Forum Replies Created

Viewing 20 posts - 521 through 540 (of 666 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Parineeta #28733
    Madhu
    Participant

    You can find some of the lyrics at the following site. Please note that the site has both songs from the old and the new version.

    http://www.hindilyrix.com/songs/get_movie_song_PARINEETA.html

    Also, you may not have noticed that there is a separate category for requesting lyrics. That is where you should have posted this thread.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Old school #28726
    Madhu
    Participant

    Nice to know that you think I am good for some thing. Cure for insomnia? Wonder if I can get a patent on that Big Smile [:D]. May make me rich some day.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Translate Song – Musafir, Lodi & #9790
    Madhu
    Participant

    Aitraaz
    Teri chaahton ke jal se Bana hai,
    from the water of your love has been made
    dil mein sanam Kuwaan kuwaan pyaar ka
    in my heart the well of love, my darling
    I wanna make love to you
    Gawaara mujhko nahin Aitraaz yaar ka
    objection of my darling is not acceptable to me
    Rock me baby, take me baby
    Kiss me baby, push me baby
    Rock me baby, take me baby
    Push me baby, rock me baby

    Main na jaanu kaisi ye pyaas hai
    I don’t know what kind of thirst this is
    Kyun chubhta har ehsaas hai
    why each feeling pricks like a thorn
    Palkon mein chaahat ka khwaab hai
    in my eyes is a dream of love
    Har dhadkan kyun betaab hai
    why is each heart beat restless
    Teri khwaahishon ke dam se
    on the basis of your desires
    Khelenge ham sanam Juwa juwa pyaar ka
    my darling, I will play the gamble of love
    I wanna make love to you
    Gawaara mujhko nahin Aitraaz yaar ka
    Rock me baby, take me baby
    Push me baby, rock me baby

    Rehena hai mushkil ab hosh mein
    now it is hard to stay in my senses
    Aaja bhar loon tujhe aagosh mein
    come let me hold you in a hug
    Tujhse ye kaisi laagi lagan
    what kind of connection do I have with you
    Seene mein jalti hai ik agan
    there is a fire burning in my chest / heart
    Teri saason ki mahekse
    from the fragrance of your breath
    Uthh raha hai sanam Dhuwaan dhuwaan pyaar ka
    is rising the smoke of love, my darling
    I wanna make love to you
    Gawaara mujhko nahin Aitraaz yaar ka
    (Rock me baby, take me baby
    Push me baby, rock me baby)

    Kuwaan kuwaan pyaar ka

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Kaho Na Kaho – ARABIC Lyrics #9784
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by nitzah

    Madhu, me and serio have the same thing going on too

    Ask a stupid question, not only do we provide a stupid answer, but we throw in an insult…..absolutely FREE !

    =========================
    Life is a comedy for those who think and a tragedy for those who feel

    Never be afraid to try something new. Remember, amateurs built the ark, professionals built the Titanic.


    I have been seeing that for the past 3 years or so. Why not? After all everyone wants some thing that is FREE.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Old school #28723
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by nitzah

    great….now she’s gonna list every single possible song…..

    =========================
    Life is a comedy for those who think and a tragedy for those who feel

    Never be afraid to try something new. Remember, amateurs built the ark, professionals built the Titanic.


    Exactly! My aim is to please you after all. Big Smile [:D] aap khush to mai bhee khush (if you are happy than I am happy too). Big Smile [:D]

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Kaho Na Kaho – ARABIC Lyrics #9781
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by nitzah

    ah rite…..give the members the fringe benefits of requesting lyrics…

    ask for a translation, get an advice free !

    =========================
    Life is a comedy for those who think and a tragedy for those who feel

    Never be afraid to try something new. Remember, amateurs built the ark, professionals built the Titanic.


    Exactly! Big Smile [:D]

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Old school #28721
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by nitzah

    thank god Madhu hasnt seen this thread yet !!

    =========================
    Life is a comedy for those who think and a tragedy for those who feel

    Never be afraid to try something new. Remember, amateurs built the ark, professionals built the Titanic.


