Bani Bai

    The heart is made for sweethearts
    Dilbaron Ki Ye Mehfil Saji Hai
    Dilbaron Ki Toh Dil Pe Bani Bai
    Dillagi Kiye Saari Saza Haii

    This is the punishment for lust
    Bichda Mujhse Mera Khuda Hai
    Bichda Mujhse Mera Khuda Hai
    Marhabba Marhabba Marhabba Marhabba Marhabba
    Marhabba Marhabba Marhabba Marhabba Marhabba

    Ishq Ki Aag Laginai Dil Mein A
    Ishq Mein Huwa Deewana
    Ho Bichda Yaar Mile To Ieena
    Bichda Yaar Mile To Ieena
    Nahi To Phir Mar Jaana
    Marhabba Marhabba Marhabba Marhabba Marhabba
    Marhabba Marhabba Marhabba Marhabba Marhabba
    Dil Mein Uska Noor Saja Hai

    Her light is adorned in my heart
    Dilruba Mere Dil Mein Basa Hai

    My sweetheart is captivated in my heart
    Dil Mein Uska Noor Saja Hai
    Dilruba Mere Dil Mein Basa Hai
    Mere Maula Ye Kya Maajra Hai

    My Lord what kind of matter is this
    Bewafa Kya Yaar Huwa Bai

    How was the unfaithful become the beloved<span st

    in reply to: translation Teri Berukhi pls…. #65903
    madhurdixit
    Participant

    Teri berukhi aur Teri meharbaani

    Your ignorance and your kindness
    Yahi mouth hai aur yahi zindgaani

    This is death and this if life
    Teri berukhi aur Teri meharbaani
    Yahi mouth hai aur yahi zindgaani

    Labhom par thabaksoom to aankhon me paani (3)

    A smile on the lips then there is water in the eyes
    Yahi hai yahi dhil jalom ki nishaani

    This is the cruel hearts mark
    Teri berukhi aur Teri meharbaani
    Yahi mouth hai aur yahi zindgaani

    Bathaoo hai kya aansuo ki hakki kath (3)

    Tell, what the reality is of tears
    Jo samajho to sab kuch na samajho to paani (3)

    If understood then it is everything, if not understood then it is water
    Teri berukhi aur Teri meharbaani
    Yahi mouth hai aur yahi zindgaani

    in reply to: "Tum Hamare Nahi To Kya Gham Hain" translation pls #65904
    madhurdixit
    Participant

    Tum Hamare nahin, to kya gham hai….

    You are not mine, then what sorrow is there
    Hum tumhare to hai, yeh kya gham? hai…

    I am yours, what sorrow is this

    Muskurado zaara khuda ke liye…

    Please smile, for the Lord’s sake
    shame mehfil mein roshni kham hai…

    In the evening gathering there is less light
    Tum Hamare nahin, to kya gham hai….
    Hum tumhare to hai, yeh kya gham? hai…

    bangaya yeh zindagi ab toh… (3)

    This life has now become
    ???? humein tera gham hai

    I have your sorrow
    Tum Hamare nahin, to kya gham hai….
    Hum tumhare to hai, yeh kya gham? hai…

    in reply to: Hey ppl!!! plz translate "aye khuda" & "g #65842
    madhurdixit
    Participant

    khaak jal kar huye, pass jo khwaab the

    Ashes came from burning, when the dreams were near
    hai adhuri meri daastan

    My story is incomplete
    mein parindo ke sang, dhundu chahat ka rang

    I accompany the birds, searching for the colour of desire
    dard-o-ghum se bhara raasta

    Pain and sorrow filled roads
    aye khuda karu main kya bata, aye khuda…. – 2

    Oh God, tell me what should I do, oh God

    (zindagi kya bataaye, kis traf leke jaaye

    What does life tell (us), what direction does it take (us)
    tute bikhare paatton mein, dhundata hoon main saaye) – 2

    It breaks and scatters in the leaves, I search for the shadow
    khushi na raaj aaye, shiddattein gum satayein

    Happiness does not conquer, intense grief torments
    pyaar ki shabnaam se tu abrr barsa….

    From the dewdrops of love, rain with clouds
    aye khuda karu main kya bata, aye khuda…. – 2

    Oh God, tell me what should I do, oh God

    udate iss baadal mein, shaam ke aachal mein

    In the clouds that pass by, in the veil of the evening
    chand mein aanch?? tera hi mujhe kyun dikhta hai

    In the grief of the moon, why do I see your (?)
    udaasi ka manzar, labz googne baankar

    The visage of sorrow, the lips have become dumb
    jo kehna tha tujhse keh na saka

    What I wanted to tell, I could not tell you
    aye khuda karu main kya bata, aye khuda…. – 4

