Forum Replies Created

Viewing 20 posts - 561 through 580 (of 666 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Tere Bhala Kare Bhagwan – Translation request #9624
    Madhu
    Participant

    Rahe Suhaagan Tu Sada Yug Yug Rahe Suhaag
    you should always stay marrried, your husband should live for centuries
    Khushiyon Aangan Tera Sada Rahe Aabaad
    the courtyard of your home should be full of happiness
    Kaano Mein Jhumka Maathe Pe Bindya
    jhumka (type of ear ring) in your ears, a dot on your forehead
    Mehndi Waale Haath Hum Dum Tere Saath
    henna on your hands, your life companion with you
    Main Tujh Pe Qurbaan
    I will sacrifice any thing for you
    Tere Bhala Kare Bhagwan
    Let God take care of you
    Tere Bhala Kare Bhagwan
    Tere Bhala Kare Bhagwan
    Kaano Mein Jhumka Maathe Pe Bindya
    Mehndi Waale Haath Hum Dum Tere Saath
    Main Tujh Pe Qurbaan
    Tere Bhala Kare Bhagwan
    Tere Bhala Kare Bhagwan
    Tere Bhala Kare Bhagwan

    Bada Kathin Hai Dil Ka Rishta Is Rishte Ki Baat Nirali
    the relationship of the heart is difficult, this relationship is unique
    Bada Kathin Hai Dil Ka Rishta Is Rishte Ki Baat Nirali
    Kahan Milega Aisa Sajna Tu Hai Kitni Kismat Wali
    where else will you find such a husband, you are very fortunate
    Tu Hai Kitni Kismat Wali
    Din Ho Holi Raat Diwali Ab To Ban Gayi Baat
    during the day your celebrate Holi*, at night Deewali*, now every thing is set
    Chaabi Lagi Woh Haath Tu Bani Dhanwaan
    you have found the key to make you rich
    Tere Bhala Kare Bhagwan
    Tere Bhala Kare Bhagwan
    Tere Bhala Kare Bhagwan

    Main Deewana Apni Shama Ka Shama Se Mera Ishq Purana
    I am in love with my flame, my love for my flame is old
    Main Deewana Apni Shama Ka Shama Se Mera Ishq Purana
    Aag Se Bach Ke Aaya Hai Jo Yeh Woh Albela Parwana
    This is the playful moth who has escaped the flame of the fire and come
    Yeh Woh Albela Parwana
    Koi Mere Dil Se Poochhe Har Lamha Har Aan
    some one ask my heart, which every moment every time
    Dua Kare Naadaan Aaye Na Koyi Toofaan
    prays that no storms come upon you who are so innocent
    Tere Bhala Kare Bhagwan
    Tere Bhala Kare Bhagwan
    Tere Bhala Kare Bhagwan
    Kaano Mein Jhumka Maathe Pe Bindya
    Mehndi Waale Haath Hum Dum Tere Saath
    Main Tujh Pe Qurbaan
    Tere Bhala Kare Bhagwan
    Tere Bhala Kare Bhagwan
    Tere Bhala Kare Bhagwan

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: ai phuulon kii raanii bahaaron kii malikaa #9630
    Madhu
    Participant

    ai phuulon kii raanii bahaaron kii malikaa
    oh queen of flowers, empress of spring
    teraa muskuraanaa gazab ho gayaa
    your smiling has created some thing extraordinary
    na dil hosh me.n hai na ham hosh me.n hai.n
    neither my heart has its senses intact and neither do I
    nazar kaa milaanaa gazab ho gayaa
    meeting your eyes has created some thing extraordinary

    tere ho.nTh kyaa hai.n gulaabii ka.nval hai.n
    what are your lips, they are like pink lotus flowers
    ye do pattiyaa.n pyaar kii ik gazal hai.n
    these two leaves are like a love song
    vo naazuk labo.n se muhabbat kii baate.n
    the talk of love from those delicate lips
    hamii.n ko sunaanaa gazab ho gayaa
    telling just me has created some thing extraordinary

    kabhii khul ke milanaa kabhii khud jhijhakanaa
    some times meeting openly and some times hesitating
    kabhii raasto.n pe bahakanaa machalanaa
    sometimes swaying and playing on the paths
    ye palako.n kii chilaman uThaakar giraanaa
    this manner of lifting the curtain of your eyelids and then dropping it
    giraakar uThaanaa gazab ho gayaa
    after dropping it raising your eyelids again has created some thing extraordinary

    fizaao.n me.n Tha.nDak ghaTaa bhar javaanii
    the air was cool, the clouds and your youth
    tere gesuo.n kii ba.Dii meharabaanii
    your hair was so generous
    har ik pe.nch me.n saika.Do.n maikade hai.n
    in each one there are hundreds of drinks
    teraa la.Dakha.Daanaa gazab ho gayaa
    your swaying after getting intoxicated has created some thing extraordinary

