Forum Replies Created

Viewing 20 posts - 621 through 640 (of 666 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Insaan Lyric #9390
    Madhu
    Participant

    Here is one of your requests:

    Hindi Song Title: Chunri Re Chunri Re Chunri
    Hindi Movie/Album Name: INSAAN
    Singer(s): UDIT NARAYAN, ALKA YAGNIK

    Chunri re chunri re chunri
    le gayi dil le gayi dil chunari
    chunri re chunri re chunri
    le gayi dil le gayi dil chunari
    chunri ye teri chunri sar se jo sarki – 2
    Pyaar ki bechaini de gayi
    de gayi de gayi de gayi

    Chunri re chunri re chunari re chunri
    le gayi dil le gayi dil chunari
    chunri re chunri re chunari re chunri
    le gayi dil le gayi dil chunari
    chunri ye teri chunri sar se jo sarki – 2
    Pyaar ki bechaini de gayi
    chunri re chunri re chunari re chunri
    le gayi dil le gayi dil chunari

    Tere liye roop hai mera
    tere liye yeh singaar
    tere liye meri adayaen
    tere liye mera pyaar
    pyaar ki bechaini de gayi re
    chunri re chunari re chunri
    le gayi dil le gayi dil chunri

    jab se tumko dekha maine
    maine maine maine
    tumhe paana hai ek din tai kar liya
    tai kar liya – 2
    dhire dhire jane janaa
    jaana jaana
    tumhe tumse churana hai tai kar liya
    tai kar liya – 2
    maine bhi yeh tan man tujhe saup diya
    ab ter bin kahi lage na jiya
    chunri ye meri chunri sar se jo sarki -2
    Pyaar ki bechaini de gayi
    re chunri re chunri re chunri
    le gayi dil le gayi dil chunri

    Tere jaisa nahi koi
    koi koi
    teri har ek ada pe pyaar aa gaya
    pyaar aa gaya -2
    behake behake mere armaan
    armaan armaan
    meri chahat ko bhi karar aa gaya
    Tere ishq ko maine pehchaan liya
    maine bhi tujhe apna maan liya

    chunri ye meri chunri sar se jo sarki-2
    pyaar ki bechaini de gayi
    chunri re chunri re chunri
    le gayi dil le gayi dil chunri

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Bindiya Chamke Choodi Khanke Translation needed #9395
    Madhu
    Participant

    Kyoon Khanke Teri Choodi

    –MALE–
    (Kyoon khanke teri choodi
    why do your bangles make this noise
    Kyoon chamke teri bindiya) – 2
    why does the dot on your forehead shine
    Kyoon chhanke teri paayal
    why does your anklet make this noise
    Kyoon khanke tera kangana
    why do your bracelets make this noise

    –FEMALE–
    Meri choodi, meri bindiya – 2
    my bangles, my dot
    Meri paayal kangana
    my anklets, my bracelets
    Arre apne hosh gawa baithe hai
    they have lost their senses
    Jab se mile ho tum sajna
    since I have met you my love

    –MALE–
    Oh, kyoon khanke teri choodi
    Kyoon chamke teri bindiya
    Ho, jawaani mein aisa hota hai gori
    hey gal, this happens in youth
    Khanakta hai kangana, bajti hai choodi
    the bracelets and bangles sound like that

    –FEMALE–
    Mohabbat na samjhe, kaisa hai anari
    he does not understand love, how ignorant is he
    Mohabbat nahin to kaisi jawaani
    without love what kind of youth would it be

    –MALE–
    Rab ne banaayi hai jodi hamaari
    God has made us a pair

    –FEMALE–
    Meri choodi, arre meri bindiya
    Meri choodi, meri bindiya
    Meri paayal kangana
    Apne hosh gawa baithe hai
    Jab se mile ho tum sajna

    –MALE–
    Kyoon khanke teri choodi
    Kyoon chamke teri bindiya
    Ho, main na mila to kaise jeeyogi
    if you do not meet me how will you live
    Apni mohabbat kisko kahogi
    who will you express your love to
    Kal jo bhi hoga kisko khabar hai
    who knows what will happen tomorrow
    Zara soch tanha kaise rahogi
    just think how will you stay in solitude
    Kaise rahogi
    how will you stay

    –FEMALE–
    Main to mar jaaoongi, kuch kar jaaoongi – 2
    I will die, I will do some thing
    Tune saath jo mera chhoda – 2
    if you leave my company

    –MALE–
    Ho mera sab kuch tere sadke
    every thing I have I would give up for you
    Haan mera sab kuch tere sadke
    Sun le dilbar jaani
    listen my sweetheart love of my life
    Arre apni jaan gawa doonga
    I will give up my life
    Main tujhpe o deewani, haan!
    for you my love, yes
    Kyoon khanke teri choodi
    Kyoon chamke teri bindiya
    Kyoon chhanke teri paayal
    Kyoon khanke tera kangana