    Now that Nitzah is encouraging me to do so, I will make up my list of several hundred songs and post it here. Big Smile [:D] Just give me time to decide which several hundred songs I should pick. Big Smile [:D] How far back is considered old? [8D] I can find songs from 1950 to 2005 to be on my list. Are 2004 songs considered old or new. I guess 2005 songs would not fit this category.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Kaho Na Kaho – ARABIC Lyrics #9779
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by nitzah

    lol…you give advice on these things as well ??

    =========================
    Life is a comedy for those who think and a tragedy for those who feel

    Never be afraid to try something new. Remember, amateurs built the ark, professionals built the Titanic.


    I had caught up with all the backdated lyrics and translation requests when I read this message so figured might as well add the advice too.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Translate Song – Musafir, Lodi & #9788
    Madhu
    Participant

    MusaFiR
    Zindagi mein koyi kabhi aaye na rabba
    God, let no one come in my life
    Aaye jo koyi toh phir jaaye na rabba
    God, if some one comes then they should not go away
    Dene ho gar mujhe baad mein aansoo…
    if you are going to give me tears later
    Toh pehele koyi hasaaye na rabba
    then God don’t make me laugh first

    Dil ke jo armaan the, dil mein hi reh gaye
    the desires of my heart, got left in my heart
    Aashiqui jo kee toh ham, ashqon mein beh gaye
    the love that I had, has been swept in tears
    Gham ka fasaana hai, dard ye puraana hai
    it is a story of sorrow, this pain is old
    Itna bhi koyi yaad aaye na rabba
    God, let no one come to my memory so much
    Zindagi mein koyi kabhi aaye na rabba
    Aaye jo koyi toh phir jaaye na rabba
    Dene ho gar mujhe baad mein aansoo…
    Toh pehele koyi hasaaye na rabba

    Ashq aankhon mein bhare hain, jigar jalta hai
    eyes are filled with tears, my heart burns
    Kya qayaamat hai, kya qayaamat hai
    what is this last day of judgement
    Kya qayaamat hai…
    Bhari barsaat mein ghar jalta hai
    in full rain the house burns

    Yahi sochta hoon kaise usko bhoolaaunga
    I am thinking how will I forget her
    Na woh kabhi aayegi na, usse bhool paaunga
    neither will she ever come, nor will I ever forget her
    Jeene ka thheekaana hai na, marne ka bahaana hai
    there is no way to live, nor is there an excuse to die
    Itna bhi koyi bhi sataaye na rabba
    God let no one torture me this much
    Zindagi mein koyi kabhi aaye na rabba
    Aaye jo koyi toh phir jaaye na rabba
    Dene ho gar mujhe baad mein aansoo…
    Toh pehele koyi hasaaye na rabba -3
    Zindagi mein koyi kabhi aaye na rabba
    Pehele koyi hasaaye

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Translate Song – Musafir, Lodi & #9787
    Madhu
    Participant

    The reason why I always tell people they should put the song title in the title of their post is that it makes it easier to find. See as soon as I saw your title about translation of Lodi, I remembered I had just translated it for some one else. Now had that other person put that information in the title of their post, you might have known that it had already been translated and not even requested the translation of that same song. Any way rather than cutting and pasting that information and wasting precious space, I am giving you the link to that thread. Here is the translation of the VeerZara song you requested.

    https://www.bollywoodlyrics.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=5810

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Kaho Na Kaho – ARABIC Lyrics #9777
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by a Dream come true

    oh yea dounah ur right.. sorry didnt read ur post


    Perhaps you were unaware that you could have deleted your first post or even edited it when you realized that your information was wrong. I am not being critical of you. I just wanted to tell you because many new members are unaware of the different options they have. Please don’t mind the advice.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Your Comments and Suggestions #11487
    Madhu
    Participant

    Do we really need censorship? If any one gets abusive or he / she writes things inappropriate for kids to read here, then censorship may be needed. The rest of the time, I do not see the need for it. Forums are meant for free speech. We write spontaneously what comes to mind as we think of it. We don’t want to have to find the right thread to write the thought that comes to our mind. I agree that we should start our thread in the correct area and most of the time even if we stray, we end up back where we should have been all along. I still feel that if Mukesh is advised of inappropriate behavior then as the administrator he will handle it. Before you decide that we need more moderators why don’t you send messages to Mukesh so he can take appropriate action. If he finds that he can not handle all your requests by himself, he will let us know. Till then trust him to handle it.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Aabroo #9768
    Madhu
    Participant

    I have not heard the remix but the words reminded me of an old song from Pakeezah.

