This song has been requested and answered many times. I clicked on search and typed agar tum mil jao to find 6 responses. You can try searching for yourself. However, the following should give you at least one version.
Ye Zi.Ndagii Ke Mele – 2), Duniyaa Me.N Kam Na Ho.Nge Afasos Ham Na Ho.Nge
These fairs of life will never be less in this world
Unfortunately I will not be there
Ik Din Pa.Degaa Jaanaa, Kyaa Vaqt, Kyaa Zamaanaa
One day I will have to go, what time, what world
Koii Na Saath Degaa, Sab Kuchh Yahii.N Rahegaa
No one will accompany me, every thing will remain here
Jaae.Nge Ham Akele, Ye Zi.Ndagii
I will go alone
These fairs of life will never be less in this world
Unfortunately I will not be there
Duniyaa Hai Mauj-E-Dariyaa, Qatare Kii Zi.Ndagii Kyaa
The world is the middle of the river, what is the life of drops after all
Paanii Me.N Mil Ke Paanii, A.Njaam Ye Ke Paanii
Water mixes into water, this is the end result for water
Dam Bhar Ko Saa.Ns Le Le, Ye Zi.Ndagii …
Catch your breath for a minute
These fairs of life will never be less in this world
Unfortunately I will not be there
Ho.Ngii Yahii Bahaare.N, Ulfat Kii Yaadagaare.N
The same spring will be here, memories of love
Biga.Degii Aur Chalegii, Duniyaa Yahii Rahegii
It will ruin and move on but the world will be the same
Ho.Nge Yahii Jhamele, Ye Zi.Ndagii …
There will still be the same h-a-s-s-l-e-s
These fairs of life will never be less in this world
Unfortunately I will not be there
Usually posting the Hindi lyrics firsts helps in getting prompt responses. I usually translate those first where I don’t have to spend time looking for the lyrics. This may be true of others too. If you will post the Hindi lyrics, I will attempt to translate the song into English.
Ridya:
I have translated it and I would have done it even if you had not posted a second request here. As I said in my other post, some times I don’t see requests when they are no longer on the first couple of pages. I do try to go back and find all those that I missed when I have time. Lately I have not had much free time so I barely manage to translate those on page 1 and I have not even been reading messages in other sections of this forum.
Madhu
jo ghana ho fizaa mei andheraa = if the darkness becomes deep in the atmosphere or if the atmosphere gets very dark.
narm boondon ki rimjhim = the pitter patter of soft rain.
rut koi koi mausam koi ghadi = any weather, any season,any time.
Sorry I have been busy lately so have not really had time to look at the posts that got moved to the back pages. Unless I see it when I take a quick peak I can easily miss your requests. That is what happened here. Lately things move to back pages pretty quickly with so many requests being posted. Unfortunately we spend more times hunting down responses for duplicate requests since that is what is on page 1. If more people would try to search for themselves we would have genuinely new requests on page 1 and could then spend time translating those songs.
Madhu
You can find the lyrics at the following site:
http://www.hindilyrix.com/songs/get_song_Tum%20bin%20man%20ki%20baat%20adhuri.html
In future, please put the lyrics as part of your topic. This makes it easier for those of us who fulfill your request. It also makes it easier for others to find it at later dates. I will change it for you this time.
Madhu
Yes ‘hamari adhuri kahani’ does mean ‘our incomplete story’. That does make some difference to the translation but I think you stil got the gist of the song even with the word ‘hamari’ missing.
Lyrics posted on the web are often off by a word or two since it is so easy to miss minor words when transcribing songs. I some times only notice it when I try to sing it and the tune does not match because there are words missing.
Madhu
You are right Boo that we can not just pick up any one elses translations and add them here since that would not be fair. This is why it is better to put just the link to the website that has it available. This way we save room on our forum and yet the person needing the translation can find it. Also, this way the website that actually had done the translations got credit.
I am not sure exactly what Mukesh has in mind either with his plans to move some of the translations to the main website. However, he did say that if we knew that it was taken from another website that he would make sure they got credit for it.
I know that I either translate the songs myself or else point people to the website that has the translation.
Madhu
I had translated this previously as you would have found out if you had tried to search for it by clicking on search and typing in Bluffmaster.
