meri jaan:
Bavari bavari main to huwi yaara Tere ishq mein
I am becoming crazy in your love
Bavari bavari main to huwi yaara Tere ishq mein
Meri jaan meri jaan ho tum
my love, you are my life
Meri jaan meri jaan ho tum
Meri jaan meri jaan ho tum
Meri jaan meri jaan ho tum
Main chaahoon tujhe kis kadar
I love you how much
Mere jazbon se anjaan ho tum
you are unaware of my emotions
Meri jaan meri jaan
Meri jaan meri jaan ho tum
Meri jaan meri jaan ho tum
Meri jaan meri jaan ho tum
Meri jaan meri jaan ho tum
Bavari bavari main to huwi yaara Tere ishq mein
Aati jaati saanson ki tarah Mehsoos tujhe main karti hoon
I feel you like the breath that comes and goes
Lamha lamha bechaini mein bhi Teri galiyon se guzarti hoon
every moment I am restless but I still go through your streets
Main maangoon tujhe har ghari
I ask for you every moment
Mere honthon ki muskaan ho tum
you are the smile of my lips
Meri jaan meri jaan
Meri jaan meri jaan ho tum
Meri jaan meri jaan ho tum
Meri jaan meri jaan ho tum
Meri jaan meri jaan ho tum
Bavari bavari main to huwi yaara Tere ishq mein
Meri yaadon ki jaagir ho tum
you are the treasure of my memories
Seene mein basa ke rakh loongi
I will hide you in my heart
Mere khwaabon ki tasveer ho tum
you are the picture of my dreams
Palkon mein chhupa ke rakh loongi
I will hide you under my eye lashes
Main dhoondoon tujhe har jagah
I look for you every where
Meri aakhon ka armaan ho tum
you are the desire of my eyes
Meri jaan meri jaan
Meri jaan meri jaan ho tum
Meri jaan meri jaan ho tum
Meri jaan meri jaan ho tum
Meri jaan meri jaan ho tum
Main chaahoon tujhe kis kadar
Mere jazbon se anjaan ho tum
Meri jaan meri jaan
Meri jaan meri jaan ho tum
Meri jaan meri jaan ho tum
Meri jaan meri jaan ho tum
Meri jaan meri jaan ho tum
Madhu
Actually the name of the movie was in the original request. It is definitely from Hello Brother starring Salman Khan, Rani Mukherji and Arbaaz Khan.
Madhu
Can you provide the lyrics?
Madhu
Translation would be much easier if you would post the lyrics first.
Madhu
Dil Ye Dua De
dil ye du_aa de rahaa hai sanam
my heart is giving this prayer my love
pyaar zi.ndaa hamaaraa rahe yahaa.N chaahe rahe.n na rahe.n ham
let our love live here even if we do not remain here
dil ye du_aa de rahaa hai sanam
har Kushii mile daaman me.n diladaar ke
let every happiness be found in the lap of my sweetheart
aadamii wahii ruuke na kabhii haar ke ma.nzil
let him never stop having lost his destination
ma.nzil tumako paaye.n chuume.n tumhaare kadam
let the destination find you and kiss your footsteps
dil ye du_aa de rahaa hai sanam
pyaar zi.ndaa hamaaraa rahe
yahaa.N chaahe rahe.n na rahe.n ham
dil ye du_aa de rahaa hai sanam
pyaar zi.ndaa hamaaraa rahe
yahaa.N chaahe rahe.n na rahe.n ham
yahaa.N chaahe rahe.n na rahe.n ham
Madhu
No doubt the movie was terrible, specially if this is the Bobby Deol & Priyanka Chopra movie I am thinking of. I actually liked the mahi mahi mujhe chhalla pawaa de song in that movie. I don’t remember what this song sounded like. However, I will attempt to translate it.