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Sona Nahi Na Sahi #9604
    Madhu
    Participant

    –FEMALE–
    (Sona nahi na sahi, chandi nahi na sahi
    no gold, so be it, no silver, so be it
    Fikar kya hai, main hoon na tere liye) – 3
    why worry, after all I am here for you

    –MALE–
    Oh, magar jag mein meri jaan
    but in the world my love,
    koi dil ki tamanna
    some desire of the heart
    Mohabbat ke siva bhi hai mere liye
    is there other than love for me
    Tere mere liye
    for you and me

    –FEMALE–
    Sona nahi, chandi nahi, magar jag mein
    no gold, so be it, no silver, so be it

    –MALE–
    Meri jaan
    my life

    –FEMALE–
    Koi dil ki
    some hearts

    –MALE–
    Tamanna
    desire

    –FEMALE–
    Mohabbat ke siva nahi tere liye
    nothing but love for you

    –MALE–
    Tere tere liye
    for you for you

    –FEMALE–
    Pyaar main hoon, pyaar tu hai maan jaao dilrooba
    I am love, you are love, accept it sweetheart
    Saare jag mein kuch nahi hai ek tere mere siva
    There is nothing in the whole world besides you and me

    –MALE–
    Maanta hoon sanam, pyaar hi hai zindagi
    I accept my love that life is just love
    Kya karoon dil mein thi baat koi aur hi
    But what to do there was some thing else in my heart

    –FEMALE–
    Arre jo bhi hai voh sab galat hai, maan jaao dilrooba
    Whatever it was is wrong, accept it sweetheart
    Saare jag mein kuch nahi hai ek tere mere siva
    There is nothing in the whole world besides you and me

    –MALE–
    Arre chalo maana bahes kya hai, mohabbat hi sach hai yaar
    Ok I accept it, why debate it, love is the truth my friend/love

    –FEMALE–
    Karoge tum, haan karoge tum sajan mujhse Karoongi main tumse pyaar
    You will love me, yes you will love me, my love, and I will love you

    –MALE–
    Chalo sona nahi na sahi, chandi nahi na sahi
    no gold, so be it, no silver, so be it
    Fikar kya hai tu hai na mere liye
    why worry, after all you are here for me
    Hai na mere liye
    after all you are here for me

    –CHORUS–
    Sajan sun na, jaane tamanna
    My love listen, desire of my heart
    Sajan sun na, jaane tamanna, tere liye
    My love listen, desire of my heart, for you

    –FEMALE–
    Sona nahi, chandi nahi
    no gold, no silver,
    Sona nahi na sahi, chandi nahi
    no gold, so be it, no silver, so be it
    Fikar kya hai main hoon na tere liye
    why worry, after all I am here for you

    –MALE–
    Ho, tirchi nazron se na dekho aashiqe dilgir ko
    Don’t look at your lover with crooked glances
    Kaise teer andaz ho, sidha to karlo teer ko
    What kind of archer are you, straighten your arrow

    –FEMALE–
    Voh bada tez hai jo deewana hai mera
    He who is my lover, is very quick / smart
    Hoon ussi ki shikaar, jo nishaana hai mera
    I am the prey of the one who is my target

    –MALE–
    To kholo zulfein inki khushboo se mahek jaaoon zara
    So loosen your hair and let me become fragrant from them
    Gore tan ki chandni se phir chamak jaaoon zara
    Let me shine from the silvery hue of your fair body

    –FEMALE–
    Chalo do pal hum ek duje mein kho jaaye is tarah
    Come let us lose ourselves in each other for a few moments

    –MALE–
    Bahut din ke taraste lab lipat jaaye jis tarah
    Let the lips be together that have desired each other for so long