Use the following link to find the post that has the translation:
https://www.bollywoodlyrics.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=6706&SearchTerms=bluffmaster
Madhu
This song has already been requested many times. I translated this earlier. If you look at the following post this is the second song translated there:
Madhu
The lyrics and translations to the songs from this movie can be found at the following site:
http://www.bollywhat.com/lyrics/bunt_lyr.html
Madhu
Welcome to the forum. However, please note there are certain guidelines to requesting lyrics and translations in this forum. I would suggest you read the first post in this section which teaches you how to use the search feature. Had you used the search you would have found the translation yourself since that is exactly what I did. Always take a look for yourself first and if you are unable to find what you need then go ahead and put in your request.
Also your topic should have the song lyrics in it so that it makes it easier for others to be able to help you initially and later on it makes it easier for others to find the same song. I will change the name of the topic for you. Next time please don’t call it hey hey.
The translation you are looking for can be found in the following post:
https://www.bollywoodlyrics.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=6988&SearchTerms=aapki,kashish
Madhu
If you had used the search feature you would have found the following post which includes the translation of this song.
https://www.bollywoodlyrics.com/forum/topic.asp?ARCHIVE=true&TOPIC_ID=2888
Madhu
bheegi bheegi si hai raaten
the nights are wet
bheegi bheegi yaaden
the memories are wet
bheegi bheegi baaten
the talk is wet
bheegi bheegi aankhon mein kaisi nami hai
what kind of dampness is there in the wet eyes
sapnon ka saya palkon pe aya
the shadow of dreams came in the eyes
pal mein hasaya pal mein rulaya
made me laugh in a minute made me cry in a minute
phir bhi yeh kaisi kami hai
and still what kind of thing are we missing
na jaane koi kaisi hai yeh zindagaani zindgaani
no one knows how is this life
kahaani adhuri kahaani
story, incomplete story
na jaane koi kaisi hai yeh zindagaani zindgaani
no one knows how is this life
kahaani adhuri kahaani
story, incomplete story
aadhi aadhi jaagi aadhi aadhi soyi
half awake half asleep
aankhen yeh teri toh lagta hai royi lekar ke naam hamara
your eyes look like they cried taking my name
rutha rutha rab chhuta chhuta sab
God is upset, everyone has gotten parted
toota toota dil tere bina ab kaise ho jeena ganwara
the heart is broken, how can I accept living without you
na jaane koi kaisi hai yeh zindagaani zindgaani
no one knows how is this life
kahaani adhuri kahaani
story, incomplete story
na jaane koi kaisi hai yeh zindagaani zindgaani
no one knows how is this life
kahaani adhuri kahaani
story, incomplete story
bheegi bheegi si hai raaten
the nights are wet
bheegi bheegi yaaden
the memories are wet
bheegi bheegi baaten
the talk is wet
bheegi bheegi aankhon mein kaisi nami hai
what kind of dampness is there in the wet eyes
na jaane koi kaisi hai yeh zindagaani zindgaani
no one knows how is this life
kahaani adhuri kahaani
story, incomplete story
na jaane koi hamari adhuri kahani
no one knows my incomplete story
na jaane koi kaisi hai yeh zindagaani zindgaani
no one knows how is this life
kahaani adhuri kahaani
story, incomplete story
Madhu
You can find that song along with other songs from Duplicate at the following site:
http://www.bollywhat.com/lyrics/dupl_lyr.html
Madhu
By the way, this song was sung by the incomparable Mohammad Rafi. On screen Guru Dutt sang this to his bride, a very young Waheeda Rehman, who was truly considered to be a beauty that was incomparable. You could almost say that the lyrics composed were written with her in mind because she was genuinely beautiful and worthy of the praise.