    Song Title: inhii.n logo.n ne le liinaa dupaTTaa meraa
    Movie Name: Pakeezah
    Actor(s)/Actress(es): Meena Kumari
    Singer(s): Lata Mangeshkar
    Music Director(s): Ghulam Mohammad
    Lyricist(s): Majrooh Sultanpuri

    %
    inhii.n logo.n ne, inhii.n logo.n ne
    inhii.n logo.n ne le liinaa dupaTTaa meraa

    hamarii na maano bajajavaa se puuchho
    hamarii na maano sai.nyaa … bajajavaa se puuchho
    jisane … jisane asharafii gaz diinaa dupaTTaa meraa

    hamarii na maano ra.Ngarajavaa se puuchho -2
    jisane gulaabii ra.Ng diinaa dupaTTaa meraa
    inhii.n logo.n ne, inhii.n logo.n ne
    inhii.n logo.n ne le liinaa dupaTTaa meraa

    hamarii na maano sipahiyaa se puuchho -2
    jisane bajariyaa me.n chhiinaa dupaTTaa meraa
    dupaTTaa meraa, dupaTTaa meraa
    inhii.n logo.n ne, inhii.n logo.n ne
    inhii.n logo.n ne le liinaa dupaTTaa meraa
    %

    Where can I hear the remix?

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Chopra Love Song #9602
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by shuhakko

    Anyone, please send me the lyrics of Jaa sanam from Na tum jaano na hum!


    Hindi Song Title: Jaa Sanam
    Hindi Movie/Album Name: NA TUM JAANO NA HUM
    Singer(s): SNEHA PANT AND KAMAL KHAN

    –FEMALE–
    (Jaa sanam mujhko hai pyaar pe aitbaar Main karoongi tera intezaar) – 2

    –MALE–
    Main itni door chala jaaoonga Tujhe yaad bhi na aaoonga
    Yeh baat hai aur jaanam ke Tujhe main bhool na paaoonga

    –FEMALE–
    Jaa sanam mujhko hai pyaar pe aitbaar Main karoongi tera intezaar
    Jaa magar mudke tu dekh le ek baar Main karoongi tera intezaar

    –MALE–
    Main itni door chala jaaoonga Tujhe yaad bhi na aaoonga
    Yeh baat hai aur jaanam ke Tujhe main bhool na paaoonga
    Tumse hi thi meri zindagi, lekin yeh kya hua – 2
    Tum bin bhi main jee raha hoon Main kaisa hoon bewafa

    –FEMALE–
    Jaa sanam aayegi phir lautke yeh bahaar Main karoongi tera intezaar
    Haan sanam mujhko hai pyaar pe aitbaar Main karoongi tera intezaar

    –MALE–
    Main itni door chala jaaoonga Tujhe yaad bhi na aaoonga
    Yeh baat hai aur jaanam ke Tujhe main bhool na paaoonga
    Main itni door chala jaaoonga Tujhe yaad bhi na aaoonga
    Shaayad kabhi kahin tumhe meri mile khabar – 2
    Kar le na yaad bas mujhe Mumkin ho yeh agar

    –FEMALE–
    Jaa sanam tere saath meri jaan hai mere yaar Mai karoongi tera intezaar
    Jaa sanam mujhko hai pyaar pe aitbaar Main karoongi tera intezaar

    –MALE–
    Main itni door chala jaaoonga Tujhe yaad bhi na aaoonga
    Yeh baat hai aur jaanam ke Tujhe main bhool na paaoonga

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Nach Baliye from Bunty aur Babli #9639
    Madhu
    Participant

    Aaja odhiye ..chal odhiye… Aaja odhiye…odh vekheyi

    Balle balle on a Sunday Sunday, Balle balle
    Balle balle on a Sunday Sunday, Balle balle

    Aaja odhiye ..chal odhiye…Aaja odhiye…odh vikheyi
    Aaja odhiye ..chal odhiye…Aaja odhiye…odh vikheyi