    –FEMALE–
    Arre meri choodi, meri bindiya
    Meri choodi, meri bindiya
    Meri paayal kangana
    Apne hosh gawa baithe hai
    Jab se mile ho tum sajna

    –MALE–
    Kyoon khanke teri choodi
    Kyoon chamke teri bindiya

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Bindiya Chamke Choodi Khanke Translation needed #9394
    Madhu
    Participant

    Bindiya Chamke Choodi Khanke

    –FEMALE–
    Bindiya chamke, choodi khanke – 2
    the dot on the forehead shines, the bangles make a clinking sound
    Laung maare lashkaare,
    the nose pin shines
    Hum ho gaye tumhaare
    I have become yours
    Haai, bindiya chamke, choodi khanke
    Laung maare lashkaare
    Hum ho gaye tumhaare
    O re sajan tohe mhaari kasam – 2
    oh my love, I ask you for my sake
    Arre maang ma bhar de taarein
    fill stars in the parting of my hair
    (sindoor in parting of hair symbolizes marriage for Hindu women)

    –MALE–
    Hoye, bindiya chamke, choodi khanke
    Laung maare lashkaare
    Hum ho gaye tumhaare
    Hey, bindiya chamke, choodi khanke
    Laung maare lashkaare
    Hum ho gaye tumhaare

    –FEMALE–
    Chhupti nahin dil ki baatein
    you can’t hide matters of the heart
    Sab keh jaati hain aankhen
    these eyes tell every thing
    Mujhko kuch kuch hota hai
    some thing happens to me
    Jab thaame tu yeh baahein
    when you take hold of my arms

    –MALE–
    Hum khud ko bhool jaayenge
    I will forget myself
    Tumko na bhool paayenge
    I will never be able to forget tyou
    Tumko agar bhool jaayenge
    If I was to forget you
    Hum jeena na chaahenge
    I would not want to live

    –FEMALE–
    Poore hue armaan saare
    all my desires have been fulfilled
    Bas mein nahin hum hamaare
    I am not in control of myself any more
    Hum ho gaye tumhaare
    I have become yours

    –MALE–
    Haai, bindiya chamke, choodi khanke
    Laung maare lashkaare
    Hum ho gaye tumhaare, hey!

    Mm, dil yeh jab lag jaata hai
    once this heart gets attached
    Phir to jiya nahin jaata hai
    then it becomes hard to live
    Tum jo nazar aa jaate ho
    when I catch a glimpse of you
    Kuch bhi nazar nahin aata hai
    then I can not see any thng else

    –FEMALE–
    Haan, pal do pal ki baat nahin
    yes, this is not a matter of seconds
    Yeh janmon ka naata hai
    this is a connection of many lives (rebirth)
    Jisse pyaar ho uska naam Dil pe likha jaata hai
    the one whom we love, his name is written on our hearts

    –MALE–
    Arre dil yeh de doon, jaan bhi de doon
    I will give this heart, I will even give this life
    Kar de agar tu ishaare
    if you were just to indicate that
    Hum ho gaye tumhaare
    I have become yours

    –FEMALE–
    Haai, bindiya chamke, choodi khanke
    Laung maare lashkaare
    Hum ho gaye tumhaare

    –MALE–
    O re sajan mohe thaari kasam – 2
    oh my love, I promise in your name
    Thaari maang ma bhar doon taarein
    I will fill stars in the parting of your hair

    –FEMALE–
    Bindiya chamke, choodi khanke
    Laung maare lashkaare
    Hum ho gaye tumhaare, haan

    –MALE–
    Bindiya chamke, choodi khanke
    Laung maare lashkaare
    Hum ho gaye tumhaare

    –FEMALE–
    Oh, hum ho gaye tumhaare

    –MALE–
    Oh, hum ho gaye tumhaare

    Some of the lines do not make too much sense when translated literally. We just do not have the same phrases in Hindi and English.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Translation: Meri Duniya Hai #9367
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by Afreekah

    oh…i have it on Cd, but never knew what it was from so i ***umed it was a Govinda film because its sounds like one of those corney songs he always has in his films. Lol.

    Agar Tum Mil Jao Zamaana Chodh Denge Hum
    Tumhe Paa Kar Zamaane Bar se Rishta Thodh Denge Hum…


    You contradicted us just because you a-s-s-u-m-e-d it was a Govinda movie? [:0]

    At least give us the benefit of the doubt when you don’t know the answer yourself.

    I am not a Govinda fan myself and from what I recall most of Govinda songs are much louder and have almost no decent lyrics to speak off. Not to say that all are like that.

