Sorry but I do not send lyrics in e-mail to any one. Here are the lyrics you asked for:
Hindi Song Title: Teraa Chaand Saa Ye Chehraa
Hindi Movie/Album Name: OUT OF CONTROL
Singer(s): SHREYA GHOSHAL AND BABUL SUPRIYO
Aa Aa
Pa Sa Sa Sa Pa Sa Sa Sa
Pa Sa Sa Sa Pa Sa Sa Sa
Pa Ni Ni Ni Pa Ni Ni Ni
Pa Ni Ni Ni Pa Ni Ni Ni
Pa Sa Sa Sa Pa Sa Sa Sa
Pa Sa Sa Sa Pa Sa Sa Sa
Pa Ni Ni Ni Pa Ni Ni Ni
Pa Ni Ni Ni Pa Ni Ni Ni
Pa Pa Pa Sa Sa Sa Ni Ni Ni Pa Pa Sa Sa Re Re Ni Ni
Sa Re Ga Ma Sa Re Ga Re
Teraa Chaand Saa Ye Chehraa Har Chaand Bhi Dekhey Sanam
Teraa Chaand Saa Ye Chehraa Har Chaand Bhi Dekhey Sanam
Chhup Jaaye Vo Sharmaa Ke Sach Kahtaa Hoon Teri Qasam
Hey Hey Hey Hey Hey Hun Hun Hun Hun Hun
Hey Hey Hey Hey Hey Hey Aa Haa Haa Haa Haa
Ye Chaand Tumhaaraa Hai Bas Tum Hi Na Samjhe Sanam
Ye Chaand Tumhaaraa Hai Bas Tum Hi Na Samjhe Sanam
Bhar Lo Mujhe Baanhon Mein Tarsi Hoon Kai Mausam
Aa Aa
Tere Roop Ke Kirnon Mein Jaadoo Hai Koi Jaadoo
Main Pahle Na Samjhaa Thaa Ab Dil Hai Ye Beqaaboo
Main Pahle Bhi Teri Thi Main Ab Bhi Tumhaari Hoon
Tere Pyaar Ki Dulhan Hoon Tere Pyaar Se Haari Hoon
Mujhe Apnaa Banaa Lenaa Tu Ab To Mere Hamdam
Hey Hey Hey Hey Hey Hey Hey Hey Hey Hey
Hey Hey Hey Hey Hey Hey Hey Hey Hey Hey
Main Sirf Teri Khaatir Badi Door Se Aayee Hoon
Armaan Bharaa Ye Dil Tere Liye Laayee Hoon
Teri Raahon Mein Jaaneman Is Dil Ko Bichhaa Doongaa
Sach Hogaa Teraa Sapnaa Tujhe Apnaa Banaa Loongaa
Jo Teri Mohabbat Hai Vo Hargiz Na Hogi Kam
…
Madhu
Hindi Song Title: Tu tu hai vohi dil ne jisse apna kaha
Hindi Movie/Album Name: YEH VADA RAHA
Singer(s): ASHA BHOSLE AND KISHORE KUMAR
–FEMALE–
La, la la la la la, la la la la la la la
La, la la la la, la la la la la
Tu tu hai vohi dil ne jisse apna kaha
Tu hai jahan main hoon vahan
Ab to yeh jeena tere bin hai saza
O mil jaaye is tarah, do lehre jis tarah – 2
Phir ho na judaa, haan yeh vaada raha
La la la la la, la la la la la
Main aawaaz hoon to tu hai geet mera – 2
Jahan se niraala manmeet mera
Mil jaaye is tarah, do lehre jis tarah
O mil jaaye is tarah, do lehre jis tarah
Phir ho na judaa, haan yeh vaada raha
Tu tu hai vohi dil ne jisse apna kaha
Tu hai jahan main hoon vahan
Ab to yeh jeena tere bin hai saza
–MALE–
Kisi mod pe bhi na yeh saath toote
Mere haath se tera daaman na chhoote
–FEMALE–
La la, la la la, la la la
Kabhi khwaab mein bhi tu mujhse na roothe
Mere pyaar ki koi khushiyaan na loote
–MALE–
Mil jaaye is tarah, do lehre jis tarah
O mil jaaye is tarah, do lehre jis tarah
Phir ho na judaa, haan yeh vaada raha
Tu tu hai vohi dil ne jisse apna kaha
Tu hai jahan main hoon vahan
Ab to yeh jeena tere bin hai saza
–FEMALE–
Tujhe main jahan ki nazar se chura loon
Kahin dil ke kone mein tujhko chhupa loon
–MALE–
Kabhi zindagi mein pade mushkilein to
Mujhe tu sambha le, tujhe main sambha loon
–FEMALE–
O mil jaaye is tarah, do lehre jis tarah – 2
Phir ho na judaa, haan yeh vaada raha
–BOTH–
Tu tu hai vohi dil ne jisse apna kaha
Tu hai jahan main hoon vahan
Ab to yeh jeena tere bin hai saza
O la la la la la la, la la la la la la la la
Phir ho na judaa, haan yeh vaada raha
–FEMALE–
Yeh vaada raha
Madhu
I have not heard the Indian Idol song. However, these lines are also in the song from Kisna. Are you sure that it is not the same song?