    Ooo raanjhe yadhin di gali Aaj Chal naachiye
    Heera di yadgali aaj chal naachiye Aasi jindh lab li

    On the dance floor oh kudhiye Nach baliye
    Oh chudiyan chara doon nach baliye
    oh Mehndiya chara doon Nach baliye
    Ohe jhanjhara pawan doon Nach baliye

    Nach baliye

    Oh churiyen chara dein Nach baliye
    Oh mehndian kara dein Nach baliye
    Oh jhanjara pawan dein Nach baliye

    Balle balle on a Sunday Sunday, Balle balle
    Balle balle on a Sunday Sunday, Balle balle

    har kadam..
    Yeh khwaboon ka bechana hai
    Khel khel yeh jism to khelona hai
    Daaon lagata per kismat khadi daaon per chaldee

    Aaja weh aaja weh …aaja ni baliye Rajke to nach baliye
    Aaja we aaja we …aaje wehi baliye Rajke to nach baliye

    Ooo ranjhe yadhin gali Aaj Chal naachiye
    Heera di yadigali aaj chal naachiye Aasi jindh lab li

    On the dance floor oh kudhiye Nach baliye
    Oh churiyen chara dein Nach baliye
    Oh mehndian kara dein Nach baliye
    Oh jhanjara pawan dein Nach baliye

    Nach baliye
    Oh churiyen chara dein Nach baliye
    Oh mehndian kara dein Nach baliye
    Oh jhanjara pawan dein Nach baliye

    Raat yahan pe hoti hi nahi hai
    Yeh sadak to soti hi nahi hai
    Palko pe chalte hoye bus khwab hai jaagte rehta hai

    Aaja we aaja we …aaja weh baliye Rajke to nach baliye
    Aaja we aaja we …aaja ni baliye Rajke to nach baliye

    Ooo ranjhe yadhin gali Aaj Chal naachiye
    Heera di yadgali aaj chal naachiye Aasi jindh lab li

    On the dance floor oh mundiye Nach baliye
    Oh churiyen chara dein Nach baliye
    Oh mehndian kara dein Nach baliye
    Oh jhanjara pawan dein Nach baliye

    Nach baliye
    Oh churiyen chara dein Nach baliye
    Oh mehndian kara dein Nach baliye
    Oh jhanjara pawan dein Nach baliye

    Aaja odhiye Balle balle

    Aaja odhiye On a Sunday Sunday
    Aaja odhiye ..chal odhiye…
    Aaja odhiye…odh vikheyi

    Ooo ranjhe yadhin gali Aaj Chal naachiye
    Heera di yagali aaj chal naachiye Aasi jindh lab li

    On the dance floor oh mundiye
    On the dance floor oh kudhiye

    Nach baliye
    Oh chudiyan chara doon nach baliye
    oh Mehdniya chara doon Nach baliye
    Ohe jhanjhara pawan doon Nach baliye

    Nach baliye

    Oh chiriyen chara dein Nach baliye
    Oh mehnidian kara dein Nach baliye
    Oh jhanjara pawan dein Nach baliye

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Veer-Zaara: Lodi Translation #9698
    Madhu
    Participant

    I have attempted to translate it but since I am not Punjabi I struggled with certain words. I think you will get the gist of the song.