    –CHORUS–
    Sajan sun na, jaane tamanna
    My love listen, desire of my heart
    Sajan sun na, jaane tamanna, mere liye
    My love listen, desire of my heart, for me
    Sona nahi na sahi, chandi nahi na sahi – 2
    no gold, so be it, no silver, so be it
    Sona nahi, aah aah aah, chandi nahi, aah – 2
    no gold, so be it, no silver, so be it

    Madhu <img src="/cs1/emoticons/emotion

    in reply to: I need translations : Baadal yuun garajataa hai… #9564
    Madhu
    Participant

    Song :Chandaa re mere bhaiyyaa se kahanaa
    Film :Chambal Ki Kasam
    ___________________________________________

    cha.ndaa re, mere bhaiyaa se kahanaa,
    oh moon go tell my brother
    o mere bhaiyyaa se kahanaa, bahanaa yaad kare
    tell my brother that his sister remembers him
    o chandaa re
    oh moon

    kyaa batalaauun kaisaa hai vo
    what can I tell you what he is like
    bilakul tere jaisaa hai vo
    he is exactly like you
    tuu usako pahachaan hii legaa
    you will recognize him
    dekhegaa to jaan hii legaa
    if you see him you will know him
    tuu saare sansaar mein chamake
    you shine all over the world
    har bastii har gaa.Nv me.n damake
    you shine in every settlement in every village
    kahanaa ab ghar vaapas aa jaa
    tell him to return home
    tuu hai ghar kaa gahanaa
    you are the jewel of the home
    bahanaa yaad kare
    your sister remembers you
    o chandaa re
    oh moon

    raakhii ke dhaage sab laaen
    the strings of rakhi (hindu festival for brother & sister) pull you here
    kahanaa ab na raah dikhaae
    tell him not to make me watch the path for him
    maa ke naam kii kasamein denaa bhent meri
    give him a promise in the name of our mother as a gift from me
    ke rasamein denaa
    remind him of the customs
    puuchhanaa us ruuthe bhaaii se
    ask that brother who is upset with us
    bhuul hu_ii kyaa maa jaaii se
    what mistake have us wretched people made
    bahan paraayaa dhan hai kahanaa
    tell him that sister is always the wealth of othes
    us ne sadaa nahiin rahanaa
    she will not be here forever
    bahanaa yaad kare
    sister remembers you
    o chandaa re
    oh moon

    Oops! clicked on wrong button before I had finished with the translation.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Old songs sung by Noor Jahaan #9424
    Madhu
    Participant

    Title: gaaegii duniyaa giit mere
    film: Mausiqaar, 1962
    singer: Noor Jehan, music: Rashid Attre, lyrics: Tanvir Naqvi

    (aalaap)
    gaaegii duniyaa giit mere-2
    the world will sing my songs
    suriile a.ng mai.nne niraale ra.ng mai.nne bhare hai.n armaano.n me.n
    I have filled desires with unique colors and musical notes
    gaaegii duniyaa giit mere

    bol mere anmol Khazaane-2
    my lyrics are invaluable treasures
    mol koii dilvaalaa jaane-2
    only one with a heart can know the value
    in se dilo.n me.n pyaar bhare-2
    with them the heart is full of love
    suriile a.ng mai.nne niraale ra.ng mai.nne bhare hai.n armaano.n me.n
    gaaegii duniyaa giit mere

    kitnii raate.n jaag guzaarii.n
    how many nights I spent awake
    kitnii khushiyaa.N in par vaarii.n,in par vaarii.n
    how many happiness I have given up for them
    giito.n me.n tab ye bol Dhale
    then I put these lyrics into the songs
    suriile a.ng mai.nne niraale ra.ng mai.nne bhare hai.n armaano.n me.n
    gaaegii duniyaa giit mere

    kaise jalate hai.n paravaane
    how do the moths burn
    ye a.ndaaz koii kyaa jaane
    how would any one understand this act
    jaane vohii jo aap jale
    only he knows who himself burns
    suriile a.ng mai.nne niraale ra.ng mai.nne bhare hai.n armaano.n me.n
    gaaegii duniyaa giit mere

