Forum Replies Created

Viewing 20 posts - 161 through 180 (of 666 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: bin phere hum tere #11270
    Madhu
    Participant

    Saj nahin baaraat to kya? Ayi na milan ki raat to kya?
    so what if the grooms procession was not decorated? so what if the night of union never came?
    Byah kiya teri yaadon se, Ghat bandhan teri waadon se,
    I married your memories, I tied the knot with your promises
    Bin phere hum tere, bin phere hum tere
    without the phere I am yours
    (phere = walking around the fire. part of the Hindu wedding ceremony)

    Tu ne apna maan liya hai, Hum the kahan iss kaabil,
    you accepted me as yours, where was I worthy of this?
    Wo ehsaan kiya jaan dekar, Jis chukana mushkil,
    you gave your life and did me such a big favor that is difficult to pay back
    Deha bani na dulhan to kya? Pehne nahin kangan to kya?
    so what if I physically never became a bride? so what if I never wore the kangan (bracelets traditionally given to the new bride)
    Bin phere hum tere, bin phere hum tere
    without the phere I am yours

    Tan ke rishte tooot bhi jayein, toote na man ke bandhan,
    even if the connection between bodies break, the connection between hearts/minds does not break
    Jisne diya humko apnapan, Usi ka hai ye jeevan,
    the one who gave me closeness to himself, this life is his
    Baandh liya man ka bandhan, Jeevan hai tujh par arpan,
    I have tied a knot with the heart, this life is dedicated to you
    Bin phere…
    without the phere I am yours

    Aanch na aye naam pe tere, Aag bhale hi jeevan ho
    your name should be protected even if my life is a fire
    Apne jahan me aag lagale, Tera jahan jo roshan ho,
    I will light a fire in my world if that will give light to your world
    Tere liye dil tod le hum, Ghar kya jag bhi chhod de hum,
    for you I can break my heart. not just the home, for you I can even leave the world
    Bin phere….
    without the phere I am yours

    Jiska hamein adhikar nahin tha, Uska bhi baliddan diya,
    I sacrificed even that to which I had no rights
    Acche bure ko hum kya jane, jo bhi kiya tere liya kiya,
    what is good or bad I don’t know, what ever I did I did for you
    Lakh rahe hum sharminda, Rahe magar mamta zinda,
    I might feel ashamed a million times but the maternal instinct lives
    bin phere hum tere
    without the phere I am yours

    Please note you did not have to create a new post to paste the lyrics. You could have added it here. I have cut and pasted the lyrics here from your other post and then translated them. I will go back and delete the other post since we don’t need two posts for the same request.

    Thanks for obtaining and posting the lyrics. That made it possible for me to translate the song for you.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Jhalak Dikhlaja translation #11268
    Madhu
    Participant

    It was my pleasure. Glad to know that you like Hindi songs. Welcome to the world of Bollywood and Hindi songs.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Duniya mei hum aaye hain to… (Mother India 1957) #11254
    Madhu
    Participant

    I just wanted to let you know that I changed the format of that page so you can still click on the same link which will take you to the website. However, now you have to look at the menu on the left. It is at the bottom of the menu on the left as Lata & Misc. Singers / Group Songs.

    However, here is another link directly to the page with the downloadable song and lyrics:

    http://lata-group.tripod.com/

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Maine Pyar Kiya songs #10967
    Madhu
    Participant

    I uploaded the antakshari to my website. You can find it on the following page:

    http://lata-group.tripod.com/

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: bin phere hum tere #11269
    Madhu
    Participant

    Perhaps you should start by posting the lyrics if you can find it. That usually saves us time and increases the possibility of your request being fulfilled.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Jhalak Dikhlaja translation #11266
    Madhu
    Participant

    You can find Jhalak dikhla ja from Aksar in the following post:

    https://www.bollywoodlyrics.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=6891&SearchTerms=jhalak

    You might be able to find these yourself if you use the search feature. If not sure how to search look at the first post in this section that tells you how to do so.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: PLEASE can some1 translate Ishq Hai Jhoota #11243
    Madhu
    Participant

    It was my pleasure.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Tum Dil Ki Dhadkan Mei Rahtee Ho. Movie: Dhadkan #11195
    Madhu
    Participant