    film{Veer-Zaara}%
    year{2004}%
    starring{Shahrukh Khan, Preity Zinta, Rani Mukherjee}%
    singer{Lata Mangeshkar, Udit Narayan, Gurdas Mann, Chorus}%
    music{Madan Mohan}%
    lyrics{Javed Akhtar}%
    %
    chorus: haay, haay, haay, haay, haay haay haay haay threedots
    haay haay, haay haay, haay, haay-haay-haay-haay-haay-haay
    haay-haay-haay-haay
    lo aa ga_ii lo.Dii ve, aahaa
    lodii (Punjabi festival) has come
    banaa lo jo.Dii ve, aahaa
    make your pair
    kalaa_ii koii yuu.N thaamo na jaave chho.Dii ve, aahaa
    hold the wrist in such a way that it can not be freed (let go)
    na jaave chho.Dii ve
    can not be freed (let go)
    jhuuTh na bolii ve, o ho
    don’t tell lies
    kuhar na tolii ve, o ho
    jo tuune khaa_ii thii qasame.n ik ik to.Dii ve, o ho
    every promise you made each one you have broken
    ik ik to.Dii ve
    each one you have broken
    lo aa ga_ii lo.Dii ve, aahaa
    banaa lo jo.Dii ve, o ho
    lo aa ga_ii lo.Dii ve, aahaa
    banaa lo jo.Dii ve
    gu: oy.a.a.a ho ho ho ho ho ho, hoy-hoy-hoy-hoy-hoy-hoy-hoy
    tere qurabaan jaavaa.N, terii marazii jaan jaavaa.N
    for you I will give up every thing, if you desire I will give up my life too
    to har baat maan jaavaa.N terii soNiye
    I will do whatever you say my love
    oy-oy-oy, tere qurabaan jaavaa.N, terii marazii jaan jaavaa.N
    to har baat maan jaavaa.N terii soNiye, oy-oy-oy, tere qurabaan jaavaa.N
    lataa: haa, ( tenu mai.n jaan dii aa.N, Kuub pahachaan dii aa.N
    I know you, I recognize you
    milanaa jo mujh ko haigaa tujhako, sun le kuchh gallaa.N meriiyaa.N ) -2
    If you have to meet with me, listen to some things I have to say
    tenu mai.n jaan dii aa.N, Kuub pahachaan dii aa.N
    chorus: oy oy oy ji.nd meriiye, haay haay haay ji.nd mereyaa

    lataa: shaam hote hii naal yaaraa.N de roz daa piinaa.a
    As soon as it is evening daily you go drinking with your friends
    Duube suuraj to ba.ndaa vii Duube, hai ye koii jiinaa, huu.N
    When the sun sets then you are gone too, what kind of life is this
    gu: baat cha.ngii hai ye terii, dhyaan rakhaa.Ngaa
    What you say makes sense, I will keep it in mind
    aaj pii luu.N buu.Nd kal se mai.n na chakhaa.Ngaa
    Today I will drink a few drops, from tomorrow I won’t even taste it
    udit: ho.a jo ab shaam hogii to siidhe ghar jaaye.nge, haa.N haa.N haa.N
    When it will be evening he will go directly home, yes yes yes
    gu: tere qurabaan jaavaa.N -2
    chorus: oy raa.Njhanaa, mere makhanaa, oy Dholanaa, mere sajanaa
    (all are endearments)
    ji.nd meriiye oy hiiriiye soNiye o o othreedots

    lataa: tenuu har din vekhadii huu.N khe.Dade patte
    I see you daily playing cards
    mujh se pyaare tenuu pa.nje chhikke te satte, kyuu.N?
    You love the 5, 6 & 7 (cards) more than me, isn’t that so?
    gu: taash kheluu.N, ab na hogii aisii naadaanii
    Play cards, from now on I will not make that mistake
    ab to ho.nge do hii patte, raajaa aur raanii
    Now there will be only two cars, king and queen
    lataa: ji.nd e merii hogii terii, chhaD patteyaa.N dii Dheriiyaa.N
    it will be you and me, forget these cards and throw them out
    tenu mai.n jaan dii aa.N, Kuub pahachaan dii aa.N
    chorus: oy oy oy ji.nd meriiye, haay haay haay ji.nd mereyaa
    lo aa ga_ii lo.Dii ve, aahaa
    banaa lo jo.Dii ve, aahaa
    kalaa_ii koii yuu.N thaamo na jaave chho.Dii ve, aahaa
    na jaave chho.Dii ve
    jhuuTh na bolii ve, o ho
    kuhar na tolii ve, o ho
    jo tuune khaa_ii thii qasame.n ik ik to.Dii ve, o ho
    ik ik to.Dii ve

    lataa: kuchh ma.ngaa_uu.N yaad tumako rah nahii.n paaye
    If I ask you to bring some thing you