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Old songs sung by Noor Jahaan #9423
    Madhu
    Participant

    stitle {ba.Dii mushkil se}%film{Lakhon Mein Ek}%year{1967}%singer{Noor Jehan}%starring {Shamimara, Ejaz}%music{Nisar Bazmi}%

    ba.Dii mushkil se huaa teraa meraa saath piyaa
    with great difficulty you and I have come together my love
    ba.Dii mushkil se
    with great difficulty
    varanaa tere binaa bera.ng the din raat piyaa
    otherwise without you my days and night were colorless my love
    ba.Dii mushkil se huaa teraa meraa ho teraa meraa saath piyaa
    with great difficulty you and I, yes you and I have come together my love
    ba.Dii mushkil se
    with great difficulty

    aa_ii milane kii gha.Dii tarase hue nain mile-2
    time has come to meet, my eyes are full of desire
    terii kyaa baat hai tuu jab bhii mile chain mile
    what to say about you, whenever I meet you I feel restful
    ho mujhe chain mile
    ho, I feel restful
    rahe sa.ng sa.ng tere Kushiyo.n kii baaraat piyaa
    with you should stay the procession of happiness my love
    ba.Dii mushkil se huaa teraa meraa ho teraa meraa saath piyaa
    with great difficulty you and I have come together my love
    ba.Dii mushkil se
    with great difficulty

    apane charano.n me.n sadaa rakhanaa mujhe miit mere-2
    keep me in your feet always oh my love
    devataa man ke tere vaasate hai.n giit mere
    you are the God of my heart, all my songs are just for you
    ho piyaa giit mere
    oh my love, my songs
    bas yuu.N hii hotii rahe pyaar kii barasaat piyaa
    just this way let your love shower on me
    ba.Dii mushkil se huaa teraa meraa ho teraa meraa saath piyaa
    with great difficulty you and I have come together my love
    ba.Dii mushkil se
    with great difficulty

    saamane tuu jo rahe Gam bhii hai.n ma.nzuur mujhe-2
    if you are in front of me then even sorrow is acceptable to me
    tujhako ulfat kii qasam karanaa nahii.n duur mujhe
    I invoke the oath of love on you, never keep me distant from you
    naa kabhii duur mujhe
    never keep me distant
    mere jiivan kii Kushii ab hai tere haath piyaa
    all the happiness of my life is in your hands my love
    ba.Dii mushkil se huaa teraa meraa ho teraa meraa saath piyaa
    with great difficulty you and I have come together my love
    ba.Dii mushkil se
    with great difficulty
    varanaa tere binaa bera.ng the din raat piyaa
    otherwise without you my days and night were colorless my love
    ba.Dii mushkil se huaa teraa meraa saath piyaa
    with great difficulty you and I have come together my love
    ba.Dii mushkil se
    with great difficulty

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: I need translations : Baadal yuun garajataa hai… #9563
    Madhu
    Participant

    Song : Baadal yuun garajataa hai
    Film : Betaab
    __________________________________

    baadal yuun garajataa hai Dar kuchh aisaa lagataa hai
    clouds thunder in such a way, I feel afraid in such a way
    chamak chamak ke lapak ke ye bijalii ham pe gir jaayegii
    the lightning shines and jumps in such a way as if it will fall on me

    baahar bhii tuufaan, andar bhii tuufaan
    there is a storm outside and a storm inside
    biich mein do tuufaanon ke ye shiishe kaa makaan
    in between the two storms is this house made of g-l-a-s-s
    aise dil dha Dakataa hai
    my heart beats in such a way
    Dar kuchh aisaa lagataa hai
    I feel afraid in such a way

    ye diivaanii shaam ye tuufaanii shaam
    this crazy evening this stormy evening
    aag barasatii hai saavan mein paanii kaa hai naam
    in the month of saavan it rains fire though it is called water
    bas kuchh bhii ho sakataa hai
    any thing can happen
    Dar kuchh aisaa lagataa hai
    I feel afraid in such a way

    taubaa husn-e-yaar badale rang hazaar
    god forbid, the beauty of my friend/love, colors changed thousand times
    sharm kabhii aatii hai aur kabhii aataa hai pyaar
    some times I feel shy, and some times love overcomes me
    dekhen kaun Thaharataa hai
    let us see who stays
    Dar kuchh aisaa lagataa hai
    I feel afraid in such a way

    tum baitho us paar, ham baithein is paar
    you sit on the other shore, I sit on this shore
    aao apane biich banaa lein ham koii diivaar
    come let us build a wall between us
    dil phir bhii mil sakataa hai
    the hearts will still meet
    Dar kuchh aisaa lagataa hai
    I feel afraid in such a way