    It was my pleasure.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Translation of Hamein Tumse Hua Hai Pyar #11263
    Madhu
    Participant
    in reply to: translation of Jal Jal Ke Dhuaan from EK KHILADI #11262
    Madhu
    Participant

    Perhaps you would like to provide the lyrics first.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: KUCHH NA KAHO (male). Movie: 1942 A Love Story #11232
    Madhu
    Participant

    It was my pleasure. Glad to know I was able to help. It is true that any song is more enjoyable when we can understand what the song means. This is why we get so many requests here and why we try so hard to help as many of you as we can.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Janam Janam Ka Saath Hai (Tum Se Achha Kaun Hai) #11250
    Madhu
    Participant

    It was my pleasure.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Duniya mei hum aaye hain to… (Mother India 1957) #11253
    Madhu
    Participant

    The song you are looking for is from Mother India and was sung by Lata Mangeshkar with her younger sisters Usha and Meena Mangeshkar. On screen Nargis sang it with her kids. You can listen to this song on my website. Please note that it is on the Lata Mangeshkar page in the very last link at the bottom of the page listed as misc. duets and group songs. The lyrics are also posted there. Here is the link:

    http://madhulata.tripod.com/

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Song = Pyaar Aayaa Aur Zyaadaa. Movie = Barsaat. #11189
    Madhu
    Participant

    Pyaar aaya aur zyada, aur zyada pyaar aaya
    love came even more, even more love came
    Dekha jitni baar tumko, Dekha jitni baar tumko
    every time I saw you

    Ho, ghari do ghari bas mere paas baitho
    come sit close to me for a short while
    Deewana banaake na jao
    don’t make me crazy and leave
    Pareshaan hai dil sambhalna hai mushkil
    the heart is troubled, it is hard to control it
    Kasam hai na youn muskuraao
    don’t smile like this

    Na pakro kalaayi, Oh tauba duhaayi, Na aise mujhe tum sataao
    don’t hold my wrist, I beg you, don’t tease me like this
    Koyi dekh lega to woh kya kahega
    if some one sees what will he say
    Na chhedo hato door jao
    don’t tease, move further away

    Socha jitni baar tumko, Socha jitni baar tumko
    every time I thought of you
    Pyaar aaya aur zyada, aur zyada pyaar aaya
    love came even more, even more love came

    Yeh madhoshiyaan hain yeh betaabiyaan hain
    these intoxications are there, this restlessness is there
    Yeh kya hai yeh hum bhi na jaane
    what is this even I don’t know
    Tumhe sirf chaahe tumhe hi sarhaahe
    I love you, I appreciate / admire you
    Koyi kuch kahe hum na maane
    no matter what any one says I will not listen

    Yeh mastana kaajal yeh zulfon ka baadal
    this fun filled kohl (in the eyes), this cloud of dark hair
    Yeh shaanon pe jhukti nigahein, Yeh honthon ki khushboo
    these lowered eyes on your face, the fragrance of these lips
    yeh chehre ka jadoo, Yeh dil ko churaati adaaein
    the magic of this face, this heart stealing charms
    Chaaha jitni baar tumko Chaaha jitni baar tumko
    every time I desired you
    Pyaar aaya aur zyada, aur zyada pyaar aaya
    love came even more, even more love came

    Dekha jitni baar tumko Dekha jitni baar tumko
    every time I saw you
    Pyaar aaya aur zyada, aur zyada pyaar aaya
    love came even more, even more love came
    Aur zyada pyaar aaya Pyaar aaya
    love came even more, love came

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: translation for meri jaane jigar plz #11173
    Madhu
    Participant

    Meri jaan-e-jigar dekhna hai agar Tu mere ishq ki imtehaan dekh le
    life of my heart, if you want to see then test my love and see
    Maan kehna mera dekh na aaina, Meri aakhon mein chehra tera dekh le
    listen to me, don’t look at a mirror, see your face in my eyes
    Meri jaan-e-jigar dekhna hai agar Tu mere ishq ki imtehaan dekh le
    life of my heart, if you want to see then test my love and see
    Maan kehna mera dekh na aaina, Meri aakhon mein chehra tera dekh le
    listen to me, don’t look at a mirror, see your face in my eyes