    in reply to: Oh Mere Shane Khuba – Lv in Tokyo #9707
    Madhu
    Participant

    o mere shaaheKhoobaaN, o meri jaanejanaanaa
    oh my royal beauty, oh woman in my life
    tum mere paas hote ho, koi doosraa nahin hotaa 2
    you are close to me, no one else is close to me
    o mere shaaheKhoobaaN, o meri jaanejanaanaa
    oh my royal beauty, oh woman in my life

    kab KhayaaloN ki dhoop Dhalti hai
    when does the sun of our thoughts ever fade away
    har qadam par shamaa si jalti hai
    at each step it burns brightly like a flame
    meraa saayaa jidhar bhi jaataa hai
    in which ever direction my shadow goes
    teri tasveer saath chalti hai
    your picture goes with me
    o mere shaaheKhoobaaN, o meri jaanejanaanaa
    oh my royal beauty, oh woman in my life
    tum mere paas hote ho, koi doosraa nahin hotaa 2
    you are close to me, no one else is close to me

    tum ho sahraa mein tum gulistaaN mein
    you are in the desert you are in the rose garden
    tum ho zarroN mein tum biyaabaaN mein
    you are in the lamentations, you are in the songs calling
    main ne tum ko kahaaN kahaaN dekhaa
    Where have I not seen you
    chhup ke rahte ho tum ragejaaN mein
    You hide and live in the veins in my body
    o mere shaaheKhoobaaN, o meri jaanejanaanaa
    oh my royal beauty, oh woman in my life
    tum mere paas hote ho, koi doosraa nahin hotaa 2
    you are close to me, no one else is close to me

    meri aaNKhoN ki justju tum ho
    My eyes seek just you
    iltjaa tum ho aarzoo tum ho
    You are in the request, you are in the desire
    main kisi aur ko to kyaa jaanooN
    What do I know of others
    meri ulfat ki aabroo tum ho
    You are the honour of my love
    o mere shaaheKhoobaaN, o meri jaanejanaanaa
    oh my royal beauty, oh woman in my life
    tum mere paas hote ho, koi doosraa nahin hotaa 2
    you are close to me, no one else is close to me

    Sorry for the long delay in fulfilling your request. This song had too many Urdu words that I did not know. While I knew the gist of the song I was not comfortable translating it for you. I finally found several Urdu dictionaries which gave me the words I needed. Once again I apologize for the delay.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Hi there, can you please translate Tere Liye #9761
    Madhu
    Participant

    Tere liye hum hain jiye honton ko siye
    for you I have lived with my lips sealed (sewn together)

    –FEMALE–
    Tere liye hum hain jiye har aansu piye
    for you I have lived drinking all my tears (keeping them in)

    –MALE–
    Dil mein magar jalte rahe chaahat ke diye
    but in my heart the lamp of love kept burning
    Tere liye, tere liye
    for you, for you

    –FEMALE–
    Tere liye hum hain jiye har aansu piye
    for you I have lived drinking all my tears

    –MALE–
    Tere liye hum hain jiye honton ko siye
    for you I have lived with my lips sealed

    –FEMALE–
    Dil mein magar jalte rahe chaahat ke diye
    but in my heart the lamp of love kept burning
    Tere liye, tere liye re
    for you, for you
    Aah aah aah, aah aah aah

    –MALE–
    Zindagi leke aayi hai beete dinon ki kitaab – 2
    life has brought with it the book of past days
    Ghere hain ab hamein yaadein bemisaal
    now I am surrounded by uncomparable memories

    –FEMALE–
    Bin poochhe mile mujhe kitne saare jawaab
    without asking I have gotten so many responses
    Chaaha tha kya, paaya hai kya humne dekhiye
    see what I wanted and see what I got

    –MALE–
    Dil mein magar jalte rahe chaahat ke diye
    but in my heart the lamp of love kept burning
    Tere liye, tere liye
    for you, for you

    –FEMALE–
    Kya kahoon duniya ne kiya mujhse kaisa bair – 2
    what can I say how the world has become my enemy
    Hukum ka main jiyoon lekin tere begair
    I was ordered to live but without you

    –MALE–
    Naadaan hain voh kehte hai jo mere liye tum ho gair
    they are ignorant who say that for me you are a stranger
    Kitne sitam hum pe sanam logon ne kiye
    my love, people have inflicted so many cruelties on me