Hum hain iss pal yahan, Jaane ho kal kahan
Hum miley na miley, Hum rahey na rahey
Rahegi sadaa yahan, Pyar ki ye dastan
Sunenge sadaa jise,Yeh Zameen asmaan
Hum hain iss pal yahan, Jaane ho kal kahan
Hum miley Na miley, Hum rahey na rahey
Rahegi sadaa yahan, Pyar ki ye dastan
Sunenge sadaa jise,Yeh Zameen asmaan
Rang dhal jaate hai, Din badal jaate hai
Raatein so jati hai, Raahen kho jaati hai
Pyar khota nahin, Pyar sota nahin
Pyar dhalta nahin, Haan badalta nahin
Hum hain iss pal yahan, Jaane ho kal kahan
Hum miley Na miley, Hum rahey na rahey
Rahegi sadaa yahan, Pyar ki ye dastan
Sunenge sadaa jise,Yeh Zameen asmaan
Hum jahan aaye hain, Meherbaan saaye hain
Hum yahaan khwaabon ke, karwaan laaye hain
Dhadkane hain jawaan, Ga raha hain samaa
Pighli pighli si hain, Mehki tanhaiyan
Hum hain iss pal yahan, Jaane ho kal kahan
Hum miley Na miley, Hum rahey na rahey
Rahegi sadaa yahan, Pyar ki ye dastan
Sunenge sadaa jise,Yeh Zameen asmaan
Madhu
Why do you think we can not cut and paste from this forum? I have cut and pasted lyrics and portions of the messages many times. The only thing I am unable to do is cut and paste the entire page which is not some thing I want to do any way. If I have clicked some thing accidentally then I have gotten the error message telling me that I can not copy the contents.
Madhu
I had to guess some of the Urdu words since I speak Hindi and not Urdu. I understand some Urdu but these are not commonly used Urdu words. However, it should still give you the gist of the song. Please note that India is officially named Bharat but many people refer to it as Hindustan which is technically incorrect because India is home to not only Hindus but also Sikhs, Jainis, Buddhists, Zionists, Jews, Muslims and Christians. Also, Hindi is the official language.
saare jahaa.N se achchhaa, hindostaa.n hamaaraa
Our India is better than the whole world
ham bulabule hai.n isakii, vo gulasitaa.n hamaaraa
We are the birds in it and it is our garden
gurabat me.n ho.n agar ham, rahataa hai dil vatan me.n
Even if we live in foreign countries, our heart remains in our own country
samajho vahii.n hame.n bhii, dil ho jahaa.N hamaaraa,
Consider us to be there where our heart is
parvat ho sabase uu.Nchaa, hamasaayaa aasamaa.N kaa
the moutain should be highest, as if shadow of the sky
vo sa.ntarii hamaaraa, vo paasavaa.n hamaaraa,
the mountain is our guard, it is our protector
godii me.n khelatii hai.n, jisakii hazaaro.n nadiyaa.n
in its lap play thousands of rivers
gulashan hai jisake dam se, rashk-e-jinaa.n hamaaraa
the gardens are because of them, the reason others are envious of us
ai aab-e-rau.nd-e-ga.ngaa! vo din hai yaad tujhako
hey pride of the patrol of Ganges, you still remember that day
utaraa tere kinaare, jab kaaravaa.n hamaaraa,
when our caravan landed on your banks
majahab nahii.n sikhaataa, aapas me.n bair rakhanaa
religion does not teach us to keep fighting each other
hindii hai.n ham vatan hai.n, hindostaa.n hamaaraa, saare
we speak Hindi, we are of one country, this India belongs to all of us
yuunaan, misr, romaa.n, sab miT gae jahaa.N se
these old countries have disappeared from the world
ab tak magar hai baakii, naam-o-nishaa.n hamaaraa,
but our name is still left even now
kuchh baat hai kii hastii, miTatii nahii.n hamaarii
there is some reason why our existence has not been erased
sadiyo.n rahaa hai dushman, daur-e-jahaa.N hamaaraa, saare
we have had enemies for centuries in this world