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: ehasaan teraa hogaa mujhapar #9569
    Madhu
    Participant

    ehasaan teraa hogaa mujh par, dil chaahataa hai vo kahane do
    you will make me greatful, let me say what the heart wants
    mujhe tum se muhabbat ho gaI hai
    I have fallen in love with you
    mujhe palako.n kii chhaa.No me.n rahane do
    let me stay in the shadows of your eye lids (close to you)

    (tum ne mujh ko ha.nsanaa sikhaayaa – 2)
    you taught me to laugh
    rone kahoge ro le.nge ham
    if you tell me to cry I will cry
    aa.Nsuu kaa hamaare Gam naa karo
    don’t feel sad about my tears
    vo bahate hai.n to bahane do …
    if they fall just let them fall

    (chaahe banaa do, chaahe miTaa do – 2)
    it is up to you to make me or erase me
    mar bhii gae to de.nge duaae.n
    even if I die I will give you my blessings / prayers
    u.D u.D ke kahegii Khaak
    even the ashes will blow in the wind and say
    sanam ye dard-e-muhabbat sahane do …
    my love let me suffer the pain of love

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Movie: Vaada, Song: Maula #9572
    Madhu
    Participant

    You did a pretty decent job. Just a couple of corrections were needed.

    Jadoo Teri Nazar, Khushboo Tera Badan
    Your eyes are like magic, your body is fragrant
    Tu Haan Kar Ya Naa Kar
    Whether you say yes or no
    Tu Hai Meri Kiran
    You are my Kiran (beloved gal’s name)
    Jadoo Teri Nazar …

    Mere Khwaabon Ki Tasvir Hai Tu
    You are picture in my dreams
    Bekhabar Meri Taqdeer Hai Tu
    you are unaware that you are my future
    Tu Kisi Aur Ki Ho Na Jana
    Don’t you become any one else’s
    Kuch Bhi Kar Jaaonga Main Deewana
    I’ll do anything for you in maddness
    Tu Haan Kar Ya …

    Faasle Aur Kam Ho Rahen Hain
    distances are getting shorter
    Door Se Pas Hum Ho Rahen Hain
    we were far, We are becoming closer
    Maang Loonga Tujhe Asaman Se
    I’ll ask for you only, from sky
    Chheen Loonga Tujhe Is Jahaan Se
    I’ll snatch you forcefully you from the world
    Tu Haan Kar Ya …

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Kuch naa kaho translation #9561
    Madhu
    Participant

    Baat Meri Suniye To Zara, Baat Meri Suniye To Zara
    Listen to what I have to say
    Meri Baat Sunke Bataiye Ke Iske Bare Mein Hai Aap Ka Khayal Kya
    Having heard what I have to say, tell me what do you think about it
    Itna Kyon Guroor Aap Mein Hai
    Why is there so much arrogance in you
    Itna Aap Mein Hai Naaz Kisliye
    Why do you have such an attitude
    Bataiye Hai Kisne Yeh Sikhaya Aapko
    Tell me who taught you this
    Ke Jo Bhi Tumko Chahe Jo Bhi Tum Ko Pyaar Se Mile
    That whoever desires you, that whoever meets you with love
    Usi Se Tum Raho Khafa Khafa
    You remain mad at him

    Baat Meri Suniye To Zara
    Listen to what I have to say
    Aise Hum Nahi Hai Lekin Hum Agar Ho Aise Bhi To Is mein Kya Hua
    I am not like this but even if I was like that so then what
    Kyon Na Ho Guror Humko Kyon Na Hum Ko Naaz Ho
    Why should I not be arrogant, why should I not have an attitude
    Ke Hum Haseen Logo Ki Hi Thokaro Mein Hai Zamana
    That the world is at the feet of beauties like me
    Jisko Dekhiye Humara Hai Deewana
    Whomever you see is crazy about me
    Hum Kisi Ka Bhi Dil Tod De
    I can break any ones heart
    Kisiko Aadhe Raste Mein Chod De
    I can leave some one half way down the path
    To Usko Bhi Duniya Kehti Hai Ada
    Even that is called charm by the world
    Hey Hey Hey Aap Ko Jawab Mil Gaya
    Hey you got your answer
    Ho Ho Ho Kahiye Kaisa Aap Ko Laga
    Tell me how did you like it