    This song at least has meaningful lyrics.

    The fact remains that you should be sure of your facts before you contradict others.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Translation: Meri Duniya Hai #9363
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by Afreekah

    isnt this song from a film with Govinda??..i dont think its from Vaastav

    Agar Tum Mil Jao Zamaana Chodh Denge Hum
    Tumhe Paa Kar Zamaane Bar se Rishta Thodh Denge Hum…


    Sorry to contradict you but the song is defintely from Vaastav and it was filmed on Sanjay Dutt and Namrata Shirodhkar. I have this song on a DVD and have seen it many times so I am sure of my facts this time.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Need Translation for TERA MUJHSE HAI PEHLE KA #9359
    Madhu
    Participant

    Here is the other version. Actually in the movie this version is first since the hero Shashi Kapoor sings it to the heroine Sharmila Tagore. When he is left to raise the child as a single dad he used to sing the same song to the child. The other version I gave earlier is where the son and dad sing it together. It is just that I found the lyrics to that version and not this when I last posted. I later found this song at a different site.

    Kishore Kumar version:

    terA mujhse hai pahale kA naataa koI
    you have a connection with me from before
    yuu.N hI nahii.n dil lubhaataa koI
    otherwise no one attracts the heart just like this
    jaane tuu yA jaane nA,
    you may know or you may not
    maane tuu yA maane nA
    you may accept or you may not

    dhuaan dhuaan thaa wo samaa
    the atmosphere was smoky
    yahaan wahaan jaane kahaan
    here there who knows where
    tuu aur mai kaheen pahle thay milay
    you and I met some where before
    dekhaa tujhe to dil ne kahaa
    when I saw you my heart said
    jaane tuu yA jaane nA,
    you may know or you may not
    maane tuu yA maane nA
    you may accept or you may not

    tuu bhee rahee mere liye,
    you were there for me
    mai bhee rahaa tere liye
    I was there for you
    pahle bhee mai tumhe baahon mei le kar
    even before I took you in my arms
    ghoomaa kiyaa aur jhoomaa kiyaa
    went around and had danced with you
    jaane tuu yA jaane nA,
    you may know or you may not
    maane tuu yA maane nA
    you may accept or you may not

    dekho abhii, khonaa nahii.n, kabhI judaa, honaa nahii.n
    look don’t lose this now, never part
    ab ke yuu.N hI mile rahe.nge do nain
    from now on these eyes will always meet each others
    vaadaa rahA ye is shaam kA
    this is the promise of this evening
    jaane tuu yA jaane nA,
    you may know or you may not
    maane tuu yA maane nA
    you may accept or you may not

    terA mujhse hai pahale kA naataa koI
    you have a connection with me from before
    yuu.N hI nahii.n dil lubhaataa koI
    otherwise no one attracts the heart just like this
    jaane tuu yA jaane nA,
    you may know or you may not
    maane tuu yA maane nA
    you may accept or you may not

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Need Translation for TERA MUJHSE HAI PEHLE KA #9358
    Madhu
    Participant

    Sushma Sreshtha for the kid and Kishore Kumar for the dad version:

    (The kid starts)
    la la la la la la……
    terA mujhse hai pahale kA naataa koI
    you have a connection with me from before
    yuu.N hI nahii.n dil lubhaataa koI
    otherwise no one attracts the heart just like this
    jaane tuu yA jaane nA,
    you may know or you may not
    maane tuu yA maane nA
    you may accept or you may not

    % (The kid continues)
    dekho abhii, khonaa nahii.n, kabhI judaa, honaa nahii.n
    look don’t lose this now, never part
    ab ke yuu.N hI mile rahe.nge do nain
    from now on these eyes will always meet each others
    vaadaa rahA ye is shaam kA
    this is the promise of this evening

    aage kyaa hai daddy, mai to bhool hee gayaa
    what comes next daddy, I forgot it

    % (The adult sings)
    vaade gaye baate.n gaI.n, bhiigii bhiigii raate.n gaI.n
    promises have gone, talk has gone, the wet nights have gone
    chaaha jise milaa nahii.n, to bhI koI gilaa nahii.n
    the one I desired I did not get, but still no complaints
    apanA hai kyA jiye mare chaahe kuchh ho
    as for me, live or die, no matter what happens
    tujhko to jiinA raas aa gayaa
    at least you are enjoying life

    % (They both finish)
    terA mujhse …
    lalallalala …

    Madhu Smile

    in reply to: Translation: Meri Duniya Hai #9361
    Madhu
    Participant

    I just found the Kavitha Krishnamurthy & Sonu Nigam duet. Unfortunately I could hear it but I could not cut and paste the lyrics. Here they are though:

    Sonu Nigam:

    Meri Duniya Hai, Tujh Mein Kahin
    my world is in you some where
    Tere Bin Main Kya, Kuch Bhi Nahin
    without you what am I, nothing at all
    Meri Jaan Mein, Teri Jaan Hai
    in my life is your life
    Hoo, Saathi Mere
    oh my companion

    Kavitha Krishnamurthy:

    Meri Duniya Hai, Tujh Mein Kahin
    my world is in you some where
    Tere Bin Main Kya, Kuch Bhi Nahin
    without you what am I, nothing at all
    Meri Jaan Mein, Teri Jaan Hai
    in my life is your life
    Hoo, Saathi Mere
    oh my companion

    Sonu Nigam:

    Meri Duniya Hai, Tujh Mein Kahin

    Kavitha Krishnamurthy:

    Tere Bin Main Kya, Kuch Bhi Nahin…

    Sonu Nigam:

    Palkoon Mein Tere Roop Ka, Sapna Sajaa Diya
    in my eyes/lashes I have decorated the dreams of your beauty
    Pehli Nazar Mein Hi Tujhe Apna Banaa Liya
    Just in the first glimpse I made you mine
    Hai Yehi Aarzoo, Har Ghadi, Baithi Raho Mere Saamne
    it is my desire that you should sit in front of me all the time
    Meri Duniya Hai, Tujh Mein Kahin

    Kavitha Krishnamurthy:

    Tere Bin Main Kya, Kuch Bhi Nahin…

    aisaa lagaa mere sanam hum jo yahaan milay
    my love it seems as we have met here
    chehraa mei hai aisee shabnami chaahat ke gul khilay
    in the face you can see desire blossoming
    ye zameen aasmaan, keh rahe hain
    this earth and sky is saying
    hum dono kabhi na honge judaa
    the two of us will never be parted

    Meri Duniya Hai, Tujh Mein Kahin
    Tere Bin Main Kya, Kuch Bhi Nahin

    Sonu Nigma:

    Meri Jaan Mein, Teri Jaan Hai
    Hoo, Saathi Mere
    Meri Duniya Hai, Tujh Mein Kahin

    Kavitha Krishnamurthy:

    Tere Bin Main Kya, Kuch Bhi Nahin…

    If you want to listen to the songs you can listen at:
    http://www.musicindiaonline.com/l/17/s/movie_name.2019/

    Madhu Smile

    in reply to: Translation: Meri Duniya Hai #9360
    Madhu
    Participant

    Here are the lyrics of the version Sonu Nigam sang:

    Meri Duniya Hai, Tujh Mein Kahin
    my world is in you some where
    Tere Bin Main Kya, Kuch Bhi Nahin
    without you what am I, nothing at all
    Meri Jaan Mein, Teri Jaan Hai
    in my life is your life
    Hoo, Saathi Mere
    oh my companion

    Meri Duniya Hai, Tujh Mein Kahin
    Tere Bin Main Kya, Kuch Bhi Nahin
    Meri Jaan Mein, Teri Jaan Hai
    Hoo, Saathi Mere

    Meri Duniya Hai, Tujh Mein Kahin
    Tere Bin Main Kya, Kuch Bhi Nahin…

    Palkoon Mein Tere Roop Ka, Sapna Sajaa Diya
    in my eyes/lashes I have decorated the dreams of your beauty
    Pehli Nazar Mein Hi Tujhe Apna Banaa Liya
    in the first glimpse I made you mine
    Hai Yehi Aarzoo, Har Ghadi Baithi Raho Mere Saamne
    it is my desire that you should sit in front of me all the time
    Meri Duniya Hai, Tujh Mein Kahin
    Tere Bin Main Kya, Kuch Bhi Nahin…

    Aankhon Ke Raaste, Mere Dil Mein Utar Gayee
    through the path of my eyes, you have entered my heart
    Saanson Mein Tere Jism Ki Khushboo Bikhar Gayee
    in my breath is spread out the fragrance of your body
    Har Jagah, Raat Din, Pyaar Se Main Jaaneman Tera Naam Loon
    every where, night and day, with love I take your name, love of my life

    Meri Duniya Hai, Tujh Mein Kahin
    Tere Bin Main Kya, Kuch Bhi Nahin

    Meri Jaan Mein, Teri Jaan Hai
    Hoo, Saathi Mere
    Meri Duniya Hai, Tujh Mein Kahin
    Tere Bin Main Kya, Kuch Bhi Nahin…

    Madhu Smile

    in reply to: English translation: Aao Na from Kyun Hogaya na #9297
    Madhu
    Participant