Hindi Lyrics:
dil teri deewangi mein kho gaya hain
my heart is lost in your love
haa aaa… dil teri deewangi mein kho gaya hain
dil teri deewangi mein kho gaya hain – 2
kho gaya hain
ho gaya hain ishq tumse ho gaya hain – 2
I have fallen in love with you
(kal talak jo baat bhi karte na the
he/she who did not even talk to me till yesterday
jo nigaahein char tak karte na the) – 2
who would not even meet my eyes
aaj unko pyar hamse ho gaya hain – 2
today he/she is in love with me
ho dil teri deewangi mein kho gaya hain
(ishq ne aankhein karam ham pe kiye hain
**** finally love has been generous to me ****
yaar ki aaghosh se lipte hue hain) – 2
am clinging in an embrace to my love
khwaab jo dekha tha poora ho gaya hain – 2
the dreams I had seen have been fulfilled
ho dil teri deewangi mein kho gaya hain
(tum miley toh yeh khudaai mil gayi
having found you, I have found the world
har khushi jo thi parayi mil gayi) – 2
every happiness that belonged to others has been found
mil gayi
has been found
meharbaan mujhpe mera rab ho gaya hain – 2
My God has become generous to me
dil teri deewangi mein kho gaya hain
ho gaya hain ishq tumse ho gaya hain – 3
**** think that the word here is aakhir and not aankhen and that is how I translated the song. If it should be aankhen then that would mean eyes and some how that sounded odd to me ****
Madhu
Actually this song is not too bad. There are others which sound lovely in Hindi but the translations are terrible since the phrases used don’t mean any thing similar in English. It is like writing merely words.
Madhu
If that is the song you wanted then here is the information:
Song Title: ye la.Dakaa haay allaah kaisaa hai diivaanaa
Movie Name: Ham Kisise Kam Nahin
Actor(s)/Actress(es): Rishi Kapoor, Zeenat Aman, Tariq, Kajal Kiran
Singer(s): Asha Bhonsle, Kishore Kumar
Music Director(s): Rahul Dev Burman
Lyricist(s): Majrooh Sultanpuri
AshA:
(ye la.Dakaa haay allaah kaisaa hai diivaanaa
kitanaa mushqil hai taubaa isako samajhaanaa
ke dhiire-dhiire dil beqaraar hotaa hai
ke hote hote hote, pyaar hotaa hai) -2
ye la.Dakaa haay allaah …
(hamane to itanaa dekhaa, hamane to itanaa siikhaa
dil kaa saudaa hotaa hai saudaa zi.ndagii kaa) -2
milate hii kaise koii hotaa hai diivaanaa
kitanaa mushqil hai taubaa isako samajhaanaa
ke dhiire-dhiire dil beqaraar hotaa hai
ke hote hote hote, pyaar hotaa hai
(ho sakataa hai dekho na, samajho miTTii ko sonaa
pal bhar kaa ha.Nsanaa ho jaae jiivan bhar kaa ronaa) -2
dekho jaldii me.n kabhii dilako na lagaanaa
kitanaa mushqil hai taubaa isako samajhaanaa
ke dhiire-dhiire dil beqaraar hotaa hai
ke hote hote hote, pyaar hotaa hai
kishore:
(bholii ho tum kyaa jaano, ab bhii mujhako pahachaano
sapanaa tumhaaraa mai.n huu.N, maano yaa na maano) -2
dekho naadaanii se mujhe na Thukaraanaa
nahii.n to gaatii hii rahogii ye taraanaa
ke dhiire-dhiire dil beqaraar hotaa hai
ke hote hote hote, pyaar hotaa hai
%
Madhu
If you provide the administrator with the picture you want to use as your avatar, he will decide if it is appropriate for the website and then add it to the avatars available. That is what I had done. I wanted to use a picture of Madhubala since I was named for her. I sent him an email and sent the picture as an attachment. He then added it the list of avatars available and sent me an email. I then went and added it. You will have to do the same thing if you want to use your own picture or some thing else. I am not sure if he is going to be able to take some thing and make changes before adding it to the list of avatars available. Good Luck!
Madhu
If you can cut and paste the lyrics or even type them out I will try to translate the song for you.
It seems we had requests from this album before. In case you are interested you can check out the ones that were translated earlier.
https://www.bollywoodlyrics.com/forum/topic.asp?ARCHIVE=true&TOPIC_ID=2110&SearchTerms=tanha+dil
You can listen to the song at the following site if you want to take the time to type it out. I just don’t have enough time right now to do that for you.
http://www.raaga.com/channels/hindi/movie/V000019.html
Madhu
Good effort at translating the song. I think “bandagi aa gayee” is more like “I have learnt how to pray”. That is my opinion of course.
It is a lovely song and while I am not a big Shailendra Singh fan, he has certainly sung this song very well. I like the lyrics also and Rishi Kapoor looked so cute in this movie. Of course when this movie was made he was just a kid since it was his first movie as an adult. I saw it a few years back and thoroughly enjoyed it.
Madhu
If you can post the lyrics, I can translate it for you. However, I do not remember the lyrics fully.
Madhu
I think this song is in Bengali so you probably will not have much luck finding the lyrics or translations here. I do know Bengali and I may be able to translate the song but I am not familiar with this song and can not provide the translation without the lyrics. Do you know where this song can be heard on line?