    Baat Meri Suniye To Zara
    Listen to what I have to say
    Aaj Sunhi Lijiye Ke Kya Hai Husn Aapka Kya Hai Aap Ki Ada
    Today you should learn from me what your beauty is, what are your charm is
    Aap Ke Har Ek Sitam Ko Humne Hi Ada Kaha
    I am the one who called each of your cruel acts charming
    Aur Aap Ki Har Ek Ada Ko Haske Humne Hi Saha
    And I am the one who has tolerated each of your cruelty/charm laughingly
    Humne Hi To Zara Si Baat Ko Bada Ke Daastan Kar Diya
    I am the one who has taken each little thing and enhanced it in to a fairy tale
    Humne Hi To Husn Ki Zameen Ko Aasmaan Kar Diya Hai
    I am the one who has turned your beauty’s earth in to the sky
    Duniya Mein Jo Aap Ka Yeh Husn Bemisal Hai
    In the world where your beauty is incomparable
    To Is Mein Bhi Hamare Ishq Ka Hi To Kamal Hai
    Even that is the miracle caused by my love
    Agar Humhi Na Hote Isko Kaun Poochta
    If I was not there then who would care about your beauty

    Aapko Agar Khayal Hai , Aapko Agar Khayal Hai
    If you think, if you think,
    Ki Humein Husn Jo Mila Hai Aapne Diya Hai
    That the beauty I have gotten is given by you
    Yani Jo Bhi Hai Kamaal Aapne Kiya Hai
    In other words what ever miracle happened has been performed by you
    To Yeh Baat Saaf Hai Ki Humko Dekhte Hi Aapko Nasha Sa HoGaya Hai
    Well it is clear that as soon as you saw me you have gotten intoxicated
    Sara Hosh Kho Gaya Hai
    You have lost your senses
    Warna Aisi Ulti Sidhi Behki Behki Baato Ki Waje Hai Kya
    otherwise what else could be the reason for these senseless things you said

    Nahin Samaj Mein Aayi Meri Baat To Nahin Sahin
    If you did not understand what I said then so be it
    Jo Aap Apne Husn Par Guror Karte Hai To Kariyen Par Na Bhool Jaiyega
    If you are arrogant of your beauty then so be it but don’t forget
    Hum Ne Hi To Khoon E Dil Diya Jis se Roop Mein Yeh Rang Aa Gaya Hai
    I am the one who gave the blood of my heart which has brought the color to your beauty
    Aap Ka Yeh Husn Duniya Bhar Pe Cha Gaya Hai
    Your beauty has overcome the world

    Ho Jadoo Ban Ke Hum Nigaho Par Cha Gaye
    Like magic I have overshadowed every ones eyes
    Dilon Mein Jo Samaa gaye Hain To Hairat Ismein Kya Hai
    That I have entered the hearts so what is amazing about that
    Chehra Phool Hot Kaliyan Aur Zulfein Hai Andhera Aisa Jo Mehak Raha Hai

    in reply to: Lyrics Request: Mohabbat Ki Pehli Nasar #9519
    Madhu
    Participant

    However, unless they have the particular song he is looking for, we are unable to help.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Chale Jaanaa Zarra Thaharo translation #9553
    Madhu
    Participant

    –FEMALE–
    (Laila main laila, aisi hoon laila
    I am Laila, such a Laila
    Har koi chaahe mujhse milna akela) – 2
    everyone wants to meet me alone
    Jisko bhi dekhoon duniya bhula doon
    whoever I look at I make him forget the world
    Majnu bana doon aisi main laila
    I am the type of Laila that I can make any one Majnu**

    –MALE–
    Laila o laila laila, aisi tu laila
    Har koi chaahe tujhse milna akela

    –FEMALE–
    O mohabbat ka jisko tareeqa na aaya
    oh he who did not learn the ways of love
    Usay zindagi ka saleeka na aaya
    he has not learnt the ways of life
    Raahe vafa mein jaan par jo khela
    he who is willing to risk his life for trust/love
    Uske liye hai yeh haseenon ka mela
    for his is the carnival of beauties
    Laila main laila, aisi hoon laila
    Har koi chaahe mujhse milna akela