Chaudvin Ka Chand Ho, Ya Aaftaab Ho
you are the moon of the 14th (rare beauty), or you are sunshine
Jo Bhi Ho Tum Khuda Ki Kasam, Lajawab Ho
whatever you are, God promise, you are uncontested/incomparable
Zulfein Hain Jaise Kaandhe Pe Baadal Jhuke Hue
your hair is like clouds bent over your shoulders
Aankhen Hain Jaise Maey Ke Pyaale Bhare Hue
your eyes are like cups filled with wine
Masti Hai Jisme Pyaar Ki Tum, Woh Sharaab Ho
you are the alcohol which has the intoxicant of love
Chaudvin Ka Chand Ho …
Chehra Hai Jaise Jheel Mein Khilta Hua Kanwal
your face is like the lotus flower blooming in the lake
Ya Zindagi Ke Saaz Pe Chhedi *** Ghazal
or like the beautiful song written on the melodius instrument of life
Jaane Bahaar Tum Kisi Shaayar Ka Khwaab Ho
blossom of my life, you are the dream of a poet
Chaudvin Ka Chand Ho …
Hothon Pe Khelti Hain T*a*b*a*s*s*u*m Ki Bijliyaan
on your lips play a smile of electricity
Sajde Tumhari Raah Mein Karti Hain Kahkashaan
the celestial sphere bows in your path to salute you
Duniya-E-Husno-Ishq Ka Tum Hi Shabaab Ho
you are the primary diva of the world of beauty and love
Chaudvin Ka Chand Ho …
Many web sites have this song including mine. I think it is one of the best romantic songs Mohammad Rafi ever sang. If you can’t find it elsewhere, feel free to listen to it on my website. It is on the following page:
Madhu
Udit: huN.., huN huN huN huN
hey.., hey hey hey hey
hamein tumse huaa hai pyaar, ham kyaa karein -2
I have fallen in love with you, what can I do
aap hi bataaein ham kyaa karein
you tell me what can I do
aap se bhi hasin hain aap ki ye adaaein
even prettier than you is your charm / mannerisms
ham is adaa pe kyuN na marein
why would I not die/fall for your charm
Alka: tumhe hamse huaa hai pyaar, ham kyaa karein -2
you have fallen in love with me, what can I do
aap hi bataaein ham kyaa karein
you tell me what can I do
Udit: aap se bhi hasin hain aap ki ye adaaein
even prettier than you is your charm / mannerisms
ham is adaa pe kyuN na marein
why would I not die/fall for your charm
hamein tumse huaa hai pyaar, ham kyaa karein
I have fallen in love with you, what can I do
aap hi bataaein ham kyaa karein
you tell me what can I do
Udit: bas ham tumhe dekhaa karein baiThi raho aaGhosh mein
all I want is to see you, just sit here in my arms
Alka: aisi bhi kyaa deevaangi bilkul nahin ho tum hosh mein
what is this craziness, you are not all in control of your senses
Udit: jaan-e-man jaan-e-jaanaa chhoDiye bhi sataanaa
sweetheart, love of my life, stop torturing me like this
ham is jalan mein kab tak jalein
how long must I burn in this fire
Alka: tumhe hamase huaa hai pyaar, ham kyaa karein
you have fallen in love with me, what can I do
aap hi bataaein ham kyaa karein
you tell me what can I do
Udit: hamein tumse huaa hai pyaar, ham kyaa karein
I have fallen in love with you, what can I do
aap hi bataaein ham kyaa karein
you tell me what can I do
Udit: kahne lagi bechainiyaaN, ab dooriyaaN hai mushkil baDi
my restlessness has started to say, these distances are difficult
Alka: panchhi piyaa pardesiyaa, kaise jiyein ham ab ye ghaDi
bird, lover, foreigner, how can I live at this time
Udit: aap se aarzoo hai, aap se zindagi hai
you are desire, you are my life,
aap ke binaa ham kaise rahein
how can I live without you
Alka: hamein tumse huaa hai pyaar, ham kyaa karein
I have fallen in love with you, what can I do
aap hi bataaein ham kyaa karein
you tell me what can I do
Udit: hamein tumse huaa hai pyaar, ham kyaa karein
I have fallen in love with you, what can I do
aap hi bataaein ham kyaa karein
you tell me what can I do
Madhu
Hindi Song Title: Mere Khwaabon Mein Jo Aaye Meri Neendon Ko Churaaye
Hindi Movie/Album Name: SOLDIER
Singer(s): ALKA YAGNIK
Mere Khwaabon Mein Jo Aaye, Meri Neendon Ko Churaaye
He who comes in my dreams, he who steals my sleep
Mere Khwaabon Mein Jo Aaye, Meri Neendon Ko Churaaye
Mera Dil Dhadkaaye, Mere Hosh Udaaye
he makes my heart beat, he steals my senses
Saajan, O Saajan, Aayega Aayega Aayega, Saajan ..