‘iqabaal’ koI marahuum, apanaa nahii.n jahaa.N me.n
“Iabaal” (the lyricist) there is no balm in this world for us
maaluum kyaa kisii ko, dard-e-nihaa.n hamaaraa,
no on knows the pain we have undergone
saare jahaa.N se achchhaa, hindostaa.n hamaaraa
Our India is better than the whole world
ham bulabule hai.n isakii, vo gulasitaa.n hamaaraa
We are the birds in it and it is our garden
Madhu
Aye Gulbadan, Aye Gulbadan
hey beautiful, hey beautiful ****
Phoolon Ki Mehak Kaanton Ki Chubhan
fragrance of flowers, pricking like thorns
Tujhe Dekh Ke Kehta Hai Mera Man
after seeing you my heart says
Kahin Aaj Kisise Mohabbat Na Ho Jaaye
I may fall in love with some one today
Kya Haseen Mod Par Aa Gayi Zindgani
what a beautiful corner my life has come to
Ki Haqeeqat Na Ban Jaaye Meri Kahani
my story may become truth
Jab Aahen Bhare Ye Thandi Pawan
when this cool wind sighs
Seene Mein Sulag Uthti Hai Agan
a fire smoulders in my chest
Tujhe Dekhke Kehta Hai Mera Man
Kya Ajeeb Rang Mein Saj Rahi Hai Khudaai
the world is decorated with unique colors
Ki Har Cheez Malik Ne Hai Sundar Banai
God has made every thing so beautiful
Nadiyon Ka Chamakta Hai Darpan
The rivers reflect like mirrors
Mukhda Dekhe Sapnon Ki Dulhan
the bride of my dream sees her face
Tujhe Dekhke Kehta Hai Mera Man
Maein Tumhi Se Yoon Aankhen Milata Chala Hoon
I have been looking into just your eyes
Ki Tumhi Ko Maein Tumse Churaata Chala Hoon
I have been stealing just you from your yourself
Mat Poochho Mera Dewaanapan
Don’t ask about my craziness in love
Aakash Se Oonchi Dil Ki Udan
My heart is flying higher than the sky
Tujhe Dekhke Kehta Hai Mera Man
Please note this gives you the gist of the song and it is not a literal translation since the literal translation does not make much sense in English.
**** Gulbadan means one who’s body is like a rose but the lyricist was really trying to say she was beautiful. ****
Madhu
I also think that having many people with access could lead to problems. That would be a bigger headache for Mukesh. Perhaps all that is needed is for some one to shoot Mukesh an e-mail and let him know when you find some thing that needs to be moved or if some one has written some thing offensive and that particular post should be censored by the administrator.
Madhu
Movie Name: College Girl
Singer(s): Kishore Kumar
mujhe pyaar karo, mujhe pyaar karo
love me, love me
pyaar maangaa hai tumhii se, na inakaar karo
I have asked for love just from you, don’t refuse me
paas baitho zaraa aaj to iqaraar karo
come sit close to me, today verbalize your love
pyaar maangaa hai tumhii se, na inakaar karo
mujhe pyaar karo, mujhe pyaar karo
kitanii hasiin hai raat dulhan banii hai raat -2
how beautiful is the night, the night is like a bride
machale hue vo din zaraa yaad karo
remember those days full of fun and games
mujhe pyaar karo, mujhe pyaar karo
pahale tumhein dekhaa pahale bhii tumhein chaahaa
I saw you before also, I loved you before also
itanaa hasiin paayaa, saath hasiien hone do
I found you so beautiful, let our togetherness be beautiful too
mujhe pyaar karo, mujhe pyaar karo
pyaar maangaa hai tumhii se, na inakaar karo
paas baitho zaraa aaj to iqaraar karo
mujhe pyaar karo, mujhe pyaar karo
Madhu
quote:
Originally posted by pyari
can also translate this…
1.Distance is one thing,
That kept us apart…
But you will always,
Remain in my heart…
2.The best thingz in life are alwayz unseen, thatz why we close our eyez wen we kiss n dream.