    O Jaane Jaana…(3)
    oh love of my life
    Hai Saans Jab Tak Tumhe Muhobbat Karenge Jaana
    while I have any breath left, I will love you
    O Jaane Jaana

    Karib Aao Tumhari Tanhaiya Chura Lu
    come close and I will steal your loneliness from you
    Dhadakte Dil Se Tumhari Betabiya Chura Lo
    I will steal your restlessness from your beating heart
    Tumhari Ankhon Main Saat Rang Ke Khawab Rakh Du
    I will put seven colored dreams in your eyes
    Tumhare Hothon Pe Chahat Ke Gulab Rakh Du
    I will put roses of love against your lips
    O Jaane Jaana … Muhobbat Karenge Jaana
    O Jaane Jaana

    Bana Lo Apna Ke Door Tum Se Na Rehsake
    Make me yours since I can’t live far from you
    Ab Ek Pal Bhi Gum-E-Judai Na Rehsake
    now I can’t stand even one second of the sorrow of parting
    Nigahe Pyasi Hai Muddat To Ki Khumar De Do
    my eyes have been thirsty for ages, give me some thing to drink
    Gale Laga Ke Hume Woh Pehla Sa Pyar De Do
    hug me and give me that love once again
    ( O Jaane Jaana … Muhobbat Karenge Jaana
    O Jaane Jaana )…(2)

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Tumpe Marne Lage Hain #9351
    Madhu
    Participant

    tumpe marne lage hain hum ishq karne lage hain hum
    I have started to love you (marne lage hain is another term for same)
    tumpe marne lage hain hum ishq karne lage hain hum
    soniya sajana tainu hor ki kainva?
    my beautiful love what else can I tell you
    soniya sajana tainu hor ki kainva?
    mere dil ki lagi ho tum
    my heart is attached to you
    dil mein rehne lagi ho tum
    you have started to live in my heart
    mere dil ki lagi ho tum
    dil mein rehne lagi ho tum
    soniye heeriye tainu hor ki kainva?
    soniye heeriye tainu hor ki kainva?
    soniya sajana tainu hor ki kainva?

    mere pehloo main tum dheere se aa jaao
    come slowly into my arms
    mere pehloo main tum dheere se aa jaao
    meri hasti pe tum chupke se chaa jaao
    come and over shadow my entire being slowly
    deewana hoon tera
    I am crazy in love over you
    deewana hoon main mohabbat ke mujhko kasam
    I am crazy in love, promise in the name of love
    meri jaan kitna akela hoon main
    love of my life, how alone am I
    banale mujhko tu sanam
    make me your love
    mera vaada raha humdum pyar mera na hoga kam
    I promise you my love that my love will never be reduced
    mera vaada raha humdum pyar mera na hoga kam
    soniye heeriye tainu hor ki kainva
    soniye heeriye tainu hor ki kainva

    apni nazaron mein tum pehle bhar lo mujhko
    first fill me into your eyes
    apni nazaron mein tum pehle bhar lo mujhko
    apni aankhon mein phir band karlo mujhko
    then close your eyes and trap me in them
    meri arzoo hai tamana hai tu
    you are my wish, my desire
    tu hai mera deewanapan
    you are my craziness
    tumhi se tumhi ko chura loonga main
    I will steal you from yourself
    yehi socha hai jaaneman
    this is what I have thought of my love
    seene mein jab talak hai dam
    while I have a breath left in my chest
    kahengi hum yehi har dam
    this is what I will say always
    seene mein jab talak hai dam
    kahengi hum yehi har dam
    soniye heeriye tainu hor ki kainva
    soniye heeriye tainu hor ki kainva

    jabse jaana tujhko khud se begani hoon
    ever since I have known you I have become unknown to myself
    jabse jaana tujhko khud se begani hoon
    ek nazar dekh le kitni deewani hoon
    take one look and see how I have become crazy in love
    meri chahaton ka sila milgaya
    my desires/love has gotten its result
    tu jabse mili dilruba
    since I have found you my love
    mohabbat ke kitne hi gul khil gaye mehak ne lagi hai fiza
    so many flowers of love have blossomed, the atmosphere is fragrant
    tumhare ho gaye hain hum
    I have become yours
    tumhare hi rahen ge hum
    I will always be yours
    tumhare ho gaye hain hum
    tumhare hi rahen ge hum
    soniye heeriye tainu hor ki kainva
    soniya saajana tainu hor ki kainva

    tumpe marne lage hain hum
    ishq karne lage hain hum
    tumpe marne lage hain hum
    ishq karne lage hain hum
    soniye heeriye tainu hor ki kainva
    soniya saajana tainu hor ki kainva

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: "Woh Kisna Hai" from Kisna film #9339
    Madhu
    Participant