    Main jahaan bhi gaya har ghadi har jagah Yaad aayi teri yaad aayi teri
    where ever I went every minute your memory came, (I remembered you)
    Jaaye tu jo kabhi mujhko aisa lage Jaan jaaye meri jaan jaaye meri
    if you ever go then it seems to me that my life is going
    Dekh tere bina haal kya hai mera, Mudke ek baar to dilruba dekh le
    see what condition I am without you, turn once and look sweetheart
    Maan kehna mera dekh na aaina, Meri aakhon mein chehra tera dekh le
    listen to me, don’t look at a mirror, see your face in my eyes

    Kya fiza kya falak sab mei teri jhalak Dekhe meri nazar dekhe meri nazar
    what atmosphere, what heaven, every where my eyes look for a glimpse of you
    Koi chaahega na chaahta hoon tujhe Main sanam jis kadar main sanam jis kadar
    no one will love you as much as I love you my love
    Meri baahon mein aao, meri raahon mein aao
    come into my arms, come into my path
    Manzilon ka teri tu pata dekh le
    look at the address of your destinations
    Maan kehna mera dekh na aaina Meri aakhon mein chehra tera dekh le
    listen to me, don’t look at a mirror, see your face in my eyes

    Meri jaan-e-jigar dekhna hai agar Tu mere ishq ki imtehaan dekh le
    life of my heart, if you want to see then test my love and see
    Maan kehna mera dekh na aaina, Meri aakhon mein chehra tera dekh le
    listen to me, don’t look at a mirror, see your face in my eyes

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Translate – Movie:Jawani Diwani – Song:Jaan-E-Jaan #11157
    Madhu
    Participant

    Jaanejaan dhoondhta phir raha hoon tumhein raat din Main yahan se vahan
    love of my life I am looking for you night and day from here to there
    Jaanejaan dhoondhta phir raha hoon tumhein raat din Main yahan se vahan
    love of my life I am looking for you night and day from here to there
    Mujhko aawaaz do chhup gaye ho sanam tum kahan
    call out and tell me where you are hiding my love
    Main yahan
    I am here
    Tum kahan
    where are you
    Main yahan
    I am here

    Jaanejaan dhoondhta phir raha hoon tumhein raat din Main yahan se vahan
    love of my life I am looking for you night and day from here to there

    O mere humsafar pyaar ki raah par Saath chale hum magar kya khabar
    o my life companion we left together on the path of love but who knew
    O mere humsafar pyaar ki raah par Saath chale hum magar kya khabar
    Raaste mein kahin reh gaye humnashi
    you got left on the path some where
    Tum kahan
    where are you
    Main yahan
    I am here
    Tum kahan
    where are you
    Main yahan
    I am here

    Jaanejaan dhoondhti phir rahi hoon tumhein raat din Main yahan se vahan
    love of my life I am looking for you night and day from here to there
    Jaanejaan dhoondhti phir rahi hoon tumhein raat din Main yahan se vahan
    love of my life I am looking for you night and day from here to there
    Mujhko aawaaz do chhup gaye ho sanam tum kahan
    call out and tell me where you are hiding my love
    Main yahan
    I am here
    Tum kahan
    where are you
    Main yahan
    I am here

    Dil machalne laga yoonhi dhalne laga Rang bhara pyaar ka ye sama
    the heart is excited, this colorful time/atmosphere of love is fading
    Dil machalne laga yoonhi dhalne laga Rang bhara pyaar ka ye sama
    Aaj aise mein bas chhodke chal diye
    in such a situation you left today
    Tum kahan
    where are you
    Main yahan
    I am here
    Tum kahan
    where are you
    Main yahan
    I am here

    Jaanejaan dhoondhta phir raha hoon tumhein raat din Main yahan se vahan
    love of my life I am looking for you night and day from here to there

    Paas ho tum khade mere dil mein chhupe
    you are standing close to me, hiding in the heart
    Aur mujhe kuchh pata na chala
    and I did not even realize it
    Paas ho tum khade mere dil mein chhupe
    Aur mujhe kuchh pata na chala
    Dil mein dekha nahin dekha saara jahan
    never looked in the heart, looked all over the world
    Tum kahan
    where are you
    Main yahan
    I am here
    Tum kahan
    where are you
    Main yahan
    I am here