    <span style="font-size:10pt;font-family:

    in reply to: plz translate kubaku frm dil maange more #65863
    madhurdixit
    Participant
    kubaku hey hey – 2
    Everywhere
    kubaku mujhe tu nazar aaye – 4
    Everywhere you are in sight
    kabaku..
    Everywhere
     
    chaahata hu main toh tujhe 
    I want you
    ruh ki gehraai tak
    Till the depths of the soul
    jaane kitna tadpa hu main 
    You don’t know how much I have tormented
    dekhne ko teri jhalak
    To see a glimpse of you
    aa bhi jaaon na yu sataon na – 2
    Come, don’t torture me
    aaon ho ho ho
    Come
    kubaku hey hey - 2
    kubaku mujhe tu nazar aaye - 4
    tera chehra teri chahat – 2
    Your face, your desire
    meri arzoo 
    My yearning
    kubaku mujhe tu nazar aaye - 2
     
    (pal pal pal dhundhe tujhe nazar 
    Every moment, my glances search for you
    o jaaneja o jaaneja) – 2
    Oh the love of my life
    kaisa yeh mohabbat ka asar
    How is this effect of love
    o jaaneja o jaaneja
    kaikasha ki tarah aati jaati hai tu har jagah – 2
    Like a (kaikasha) you appear here there everywhere
    meri jannat mera jahaan – 2
    My heaven, my world
    hain bas tu hu tu
    Is you only you
    kubaku mujhe tu nazar aaye - 2
     
    jaan-e-ja main kya kahu
    The love of my life what can I say
    meri khwabon mein meri baaton mein
    In my dreams, in my talks
    meri neendon mein meri raaton mein
    In my sleep, in my nights
    jaaneman meri zindagi hai tu
    Beloved you are my life</
    madhurdixit
    Participant

    You can find the translated lyrics at: http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=13805.0

    madhurdixit
    Participant

    tohe sanwariya naahi khabariya

    Beloved you do not know
    tohe sanwariya naahi khabariya
    ture kaaran apne des mein balam, ham ho gaye pardesi pardesi, ham ho gaye pardesi

    Because of you, in my own country, darling, I have become foreign, I have become foreign
    tohe sanwariya naahi khabariyaa
    ture kaaran apne des mein balam ham ho gaye pardesi pardesi, pardesi
    ham ho gaye pardesi

    na jaane kaun sa apna angna kaun si atariya

    I don’t know what is my forecourt, what is my roof
    na jaane kaun sa apna angna kaun si atariya
    apne hi gaanv ki galiyon mein bhuule phirte hain ham dagariyaa

    In my own streets of the village, I roam aimlessly in the alleys
    aao ghar apne hamein chhod aao

    Come and take me to my home
    aao ghar apne hamein chhod aao
    ke ham ho gaye pardesi pardesi, pardesi,
    ham ho gaye paradesi
    tohe saanwariya naahi khabariyaa
    ture kaaran apane des mein balam, ham ho gaye pardesi pardesi
    ham ho gaye pardesi
    o ho, ho, la la la la…

    ye duniya laaj sapne dil chain neendiya pyaar jawani

    This world, modesty, dreams, heart, peace, sleep, love, youth
    ye duniya laaj sapne dil chain neendiya pyaar jawani
    apna kya reh
    gaya tumhare naam kar di jab jindagaani

    What have I left, when my youth has become in your name
    haay, sab apne hamein bahut yaad aaye

    Oh I remember everyone greatly
    haay, sab apne hamein bahut yaad aaye
    ham ho gaye pardesi pardesi, pardesi,
    ham ho gaye pardesi
    tohe saanwariya naahi khabariyaa
    ture kaaran apane des mein balam ham ho gaye pardesi pardesi
    ham ho gaye pardesi
    la la la, la la la…

    in reply to: aapke dil mein from Asha & Friends – Volume 1 #65888
    madhurdixit
    Participant

    aapke dil mein thodi si jagah chahiye

    I want a little space in your heart
    mere …?

    Mine?
    aapke dil mein thodi si jagah chahiye – 2
    jaaiye jaaiye jaaiye – 2

    Go go go
    pass aane bhi deegiye na itraaiyee

    Let me come closer, don’t be shy
    ha haa
    pass aane bhi deegiye na itraaiyee
    jaaiye jaaiye jaaiye – 2
    apnaa dil lekar abb kahaan jaayegne

    Taking my heart, now where will you go
    haahaan
    tut ke katra katra bikhar jaayenge

    You will break and scatter into droplets
    wah

    Wow
    aapke bin sanam hum to mar jaayenge

    Without you beloved I will die
    hamari halat pe aakhir tarsh khaahiye

    Take pity on my state

    apnaa dil lekar abb kahan jaayegne
    haahaan
    tut ke katra katra bekhar jaayenge
    sach
    aapke bin sanam hum to mar jaayenge
    hamari halat pe aakhir tarsh khaahiye
    jaaiye jaaiye jaaiye
    ja ja ja jaaiye jaaiye jaaiye

    phele to adab se aap pesh aaiye… haahaan

    First of all, present yourself with good manners
    phele to adab se aap pesh aaiye
    kaun hai yeh mujhko app batlaiye

    Who are you, tell me
    phir bolenge appko hum

    Then I will tell you
    aaiye aaiye aaiye

    Come come come
    janaab aaiye aaiye aaiye

    Sir, come come come

    jaaiye jaaiye jaaiye – 2

    ho appne dil app zara kabu rakhe

    Oh keep control over your hear

Viewing 20 posts - 241 through 260 (of 695 total)