    Woh hai Rangeela
    he is colorful
    Chail chabeela
    attractive beau
    Woh hai natkhat
    he is naughty
    woh jamuna tat
    by the shore of the Jamuna river
    phere lagaye murli bajaye
    goes around, plays the flute
    Gopiyon ke sang raas rachaaye
    dances raas (folk dance in circle) with the village belles
    Murli bajaiyaa raas rachaiyaa
    flute player, dancer of raas (folk dance in circle)
    shyam salona hai
    Shyam (another name for Kisna) is handsome
    jo hai albela madnainowala
    he who is unique and has intoxicating eyes
    jiski deewani brij ki har bala
    for whom every girl in Brij (area in UP) is crazy
    woh kisna hai,woh kisna hai
    he is Kisna
    woh kisna hai,woh kisna hai
    kisna hai

    jo hai albela madnainowala
    jiski deewani brij ki har bala
    woh kisna hai,woh kisna hai
    woh kisna hai,woh kisna hai

    pyar mein doobi,pyar mein khoyi
    drowned in love, lost in love
    pyar ki dhun mein jaagi na soyi
    absorbed in love so neither sleeping nor waking
    pyar mein doobi,pyar mein khoyi
    pyar ki dhun mein jaagi na soyi
    duniya se hai woh anjaani
    she is oblivious to the world
    sab kehte hai prem deewani
    everyone calls her crazy in love
    kisna se milti hai bhool ke har bandhan
    she meets Kisna forgetting all ties
    kisna ki hi mala japti hai woh jogan
    that female recluse or monk only chants the name of Kisna

    Nainon mein sanson mein mann mein kisna
    in the eyes, in the breath in the mind/heart is Kisna
    har pal hai jeevan mein jiske kisna
    in every moment of whose life is Kisna
    woh radha hai
    she is Radha
    woh radha hai, woh radha hai
    Radha hai

    Madhur madhur sa roop hai jiska
    sweet sweet whose beauty is
    shwet shwet rang jiska
    whose color is fair
    sundar tan man sundar chitwan
    beautiful body mind beatiful appearance
    sundar hai ang jiska
    whose each body part is pretty
    pyar hai sagar se bhi gehra kisna ke sang jiska
    whose love for Kisna is deeper than the ocean

    woh radha hai
    she is Radha
    woh radha hai, woh radha hai
    Radha hai

    jo hai albela madnainowala
    jiski deewani brij ki har bala
    woh kisna hai,woh kisna hai
    woh kisna hai,woh kisna ha

    Nainon mein sanson mein mann mein kisna
    har pal hai jeevan mein jiske kisna
    woh radha hai
    woh radha hai, woh radha hai
    Radha hai

    woh kisna hai

    Madhu Smile

    in reply to: Tere Baaton by Raghav #9332
    Madhu
    Participant

    I got the lyrics of a website but I translated it myself. I did not find any thing on the net that had the lyrics translated already. You are right that the lyrics are very nice. I have actually not heard the song yet but it must be good.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Tere Baaton by Raghav #9329
    Madhu
    Participant

    “Teri Baaton (Your Words)”

    Ho… Oh…

    O teri ankhon mai
    in your eyes
    Ikraar ki baaton mai
    in the words of acceptance
    Bhigee, bhigee raaton mai mujhko hai kho jana
    in the wet wet night, I have to lose myself

    Nazron mai basake
    kept in the eyes
    Palkon mai sajake
    decorated behind the eye lashes
    Mehkee, mehkee saason se dil mai hai basana
    I have to keep the fragrant breath in my heart

    Oh…

    Teri baaton mai aisa uljha jiya
    my heart got tangled up in your sayings
    Bethe he bethe maine dil kho diya
    just sitting there I lost my heart
    Teri baaton mai aisa uljha jiya
    Bethe he bethe maine dil kho diya

    Payal ki rumjhum mai
    in the jingle of your anklets
    Geeton ki gungun mai
    in the humming of the songs
    Meethe, meethe nagmon se tuj ko hai lubhana
    I have to attract you with sweet sweet tunes

    Seedhi, saadhi baaton se
    from simple simple sayings
    Bholi, bhaali adaon se
    from innocent mannerisms
    Kache, kache dhage se tumhe keech lana
    I have to pull you with raw threads

    Oh…

    Teri baaton mai aisa uljha jiya
    Bethe he bethe maine dil kho diya
    Teri baaton mai aisa uljha jiya
    Bethe he bethe maine dil kho diya

    Pani ki lehron se
    from the waves of the water
    Pavan ke jhonke se
    from the breeze
    Pyasee, pyasee boondon se hai teri maang sajana
    I have to decorate the parting in your hair with thirsty raindrops