3.There are only 3 thingz I want in a relationship…Eyez that won’t cry, lipz that won’t lie, and a luv that won’t die.thxs
The OnE & OnLy…
1.Distance is one thing, That kept us apart…
doori ek cheez hai jis ne hum dono ko ek doosre se alag rakhaa
But you will always, Remain in my heart…
magar tum hameshaa mere dil mei rahoge2.The best thingz in life are alwayz unseen, thatz why we close our eyez wen we kiss n dream.
zindagee kee sab se achee cheezen andekhi hoti hain. isee liye to hum aankhen moond lete hain jab hum kisi ko choomte hain yaa sapne dekhte hain.
3.There are only 3 thingz I want in a relationship…Eyez that won’t cry, lipz that won’t lie, and a luv that won’t die.
mujhe kisi bhee rishtay mei sirf teen cheezen chaahiye. aankhen jo naa royengee, hoth jo jhoot naheen bolenge and pyaar jo kabhi maregaa naheen.
Madhu
Hindi Song Title: Der Se Hua
Hindi Movie/Album Name: HUM HO GAYE AAP KE
Singer(s): KUMAR SANU
Der se hua, par pyaar to hua re – 2
It happened late but love happened
O dilruba, tune dil le liya re, ho
Oh my darling you took my heart
Der se hua, par pyaar to hua re
O dilruba, tune dil le liya re, ho
Kya hai mohabbat, yeh mujhko bataaya
What is love, you told me
In dhadkanon ko dhadkna sikhaaya
You taught these heartbeats to beat
Ho, bechainiyaan di mere pyaase din ko
You gave restlessness to my thirsty days
Raaton ko tune tadapna sikhaaya
You taught my nights to suffer
Mushkil bada intezaar hua re
Waiting has become difficult
O dilruba, tune dil le liya re, ho
Oh my darling you took my heart
Mere khayaalon mein aawaargi thi
There was wildness in my dreams
Chaahat mein na koi deewaangi thi
There was no craziness in my love
Ho, kaagaz ke phoolon mein khushboo nahin thi
There was no fragrance in paper flowers
Viraan khwaabon si yeh zindagi thi
This life was like empty dreams
Mujhko tera aitbaar hua re
I have gained faith in you
O dilruba, tune dil le liya re, ho
Oh my darling you took my heart
Der se hua, par pyaar to hua re
It happened late but love happened
O dilruba, tune dil le liya re, ho
Oh my darling, you took my heart
Madhu
Here is one. Not sure which one you wanted the most but this is the title song.
Hindi Song Title: Hum Ho Gaye Aap Ke
Hindi Movie/Album Name: HUM HO GAYE AAP KE
Singer(s): ALKA YAGNIK AND KUMAR SANU
–MALE–
Ay
–FEMALE–
Haan
–MALE–
Aah
–FEMALE–
Na na
–MALE–
Mm hmm hmm, hmm hmm hmm hey
Aah ha ha
(Kyoon bekhudi si chhaayi hai
why is there restlessness
Kyoon aag si lagaayi hai aapne) – 2
Why have you set a fire
Oh hum ho gaye aap ke
I have become yours
Oh ho ho, hum ho gaye aap ke
–FEMALE–
Ho, mera hosh bhi udaaya hai
you have made my senses fly away
Meri neend bhi churaayi hai aapne
You have stolen my sleep too
Mera hosh bhi udaaya hai
Meri neend bhi churaayi hai aapne
Oh hum ho gaye aap ke – 2
I have become yours
–MALE–
Pehle aise kabhi dil dhadakta na tha
Previously the heart did not beat like this
Bewajaa is tarah se yeh tadapta na tha
It never used to suffer like this previously
–FEMALE–
Dard aisa kabhi bhi mujhko hota na tha
I never had this type of pain either
Har ghadi yun mera chain khota na tha
I never used to lose my peace of mind like this
Aah, aah ha, aah ha aah aah aah
–MALE–
Meri jaan pe ban aayi hai
Now my life is at risk
Haalat yeh kya banaayi hai aapne
What condition has become because of you
Ho, hum ho gaye aap ke – 2
I have become yours
Hey hey hey, hey hey aah haa
Eh hey hey, aah haa haa haa
–FEMALE–
Chori chori machalne se kya faayedaa
What is to be gained by hiding and playing
Raaz-e-dil kholdene ka apna mazaa