    Jaanejaan dhoondhta phir raha hoon tumhein raat din Main yahan se vahan
    love of my life I am looking for you night and day from here to there
    Jaanejaan dhoondhta phir raha hoon tumhein raat din Main yahan se vahan
    love of my life I am looking for you night and day from here to there
    Mujhko aawaaz do chhup gaye ho sanam tum kahan
    call out and tell me where you are hiding my love
    Main yahan
    I am here
    Tum kahan
    where are you
    Main yahan
    I am here

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Yeh bekhudi, deewaangi lyrics #11203
    Madhu
    Participant

    Yeh bekhudi, deewaangi, Tumhi se hai meri jaane jaana) – 2
    this unawareness of myself, this craziness, is all from you love of my life
    Aashiqui, aawaargi Tumhi se hai meri jaane jaana
    this lover like feeling, this wildness is all from you love of my life
    Haan haan, haan haan
    yes x4
    Yeh bekhudi, deewaangi Tumhi se hai meri jaane jaana
    Aashiqui, aawaargi Tumhi se hai meri jaane jaana
    (Jaane jaan yeh dil mera Tumko bhoola na paayega) – 2
    love of my life this heart will not be able to forget you
    Yeh bekhudi, deewaangi Tumhi se hai meri jaane jaana
    Eh hey hey eh hey, eh hey hey eh hey, Eh hey hey, hey – 2

    Tum mere dil mein aise base ho Jaise ke dil ki dhadkan bane ho
    you reside in my heart as if you have become the heart beat
    Ho, tum mere dil mein aise base ho Jaise ke dil ki dhadkan bane ho
    Tumko meri jaan khabar hi nahin hai Mere liye tum kya ban gaye ho
    my love/life you don’t know what you have become for me
    Yeh bekhudi, deewaangi Tumhi se hai meri jaane jaana
    Aashiqui, aawaargi Tumhi se hai meri jaane jaana
    (Jaane jaan yeh dil mera Tumko bhoola na paayega) – 2
    Yeh bekhudi, deewaangi Tumhi se hai meri jaane jaana
    Aa hey hey eh, aa hey hey eh, Eh hey hey, hey

    Chaahon mein tumko yeh aashiqui hai
    I love you, this is the loverlike feeling
    Is aashiqui mein ek bekhudi hai
    this loverlike feeling makes me unaware of myself
    Ho, chaahon mein tumko yeh aashiqui hai
    Is aashiqui mein ek bekhudi hai
    Yeh bekhudi bhi deewanapan hai
    this lack of awareness of myself in itself is craziness
    Deewanepan mein aawaargi hai
    in this craziness is wildness
    Yeh bekhudi, deewaangi Tumhi se hai meri jaane jaana
    Aashiqui, aawaargi Tumhi se hai meri jaane jaana
    (Jaane jaan yeh dil mera Tumko bhoola na paayega) – 2

    This was a tough song to translate since many of these words are used to describe the same condition. Hope you get the gist of what the lyricist is trying to say.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: film: Aryan, song: lamha lamha toot gaye #11202
    Madhu
    Participant

    lamha lamha toot gaye hai, ek apne se rooth gaye hai
    the moments have broken, one who is my own is upset
    manzil par aane se pehle ham raahon se chhoot gaye
    even before arriving at the destination, I have lost the path
    lamha lamha toot gaye ek apne se rooth gaye
    jin haathon ki ham kismat thay, unn haathon se chhoot gaye
    the hands whose fate I was, those hands have let go of me
    lamha lamha toot gaye – 2

    judde hue haath tooti taqdeer
    fate has broken the connection of the hands
    (could be ‘hands parted and fate is broken’. hard to tell without knowing exactly where the puncutation marks should be)
    aur kya karegi yeh lakeeron ki zanjeer
    what else can this chain made of lines do
    tera mera saath ab na hogi baat
    now you and I will not talk to each other
    tu bhi khafa main bhi khafa gam ki kaali raat
    you are upset, I am upset, in this black night of sorrow
    sapanen sach hone se pehle ek ek karke toot gaye
    before the dreams could come true, they broke one by one
    lamha lamha toot gaye – 2