    –MALE–
    O laila, a ha, a ha, a ha
    Gullu gullu, gullu gullu – 2

    –FEMALE–
    Mujhe dekhkar jo na dekhe kisi ko
    he who does not see any one after having seen me
    Mere vaaste jo mita de khudi ko
    he who is willing to sacrifice himself for me
    Usee deewaane ki banoongi main laila
    I will be the Laila only for that man who is crazy in love
    Usay pyaar doongi main pehla pehla
    I will give him my first love
    Laila main laila, aisi hoon laila
    Har koi chaahe mujhse milna akela

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Chale Jaanaa Zarra Thaharo translation #9552
    Madhu
    Participant

    Movie:AROUND THE WORLD
    chale jaanaa zaraa Thaharo kisii kaa dam nikalataa hai
    you will go, just wait, some one is dying
    ye manzar dekhakar jaanaa
    see this sight and then go
    chale jaanaa zaraa

    abhii aaye ho baitho to ye mausam bhii suhaanaa hai
    you have just come, sit, this weather is so nice
    abhii to haal-e-dil tumako nigaahon se sunaanaa hai
    I still have to tell you the condition of my heart through my eyes
    nazar pyaasii ye dil pyaasaa
    my eyes are thirsty, this heart is thirsty
    kisii kaa dam nikalata hai

    hasin jharanon ke saaye mein akelaa chhoD jaate ho
    you leave me in the shadow of a beautiful waterfall
    hamaare dil ko aaKir kisaliye tum tod jaate ho
    after all why do you break my heart and go
    zaraa dam lo kahaa maano
    stop and take a breath, listen to me
    kisii kaa dam

    hamaarii jaan ho tum bhii agar chal dii.n to kyaa hogaa
    you are my life, if you leave me then what will happen
    tumhaare bin bahaaro.n me.n Kushii kyaa hai mazaa kyaa hai
    without you there is no happiness and no fun in spring
    o jaan-e-man na jaao tum
    oh love of my life, don’t go
    kisii kaa dam

    qasam khaatii huu.N mai.n apanii tumhe.n ab naa sataa_uu.Ngii
    I promise you on myself that I will never tease you again
    tumhaarii baat jo bhii ho vahii mai.n maan jaa_uu.Ngii
    whatever you say, I will do right then
    bharii aa.Nkhe.n jhukii palake.n
    my eyes are heavy, my eye lids are lowered
    kisii kaa dam
    chale jaanaa zaraa

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: english trans plz anyone -Kabhi Ye na Poochhna #9504
    Madhu
    Participant

    I have not seen the movie so not sure why they picked that phrase as the name of the movie.

    Literally naam gum jaayegaa means the name will be lost. There used to be an old song that started with that phrase which perhaps explains it better.

    naam gum jaayegaa, chehraa ye badal jaayegaa
    meri aawaaz hee pehchaan hai, gar yaad rahe

    the name will get lost, the face will change,
    my voice is my recognition, if you can remember

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Ek Pardesi Mera Dil Le Gaya #9560
    Madhu
    Participant

    My pleasure Romy. Enjoy it. It’s a cute song to listen to.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Your Comments and Suggestions #11421
    Madhu
    Participant

    Here is a song which I have not cut and paste from any site. I heard the song and typed out the lyrics and translated it also. The movie information is there also. You can get it from the following post.

    https://www.bollywoodlyrics.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=5695

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: english trans plz anyone -Kabhi Ye na Poochhna #9502
    Madhu
    Participant

    Movie – Naam Gum Jaayegaa (2004)
    Music – Anand Milind
    Lyrics – Praveen Bhardwaj

    Udit Narayan:

    kabhi ye naa puchnaa hum kitni mohabbat karte hain
    never ask how much I love you
    jub se humko mohabbat *** hai
    ever since I have fallen in love
    hum sirf mohabbat karte hain, sirf mohabbat karte hain
    I just love, just love

    Anuradha Paudwal:

    kabhi ye naa puchnaa hum kitni mohabbat karte hain
    never ask how much I love you
    jub se humko mohabbat *** hai
    ever since I have fallen in love
    hum sirf mohabbat karte hain, sirf mohabbat karte hain
    I just love, just love

    Udit Narayan:

    kabhi ye naa puchnaa hum kitni mohabbat karte hain
    never ask how much I love you
    tumhein dekhte hain to chaltee hai saansen
    when I see you then I breathe
    tum naa milo to machalteee hai saansen
    when I don’t see you then my breath becomes restless
    ho tumhein dekhte hain to chaltee hai saansen
    when I see you then I breathe
    tum naa milo to machalteee hai saansen
    when I don’t see you then my breath becomes restless