Telling the secrets of the heart has it’s own enjoyment
–MALE–
Mujhko hai meri in dhadkanon ki kasam
I swear by my heartbeats
Aap ko bhi hai mujhse mohabbat sanam
You also love me, my darling
Hey, hey hey, aah haa haa haa haa
–FEMALE–
Is mein nahin buraayi hai
There is nothing wrong in this
Yeh baat kyoon chhupaayi hai aapne
Why did you hide it
Haan, hum ho gaye aap ke
Yes, I have become yours
Oh oh oh, hum ho gaye aap ke
–MALE–
Kyoon bekhudi si chhaayi hai
Kyoon aag si lagaayi hai aapne
–FEMALE–
Mera hosh bhi udaaya hai
Meri neend bhi churaayi hai aapne
–MALE–
Ho, hum ho gaye aap ke
–FEMALE–
Hai, hum ho gaye aap ke
–MALE–
Haan, hum ho gaye aap ke
–FEMALE–
Hmm, hum ho gaye aap ke
Madhu
Bollywhat.com has not posted the translations yet either. Without the lyrics I can not translate it and these days I am kind of busy so I do not have the time to first find the song, then type it out as well as translate it. If you will provide the lyrics I will try and translate it. I am sorry but that is the best I can do right now.
Madhu
Sorry, I did not realize you still wanted this song. You had said you needed it within two days and it was past that time so I figured you no longer wanted it. This is why I saw it yesterday and did not translate it. Then today I realized you had edited your post so it was evident that you still wanted to keep this thread active. Next time if you are in a rush for some thing send me an e-mail and let me know that you have a deadline and I will try to get here sooner. This does not mean that you should send me an e-mail every time you want lyrics because I am being inundated by mail from this forum. Please send me personal e-mails only if you need some thing by a certain date.
(Tu kitni achhi hai, tu kitni bholi hai
Pyaari pyaari hai, o maa o maa O maa, o maa) – 2
you are so good, you are so innocent
you are so sweet, oh mother
Ke yeh jo duniya hai, yeh ban hai kaanton ka
Tu phulwaari hai, o maa o maa O maa, o maa
this world is a forest of thorns
you are the flower garden, oh mother
Dukhne laagi hai maa teri aankhiyaan – 2
Mother your eyes have started to hurt
Mere liye jaagi hai tu saari saari ratiyaan
You have stayed awake for me so many complete nights
Meri nindiyaan pe apni nindiyaan bhi Tune waari hai,
For my sleep you have even given up your sleep
o maa o maa O maa, o maa
oh mother
(Tu kitni achhi hai, tu kitni bholi hai
Pyaari pyaari hai, o maa o maa O maa, o maa) – 2
you are so good, you are so innocent
you are so sweet, oh mother
Apna nahin tujhe sukh dukh koi – 2
You have no happiness or sorrow for yourself
Main muskaaya tu muskaayi, main roya tu royi
You smiled when I smiled, you cried when I cried
Mere hansne pe, mere rone pe
On my laughing, on my crying
Tu balihaari hai, o maa o maa
You give up every thing for me o mother
O maa, o maa
(Tu kitni achhi hai, tu kitni bholi hai
Pyaari pyaari hai, o maa o maa O maa, o maa) – 2
you are so good, you are so innocent
you are so sweet, oh mother
Maa bachon ki jaan hoti hai – 2
For the kids the mother is part of their life
Voh hote hai kismat waale jinke maa hoti hai
Those who have mothers are lucky
Kitni sundar hai, kitni sheetal hai
How beautiful you are, how cool you are
Nyaari nyaari hai, o maa o maa
you are unique o mother
O maa, o maa
Oh mother
(Tu kitni achhi hai, tu kitni bholi hai
Pyaari pyaari hai, o maa o maa O maa, o maa) – 2
you are so good, you are so innocent
you are so sweet, oh mother
O maa, o maa
oh mother
Madhu
quote:
Originally posted by pyari
Hello EveryonE..!!!