Madhu
Is it possible for you to post the lyrics? It is much easier for any of us to translate when lyrics are already provided. Thanks.
Madhu
No reason to be scared. Most of the people here are pretty nice. After all a forum is where you can bring out issues and get different opinions on it. You have the added advantage of no one knowing who you are and where you are so it is easier to be open about your problem whatever it might be.
However, be aware that this is open to the public and you can not control who reads your messages. Please make sure that you do not give out so much information about yourself that people can figure out who you are and where you are. There are also a lot of sick people on the net. [:(!]
Just be careful!
Also, this is not the right place to be discussing these issues. This section is meant to be just to come up with suggestions to make the forum better. Please post your next messsages in the “Say Something” section. Good Luck!
Madhu
Senali:
You are allowed to post any thing you like as long as it is decent. We have many young readers so it is important that you watch your language. Please use the appropriate category for your topic.
The forum has system limitations and you can not upload pictures or music. All you can do is provide a link to the website you want to show. I don’t know what you had in mind so it is difficult to give you the most appropriate answer. You mentioned a problem so perhaps you want to put it in the section “Say Something”. Good Luck!
Madhu
It is a beautiful song. However, other sites already have this song translated. Take a look at the following site and you will find the translations of all the songs from this movie:
http://bollywhat.com/lyrics/hahk_lyr.html
Madhu
Koyi kisi ka nahi ye jhoothhe, Naate hain naato ka kya
no one is anyones, these are false connections, what of connections
Kasme waade pyaar wafaa sab, Baatein hain baato ka kya
oaths, promises, love, fidelity all are just words, what of words
Hoga masiha…
God will be
Hoga masiiha sammne tere,
God will be there in front of you
Phir bhi na tu bach paayega
but you will still not be saved
Tera apna…
your own
Tera apna khoon hi akkhir tujhko aag lagaayega
your own blood will set fire to you (cremation ceremony)
Aasmaan mein…
in the sky
Aasmaan me udne walle mitti mein mil jaayega
those who fly in the sky will end up in dust (buried)
Kasme waade pyaar wafaa sab, baatein hain baato ka kya
Sukh mein tere…
in your happiness
Sukh mein tere saath chalenge,
everyone will walk with you in your happiness
Dukh mein sab mukh modenge
in (your) sorrow everyone will turn their faces away
Duniya waale…
people of the world
Duniya waale tere bankar tera hi dil todenge
people of the world will first become yours and then break your heart
Dete hain…
they give
Dete hain bhagwaan ko dhokha,
they even cheat God
Insaan ko kya chhodenge
how can they let go mortals
Kasme waade pyaar wafaa sab,
Baatein hain baato ka kya
Madhu
aate jaate, hanste gaate
coming and going, laughing and singing
sochaa thaa maine man mein kaee baar
I thought many times in my mind
wo pahalee najar, halakaa saa asar
that first glimpse, the slight effect
karataa hain kyo is dil ko bekaraar
why does it make this heart so restless
ruk ke chalanaa, chal ke rukanaa
stop and then move, move and then stop
naa jaane tumhe hain kisakaa intajaar
I don’t know what you are waiting for
teraa wo yakeen, kahee main to nahee
that trust of yours, is it not possibly me
lagataa hain yahee kyo mujh ko baar baar
why does it seem to me again and again
yahee sach hain shaayad maine pyaar kiyaa
this is the truth perhaps I have loved
haa haa tum se maine pyaar kiyaa
yes yes I have loved you
aate jaate, hasate gaate
coming and going, laughing and singing
sochaa thaa maine man mein kaee baar
I thought many times in my mind
hothhon kee kalee, kuchh aaur khilee
the lip buds have blossomed even more
ye dil pe huaa hain kis kaa ikhtiyaar
who has taken over control of my heart
tum kaun ho, batlaa to do
who are you, just tell me
kyo karne lagee main tum pe aitbaar
why have I started to trust you
khaamosh rahoo, yaa main kah doo
should I stay silent or should I say it
yaa kar loo main chupke se ye swikaar
or should I just acknowledge it quietly
yahee sach hain shaayad maine pyaar kiyaa
this is the truth perhaps I have loved
haa haa tum se maine pyaar kiyaa
yes yes I have loved you
Madhu
This particular song is on the following website if any one is curious enough to want to hear it after reading the translation of the lyrics. It is in the section of Festivals and listed as Raksha Bandhan. There is also some information regardin Raksha Bandhan for those of you unfamiliar with it.
http://madhu90210.tripod.com//id16.html
Madhu