    Kuch tumne kaha kuch maine kaha
    you said some thing I said some thing
    Kuch tumne kaha kuch maine kaha
    Do dil mil hee gaye ek jadoo chala
    two hearts met after all magic happened
    Ek jadoo chala

    Teri baaton mai aisa uljha jiya
    Bethe he bethe maine dil kho diya
    Teri baaton mai aisa uljha jiya
    Bethe he bethe maine dil kho diya
    Teri baaton mai aisa uljha jiya
    Bethe he bethe maine dil kho diya
    Teri baaton mai aisa uljha jiya
    Bethe he bethe maine dil kho diya
    Teri baaton mai aisa uljha jiya
    Bethe he bethe maine dil kho diya
    Teri baaton mai aisa uljha jiya
    Bethe he bethe maine dil kho diya
    Teri baaton mai aisa uljha jiya
    Bethe he bethe maine dil kho diya
    Teri baaton mai aisa uljha jiya
    Bethe he bethe maine dil kho diya

    Madhu Smile

    in reply to: Kabhi to Nazar Milao #9328
    Madhu
    Participant

    I had typed out that song and e-mailed it to people in the yahoo singing room so I still had it in my sent mail. Here it is:

    Adnan :
    (kabhi to nazar milaao kabhi to kareeb aao)2
    jo naheen kahaa hai kabhi to samajh bhee jaao
    (hum bhee to hain tere deewaane oh deewaane)2

    Asha :
    (kabhi to nazar milaao kabhi to kareeb aao)2
    jo naheen kahaa hai kabhi to samajh bhee jaao
    (hum bhee to hain tere deewaane oh deewaane)2

    Asha:
    (Humne tumko dekhte hee dil diyaa
    tum bhee socho tumne humse kyaa kiyaa)2
    tumne kyaa kiyaa kyaa kiyaa
    Meraa dil naa toro
    kabhi dil se dil milaa lo
    (hum bhee to hain tumhaare deewaane ho deewaane)2

    Adnan:
    (kabhi to nazar milaao kabhi to kareeb aao)2
    jo naheen kahaa hai kabhi to samajh bhee jaao
    (hum bhee to hain tere deewaane oh deewaane)2

    Adnan:
    (dil ye chaahe teri julfen choom loon
    sochtaa hoon aur tumse kyaa kahoon)2
    tumse aur kyaa kahoon kyaa kahoon
    Koi faislaaa do kabhi gale lagaao
    hum bhee to hain tere deewaane oh deewaane)2

    Asha:
    (kabhi to nazar milaao kabhi to kareeb aao)2
    jo naheen kahaa hai kabhi to samajh bhee jaao

    Adnan:
    (hum bhee to hain tere deewaane oh deewaane)2

    Madhu Smile

    in reply to: 1st Topic frm Hrithika!! Chane Ke Khet Mein-Anjaam #9192
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by boo

    madhuji: u r rite….but i hope u understand…i was just kidding…hence the grinning emoticon–> Big Smile [:D] Big Smile [:D]

    Music is not just a P A S S I O N for me; its a necessity


    Yes Boo I knew you were kidding. However, I was not. I know how popular Nitzah is. People just love to pretend to hate him though. I don’t even pretend. I openly admit liking him and enjoying reading the dialogues between Nitzah and Seriocomic.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: dil maange more #9311
    Madhu
    Participant

    yeh dil, yeh dil
    this heart
    yeh dil, yeh dil
    yeh dil, yeh dil
    gustakh dil tere liye betaab hai ae jaane jaan
    this unruly heart is restless for you, love of my life
    dard-e-jigar kaise bayaan tujhse kare dil bezubaan
    bow can this voiceless heart narrate to you the pain the heart has
    yeh dil
    gustakh dil tere liye betaab hai ae jaane jaan
    dard-e-jigar kaise bayaan tujhse kare dil bezubaan
    yeh dil

    ae humnasheen yeh dillagi ban jaye na ek din
    my life companion let not this joking become one day
    kahin tere liye dil ki lagi
    for you love of the heart
    yeh dil, yeh dil
    gustakh dil tere liye betaab hai ae jaane jaan
    dard-e-jigar kaise bayaan tujhse kare ae bezubaan
    yeh dil
    jaane anjaan mere khwab mein
    knowingly unknowingly in my dreams
    tu hi aane lagi hai, aane lagi hai
    you are the one who has begun to come
    oh jaane anjaane mere khwab mein
    tu hi aane lagi hai, aane lagi hai
    jaane na tu ae jaanemann
    oh love of my life you do not know
    yeh to hai bas deewanapan
    this is just my craziness in love
    bekhudi deke jaayegi yeh lagan yeh teri lagan
    this love for you will leave me an emptiness
    ae humnaseeh yeh dil lagi
    ban jaye na ek din kahin
    tere liye dil ki lagi
    yeh dil, yeh dil