Could Some! pls translate the following Quotes to Hindi If possible…
1. The Love in ur heart isn’t put there to stay, Luv isn’t Luv till you give it away.
2. One stone iz enuff to break a gl***…One sentence iz enuff to break a heart…
3. Sacrifies anything for love, but Don’t sacrifies love for anything
4. Love me now, love me never, but if you love me, love me forever
5. Yesterday is history,tomorrow is mystery, today is a gift……”
6. Don’t live in the past.
Time can’t bring anything or anyone back.If anyone have any other quotes in hindi/punjabi, do include it together wif the translation. Thanks a lot..!!
The OnE & OnLy…
1. The Love in ur heart isn’t put there to stay, Luv isn’t Luv till you give it away.
pyaar dil mei rakhne ke liye naheen hotaa
jab tak kisi ko pyar naa do, tab tak pyaar pyaar naheen hotaa2. One stone iz enuff to break a gl*a*s*s…One sentence iz enuff to break a heart…
ek pathar kaanch todne ke liye kaafi hai,
ek waakya dil todne ke liye kaafi hai3. Sacrifice anything for love, but Don’t sacrifice love for anything
pyaar ke liye koi bhee quurbaani do,
magar pyaar ko kisi ke liye quurbaan mat karo4. Love me now, love me never, but if you love me, love me forever
mujhe ab pyaar karo, mujhe kabhee pyaar naa karo
magar mujhe agar pyaar karo to hamesha ke liye pyaar karo5. Yesterday is history,tomorrow is mystery, today is a gift……”
beetaa kal – itihaas hai
aane waalaa kal – ek rahasya hai
aaj – ek uphaar hai6. Don’t live in the past. Time can’t bring anything or anyone back.
Beete samay mei mat raho
Samay kuch yaa kisi ko waapas naheen laataaMadhu
quote:
Originally posted by pyari
wow, this is great..!! Thanks to all of you.. All of u been a great help, yaar!!
By the way, what is the meaning of this, there could be some type error maybe…
>>Woh dil kahaan se laoun teri yaad jo bhola de…Mujhhey yaad aanay walay koi rasta bata deThe OnE & OnLy…
This line is the opening lyrics of an old song from the movie Bharosa.
wo dil kahaa se laaoo, teree yaad jo bhulaa de
from where do I bring that heart which is able to forget your memory
mujhe yaad aane waale, koee raastaa bataa de
the one who keeps coming to my memory, tell me a wayrahae de mujh ko apne, kadmon kee khaak banakar
let me stay with you, like the dust of your footsteps
jo naheen tujhe gawaaraa, mujhe khaak mei milaa de
if that is not acceptable to you, grind me in to the dustmere dil ne tujh ko chaahaa, kyaa yahee meree khataa hai
my heart loved you, is just this my crime?
maanaa khataa hain lekin aysee to naa sajaa de
I accept this is a crime but don’t punish me like thisIf you are interested you can hear this song at the following site:
http://www.musicindiaonline.com/l/17/s/movie_name.337/Madhu
quote:
Originally posted by Rav21
Yo thanks Madhu I really appreciate it. Sorry if I got a impatient, its just that no one translated it for me in the first couple days and I was kinda mad. Once again thank you.
Not a problem. It is just that some of us don’t come here daily. I try to come a few times a week and translate what I can. I don’t have enough time to do it more frequently. I just saw your message but you had written it several days earlier.
Madhu
gorii teraa gaa.Nv ba.Daa pyaaraa
girl your village is very sweet
mai.n to gayaa maaraa
I have been bowled over
aake yahaa.N re, aake yahaa.N re
having come here, having come here
usapar ruup teraa saadaa
on top of that your simple beauty
chandramaa jyun aadhaa
as the half moon is
aadhaa javaa.N re, aadhaa javaa.N re
half grown, half grown
jii karataa hai mor ki pairo.n me.n paayaliyaa pahanaa duu.N
my heart desires to put ankle bracelets on the feet of the peacock
kuhuu kuhuu gaati koyaliyaa ko, phuulo.n ka gahanaa duu.N
I want to give jewels made of flowers to the nightingale who sings
jhar jhar jharate hue jharane, man ko lage harane
the waterfall that is falling is stealing my heart/mind
aisaa kahaa.N re, aisaa kahaa.N re
where else is some thing like this
usapar ruup teraa saadaa
ra.ng bira.nge phuul khile hai.n, log bhii phuulo.n jaise
the colorful flowers are blooming, people are like flowers too
aa jaaye ik baar yahaa.N jo, jaayegaa phir kaise
once some one comes here, how will they ever go away
yahii.n ghar apanaa banaane ko, pa.nchhii kare dekho
to make their house here, look at the birds
tinake jamaa re, tinake jamaa re
who are collecting straws
usapar ruup teraa saadaa
paradesii anjaan ko aise koii nahii.n apanaataa
no one accepts strangers like you have done
tum logo.n se ju.D gayaa jaise janam janam kaa naataa
as if I am bound to you people by a connection that is for every life time
apane dhun me.n magan Dole, log yahaa.N bole
people are in their own joyful world and people here say
dil kii zabaa.N re, dil kii zabaa.N re
what is in their heart
usapar ruup teraa saadaa
Madhu
Boo:
Thanks for the compliment and the trust you show in me.