    Anuradha Paudwal:

    idhar bhee sanam bus yahee buraa haal hai
    even here my love my condition is bad
    tanhaa rahein to jaltee hain saansen
    when I am alone then my breath burns
    kabhi ye naa puchnaa hum kitni mohabbat karte hain
    never ask how much I love you

    Udit Narayan:

    kabhi ye naa puchnaa hum kitni mohabbat karte hain
    never ask how much I love you
    tere sang jub se jeene lage hain
    ever since I have started living with you
    hum sirf tum hee pe marte hain, sirf tum hee pe marte hain
    I love just you, love just you
    kabhi ye na puchnaa hum kitni mohabbat karte hain
    never ask how much I love you

    Anuradha Paudwal:

    hamein apne dil mei kaheen tum chhupaa lo
    hide me some where in your heart
    kuch dooriyaan hain, inhei bhee mitaa lo
    there are some distances, erase them also

    Udit Narayan:

    chale aayenge hum baahon mei teri
    I will come into your arms
    hamein ab kisi naam se tum bulaa lo
    just call me by any name
    kabhi ye naa puchnaa hum kitni mohabbat karte hain
    never ask how much I love you

    Anuradha Paudwal:

    kabhi ye naa puchnaa hum kitni mohabbat karte hain
    never ask how much I love you
    yoon hee hameshaa chaaho hamein tum
    desire me like this forever
    hum sirf ye chaahat karte hain, sirf ye chaahat karte hain
    this is all I want, all I want

    Udit Narayan:

    kabhi ye naa puchnaa hum kitni mohabbat karte hain
    never ask how much I love you

    Anuradha Paudwal:

    kabhi ye naa puchnaa hum kitni mohabbat karte hain
    never ask how much I love you

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Ek Pardesi Mera Dil Le Gaya #9558
    Madhu
    Participant

    Ek Pardesi Mera Dil Le Gaya
    Film: Phagun
    Singers: Asha Bhosle and Mohhamad Rafi

    Asha:
    Ek pardesee meraa dil le gayaa
    one foreigner took my heart
    jaate jaate meethhaa meethhaa gam de gayaa
    and as he left he gave me sweet sorrow

    Rafi:
    kaun pardesee teraa dil le gayaa
    which foreigner took your heart
    **motee motee** aakhiyon mein aansoo de gayaa
    he gave tears to these beautiful eyes

    Asha:
    mere pardesiyaa kee yahee hain nishaanee
    my foreigner can be recognized by this
    aakhiyaan bilor kee, sheeshe kee jawaanee
    eyes are like cats, his physique is magnificent
    thhandee thhandee aahon kaa salaam de gayaa
    he saluted goodbye with a cool sigh

    Rafi:
    dhoondh rahe tujhe laakhon dil waale
    lots of generous hearted people are looking for you
    kar de o goree jaraa aankhon se ujaale
    o village belle, create light with your (shining) eyes

    Asha:
    aankhon kaa ujaalaa pardesee le gayaa
    the light of my eyes was taken by my foreigner

    Rafi:
    us ko bulaa doon, saamne laa doon
    I will call him, I will bring him in front of you
    kyaa mujhe dogee jo tum se milaa doon
    what will you give me if I let you meet him

    Asha:
    jo bhee mere paas thaa wo sab le gayaa
    whatever I had, he took it all

    **(the word moti literally means fat but moti aankhen = big beautiful eyes)**

    **sheeshe literally means gl*** but the intent is some thing that is magnificent like crystal**

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Old songs sung by Noor Jahaan #9421
    Madhu
    Participant

    I got into the site but had trouble listening to the songs. I may have to check my pop up blockers or some thing before I am able to hear the songs. I will keep trying.

    If you will provide the lyrics, I will try to translate the songs.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Lyrics Request: Mohabbat Ki Pehli Nasar #9517
    Madhu
    Participant

    I think that is why she was asking if we can hear the song some where. We dont have the lyrics. However, if the song can be heard on the internet some kind soul may take the time to listen to the song and then type out the lyrics for you.

    Madhu Smile [:)]

Viewing 20 posts - 561 through 580 (of 666 total)