    –FEMALE–
    Dil mein magar jalte rahe chaahat ke diye
    but in my heart the lamp of love kept burning
    Tere liye, tere liye
    for you, for you

    –MALE–
    Tere liye hum hain jiye honton ko siye
    for you I have lived with my lips sealed

    –FEMALE–
    Tere liye hum hain jiye har aansu piye
    for you I have lived drinking all my tears

    –BOTH–
    Dil mein magar jalte rahe chaahat ke diye
    but in my heart the lamp of love kept burning
    Tere liye, tere liye
    for you, for you

    –MALE–
    Tere liye
    for you

    –FEMALE–
    Tere liye
    for you

    –MALE–
    Tere liye
    for you

    –FEMALE–
    Tere liye
    for you

    How is that for prompt service? [8D]

    Just kidding Big Smile [:D].

    It is such a coincidence that I had just finished singing this song in the Yahoo chat room when I saw a message cross my screen telling me that you had sent me an e-mail. I read your e-mail and came here. Could not help be amazed at the coincidence. Well here is my attempt at the translation. Enjoy the song.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Hum Ho Gaye Aap Ke #9724
    Madhu
    Participant

    I had already translated one of your requests. Here is the other one.

    Hindi Song Title: Ishq Hai Kya
    Hindi Movie/Album Name: HUM HO GAYE AAP KE
    Singer(s): SONU NIGAM

    (Ishq hai kya kuch nahin hai mohabbat
    what is love, nothing is love
    Kal kuch nahin, bas yahi hai haqeeqat
    Tomorrow is nothing, just this is the truth
    Nazrein churaana na, yun dil jalaana na – 2
    Don’t steal your eyes away, don’t burn my heart this way
    Aa mere nazdeek aa) – 2
    Come close to me
    Love me, love me just for the day – 4

    (Main to haseenon ka hoon deewana
    I am crazy about beautiful girls
    Dilkash adaayein mera nishaana
    Heart stealing mannerisms are my target
    Dekhoon jahan main baheki jawaani
    Where ever I see restless youth
    Chhaane lage ek nasha) – 2
    I start to feel intoxication
    Kaise bataaoon tujhe meri haalat
    How can I tell you about my condition
    Kal kuch nahin, bas yahi hai haqeeqat
    Tomorrow is nothing, just this is the truth
    Nazrein churaana na, yun dil jalaana na – 2
    Don’t steal your eyes away, don’t burn my heart this way
    Aa mere nazdeek aa) – 2
    Come close to me
    Love me, love me just for the day – 4

    (Teri nasheeli aankhon se pee loon
    let me drink from your intoxicating eyes
    Main do ghadi to masti mein jee loon
    Let me live two moments (short time) in fun
    Kehti hai tere honton ki laali
    The redness of your lips say
    Aa pyaas meri bujhaa) – 2
    Come quench my thirst
    Achhi lage mujhe teri sharaarat
    I liked your naughtiness
    Kal kuch nahin, bas yahi hai haqeeqat
    Tomorrow is nothing, just this is the truth
    Nazrein churaana na, yun dil jalaana na – 2
    Don’t steal your eyes away, don’t burn my heart this way
    Aa mere nazdeek aa) – 2
    Come close to me
    Love me, love me just for the day

    Love me, love me just for the day

    Yeah, love me, love me just for the day, c’mon!
    Love me, love me just for the day
    Just for the day!

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: im confused??????????? #29645
    Madhu
    Participant

    Aishwarya Rai and Sushmita Sen swept the pageants in 1994 with Aishwarya winning Miss World and Sushmita Sen winning Miss Universe. Prior to Aishwarya, the Miss World title was won by Rita Fariya in 1966. So Aishwarya brought the title back to India after many years. Since then Diana Hayden won in 1997, Yukta Mukhey in 1999 and Priyanka Chopra in 2000. The only time an Indian beauty won Miss Universe was in 1994 when Sushmita Sen won and again in 2000 when Lara Dutta won. So you see both in 1994 and 2000, Miss World and Miss Universe winners were from India. We just have to wait and see what happens in 2005.

    Madhu Smile [:)]

Viewing 20 posts - 521 through 540 (of 666 total)