    khamoshiyaan aandhiyaan ban na jaaye
    hope this silence may not become a storm
    faasale kahi dooriyan ban na jaaye
    hope the distance between us may not become a huge distance
    darta hoon gam ki ibaadat na kar lu
    I am afraid that I may start worshipping sorrow
    tanhaaiyon se mohabbat na kar lu
    that I may not fall in love with loneliness
    gam ke baraati aakar ke sukh ko mere loot gaye
    the procession of sorrow have come and looted / stolen my happiness
    lamha lamha toot gaye ek apne se rooth gaye
    jin haathon ki ham kismat thay, unn haathon se chhoot gaye
    lamha lamha toot gaye – 2

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: jaanbaaz #11191
    Madhu
    Participant

    har kisee ko naheen milataa, yahaa pyaar jindagee mein
    not everyone gets here love in life
    khushanasib hain wo jinako hain milee, ye bahaar jindagee mein
    they are lucky who get that joy in life

    hothhon se honthh mile naa bhale, chaahe mile naa baahen baahon se
    lips may not meet lips, arms may not meet arms
    do dil jindaa rah sakate hai, chaahat kee bharee nigaahon se
    two hearts can live with eyes full of love

    julfon ke narma andheren hai, jismon ke garma ujaale hai
    there is the soft darkness of hair, there is body heat
    jeete jee hum ko pyaar milaa, hum dono kismatawaale hai
    we both got love while still living, we are both lucky

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: [[Req]] – Dil Dil yeh Dil from Ishq hai tumse #11252
    Madhu
    Participant

    Udit: dil ke sitam dekho, dil ke zaKam dekho
    look at the atrocities of the heart, look at the wounds of the heart

    Alka: dil dil dil ye dil -2
    heart x3, this heart
    haaN.. ( dil dil dil ye dil ) -2
    yes heart x3, this heart

    Udit: jaane kyaa kyaa karaaye, who knows what it will makes us do,
    kai sapne dikhaaye -2, bechaini baDaaye,
    it shows many dreams, it increases restlessness
    dil dil dil ye dil -2
    heart x3, this heart
    haaN.. ( dil dil dil ye dil ) -2
    yes heart x3, this heart

    Alka: chaaNdni mein jalaaye,
    burns in the moonlight,
    aasamaaN pe le jaaye -2 phir zamin pe giraaye,
    takes on to the sky then drops on to the ground
    dil dil dil ye dil -2
    heart x3, this heart
    haaN.. ( dil dil dil ye dil ) -2
    yes heart x3, this heart

    Alka: dil banjaaraa pyaar kaa maaraa hai aavaaraa -2
    the gypsy heart has become a vagabond due to love
    ghaDi ghaDi tere shahar mein, ghoome ghoome shaam-o-sahar mein
    every minute in your town, it wanders evening and morning
    dil banjaaraa pyaar kaa maaraa hai aavaaraa

    Udit: teri taDap teri kami, ( din raat rahti hai ) -2
    suffering for you, missing you, stays day and night
    yaad kaa dhuaaN, aaNkhoN mein nami, ( barsaat bahti hai ) -2
    the smoke of memories, the dampness in eyes, it flows like rain
    dard saa sau baar detaa hai, ( dil dil dil ye dil ) -2
    it gives pain a hundred times

    Alka: tasveer mein aaine mein, ( tu hi dikhtaa hai ) -2
    in pictures, in mirrors, only you are seen
    taqdeer mein ye hasin sitam, ( dil hi likhtaa hai ) -2
    beautiful cruelties in our fate is written by the heart
    aashiqoN pe vaar kartaa hai, ( dil dil dil ye dil ) -2
    heart x3, this heart attacks lovers,

    Udit: jaane kyaa kyaa karaaye, who knows what it will makes us do,
    kai sapne dikhaaye -2, bechaini baDaaye,
    it shows many dreams, it increases restlessness
    dil dil dil ye dil -2
    heart x3, this heart
    haaN.. ( dil dil dil ye dil ) -2
    yes heart x3, this heart

    Alka: dil dil dil ye dil
    heart x3, this heart

    Madhu Smile [:)]

Viewing 20 posts - 161 through 180 (of 666 total)