lover, o lover, will come, my lover
Lehrayee Jhoom Ke, Masti Kya Chha Gayi
I swayed in joy, what fun is spread out
Dekha Jab Aaina Main To Sharma Gayi
when I looked in the mirror I felt shy
Badla Ye Roop Mera Aise Badli Mein Dhoop Khile Jaise
my appearance has changed as the sunshine coming out of the clouds
Pehli Bahaar Ka Nasha Hai
it is the intoxication of the first spring
Aankhoon Mein Pyaar Ka Nasha Hai
in the eyes is the intoxication of love
Mujhe Aise Tadpaaye, Oh Mujhe Vaise Behkaaye
he makes me suffer in such a way, he tries to sway me from my path in such a way
Mujhe Aise Tadpaaye, Mujhe Vaise Behkaaye
Mera Dil Dhadkaaye Mere Hosh Udaaye
Saajan, O Saajan Aayega Aayega Aayega Saajan…
Hothon Ko Choom Le, Baahon Ko Thaam Le
he kisses my lips, he holds my arms
Aayega Ek Din Woh Mere Saamne
one day he will come in front of me
Mera Mehboob Mera Yaara
my love, my best friend
Hoga Woh Chaand Se Bhi Pyaara
he will be sweeter than the moon (moon is considered handsome)
Keh Doongi Saath Le Ke Jaye
will tell him to take me with him
Doli Baarat Le Ke Aaye
he should bring the palaquin and the bridal procession (traditionally the bride accompanied the groom back in a special palaqin)
Mujhe Seeney Se Lagaaye
he will embrace me to his chest
Oh Mujhe Saanson Mein Basaaye
he will keep me in his breath
Mujhe Seeney Se Lagaaye Mujhe Saanson Mein Basaaye
Mera Dil Dhadkaaye Mere Hosh Udaaye
Saajan, O Saajan Aayega Aayega Aayega Saajan ..Oh Saajan…
Madhu
It helps if you provide lyrics first. Look at the index on the left of the home page for lyrics in alphabetical order to see if this site already has the lyrics you are looking for. Often you will also find the translation there along with the lyrics. This time I found just the lyrics without the translation which I am providing.
–MALE–
O meri soni, meri tamanna
o my beautiful love, my desire
Jhoot nahin hai mera pyaar
my love is not false
Deewaane se ho gayi galti, jaane do yaar
the crazy guy has made a mistake, let it go
I love you, I love you
meri soni, meri tamanna
my beautiful love, my desire
Jhoot nahin hai mera pyaar
my love is not false
Deewaane se ho gayi galti, jaane do yaar
the crazy guy has made a mistake, let it go
I love you, I love you
Aake meri aankhon mein tum dekho
come and look in my eyes
In mein har ek ada tumhaari hai
in it you will find each of your charms
Kehne ko yeh dil hai mera lekin
this heart is called mine but
Dhadkan mein sada tumhaari hai
in the heartbeat is your sound
Tumse hai chain mera tumse hai mera qaraar
you are my peace of mind,
–FEMALE–
La la la la I love you, I love you
Mere sona, meri tamanna
my handsome love, my desire
Jhoot nahin hai mera pyaar
my love is not false
Deewaani se ho gayi galti, jaane do yaar
the crazy girl made a mistake, let it go
I love you, I love you
Tadapke yun bahut na tadpaao
don’t suffere and make me suffer also
Achha baba chalo hum hi haare
ok ok I accept I have lost to you
tum ne agar dil se mujhe chaaha
if you loved me with your heart
Tum bhi to ho sanam mujhe pyaare
you are also very loved by me, my love
Mere kareeb aao zara sun bhi lo dil ki pukaar
come close and listen to the calling of the heart
–MALE–
La la la la I love you, I love you
O meri soni, meri tamanna
o my beautiful love, my desire
Jhoot nahin hai mera pyaar
my love is not false
Deewaane se ho gayi galti, jaane do yaar
the crazy guy has made a mistake, let it go
–FEMALE–
La la la la I love you
–MALE–
I love you
–FEMALE–
La la la la
–BOTH–
I love you, I love you
Madhu
Perhaps you should make an effort to find lyrics and translations by using the search feature before requesting them. If you don’t know how to search then read the post which tops this section.
This song was translated only about 2 weeks ago. Please see the following:
https://www.bollywoodlyrics.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=7054&SearchTerms=jawani,diwani
Madhu