    tere mere, mere tere pyar ka charcha hone laga hai
    people are starting to talk about the love between you and me
    hone laga hai
    tere mere, mere tere pyar ka charcha hone laga hai hone laga hai
    yeh adaa yeh teri adaa saari duniya se hai judaa
    your mannerisms are different from the rest of the world
    dekhle jo tujhe sanam tujhpe ho jayega fida
    who ever sees you my love will fall in love with you
    ae humnasheen yeh dil lagi ban jaye na ek din kahin
    tere liye dil ki lagi
    yeh dil, yeh dil
    gustakh dil tere liye betaab hai ae jaane jaan
    dard-e-jigar kaise bayaan tujhse kare dil bezubaan
    yeh dil, yeh dil
    yeh dil, yeh dil

    Madhu Smile

    in reply to: English translation: Aao Na from Kyun Hogaya na #9294
    Madhu
    Participant

    Hindi Song Title: Dil Mere Na Aur
    Hindi Movie/Album Name: FIDA
    Singer(s): UDIT NARAYAN, ALKA YAGNIK

    Dil mere na aur intezaar kar – 2
    (My heart do not wait any more)
    Dil mere na, dil mere na aur intezaar kar
    Ishq hai to ishq ka izhaar kar – 2
    (If it is love then acknowledge the love)

    Dil mere na aur intezaar kar
    Dil mere na, dil mere na aur intezaar kar
    Ishq hai to ishq ka izhaar kar – 2

    I love you love you like crazy
    I want you want you like crazy

    Kisi aur ki na hone doon main
    (I will not let you be any one elses)
    Meri zindagaani hai tu
    (you are my life)
    Jise raat din main padhta raha
    (the one I read night and day)
    Meri voh kahaani hai tu
    (you are that story of mine)

    Maine teri baaton pe yakeen kar liya
    (I believed what you said)
    Baahon ki panaahon mein tujhe bhar liya, aa jaa
    (I have filled you in the shelter of my arms, come)
    Jaan kehti hai, jaan kehti hai mujhpe jaan nisaar kar
    (call me life, call me life, surrender your life to me)
    Ishq hai to ishq ka izhaar kar – 2

    I love you love you like crazy
    I want you want you like crazy

    Deewaanon se bhi deewaana hai tu
    (you are crazier than crazy)
    Teri zid se haari hoon main
    (I have lost to your stubborness)
    Mere saathiya mujhe hai pata
    (my companion I know)
    Teri beqaraari hoon main
    (I am your restlessness)

    Khwaabon mein khayaalon mein basaake rakhoon
    (I will keep you in my thoughts, in my dreams)
    Main to tujhe palkon mein chhupaake rakhoon, aa jaa
    (I will hide you in my eye lashes, come)
    Mehbooba tu, mehbooba tu mera aitbaar kar
    (my love you, my love have faith in me)
    Ishq hai to ishq ka izhaar kar – 2

    I love you love you like crazy
    I want you want you like crazy -2

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: dil ke armaan english translation #9290
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by nitzah

    naa…she’s just human…..with a heart Wink [;)]

    =========================
    Life is a comedy for those who think and a tragedy for those who feel

    Never be afraid to try something new. Remember, amateurs built the ark, professionals built the Titanic.


    Thank you kind Sir Lunch A Lot Smile [:)]

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: dil ke armaan english translation #9286
    Madhu
    Participant

    Dil ke armaan aansuon mein beh gaye
    the desires of the heart have gotten washed out with tears
    Dil ke armaan aansuon mein beh gaye -2
    Hum wafa karke bhi tanha reh gaye
    even after being faithful I have been left in solitude
    Dil ke armaan aansuon mein beh gaye

    Zindagi ek pyaas bankar reh gayi -2
    Life has become just a thirst
    Pyar ke kisse adhoore reh gaye -2
    the stories of love have been left incomplete
    Hum wafa karke bhi tanha reh gaye
    Dil ke armaan aansuon mein beh gaye

    Shayad unka aakhri ho yeh sitam -2
    perhaps this will be his last cruelty
    Har sitam yeh sochkar hum seh gaye -2
    thinking this I have suffered each cruel act of his
    Hum wafa karke bhi tanha reh gaye
    Dil ke armaan aansuon mein beh gaye

    Khudko bhi humne mita daala magar
    I have erased my identity for him but
    Faasle jo darmiyaan the reh gaye -2
    the distances between us have remained
    Hum wafa karke bhi tanha reh gaye
    Dil ke armaan aansuon mein beh gaye

    Madhu Smile

Viewing 20 posts - 621 through 640 (of 666 total)