I am not sure quite what you had in mind for Mukesh to have me do but as long as I don’t have to do it on a daily basis I might be able to help out. However, you should know that usually I only visit a few of the sections. I would only know if some thing was posted in the wrong section if it happens to be one of the areas I frequent. There is no way I can visit all the sections all the time. Usually I don’t have a lot of free time so I just visit the sections where I expect to see some thing that may interest me. The rest I put aside to visit later and often don’t manage to get there to read those messages.
Madhu
Song :dil mein kisii ke pyaar kaa jalataa huaa diyaa
Film :Ek Mahal Ho Sapnon Ka
_____________________________________________________
dil mein kisii ke pyaar kaa jalataa huaa diyaa
in the heart someones love burns like a lamp
duniyaa kii aandhiyon se bhalaa ye bujhegaa kyaa
how will the storms of the world manage to extinguish this
saanson kii aanch paa ke bhadakataa rahegaa ye
the heat of the breath will fan the flames
siine mein dil ke saath dhadakataa rahegaa ye
in the heart it will beat along with the hearbeats
dhadakataa rahegaa ye
will keep beating
vo naqsh kyaa huaa jo mitaaye se mit gayaa
what are those features that can be erased
vo dard kyaa huaa jo dabaaye se dab gayaa
what is the pain that can be controlled
dil mein kisii ke pyaar kaa
ye zindagii bhii kyaa hai amaanat unhiin kii hai
what is this life other than some thing protected for them
ye shaayarii bhii kyaa hai inaayat unhiin kii hai
what are these poems other than his/hers grace
inaayat unhiin kii hai
it is his/hers grace
ab vo karam karen ki sitam un kaa faisalaa
now if he/she does a favor or cruelty, the decision is his/hers
ham ne to dil mein pyaar kaa sholaa jalaa liyaa
I have started the fire of love in my heart
dil mein kisii ke pyaar kaa
Madhu
Honton Pe Jaan Chali
Hothon pe jaan chali ayegi
the life will come to the lips
nainon mein neend nahin ayegi
sleep will not come into the eyes
raina nahin yeh nagin hai
this is not a night this is a female serpent
aisa lage hum dono ko yeh ek saath duss jayegi
it seems like she will bite us both at the same time
Teri Aadhi jaagi aadhi soyi soyi aankhen
your half awake half asleep eyes
aise palkon ke jharokho se jhaanke
look out from the eye lids like looking out of a window
Jaise meri tu dulhan hai
like you are my bride
aise hai to mere sapno ki suni sej saj jayegi
if it is like this then the lonely bed of my dreams will be decorated
Hothon pe jaan chali ayegi
the life will come to the lips
nainon mein neend nahin ayegi
sleep will not come into the eyes
raina nahin yeh nagin hai
this is not a night this is a female serpent
aisa lage hum dono ko yeh ek saath duss jayegi
it seems like she will bite us both at the same time
Koi duja nahin khali ghar lagta hai
there is no one else, the house seems empty
khali ghar mein bhi thoda dar lagta hai
I feel a little scared in this empty house
Duniya dilon ki dushman hai
the world is the enemy of hearts
aise humein kisine jo dekha to kahani ban jayegi
if some one sees us like this then it will become a story
Tujhe iss naiynon wali doli mein bitha doon
I want to seat you in the palaqun of these eyes
ang chooke kali se main phool bana doon
I want to touch your body and transform you from a bud into a flower
Yeh lat magar ek uljhan hai
but this lock of hair is like a problem
ise meri preet bhala kaise suljhayegi
how will my love untangle it
Madhu