Forum Replies Created

Viewing 20 posts - 461 through 480 (of 666 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: translation for meri jaan/ban jayiye(lyrics inc) #10400
    Madhu
    Participant

    meri jaan:
    Bavari bavari main to huwi yaara Tere ishq mein
    I am becoming crazy in your love
    Bavari bavari main to huwi yaara Tere ishq mein

    Meri jaan meri jaan ho tum
    my love, you are my life
    Meri jaan meri jaan ho tum
    Meri jaan meri jaan ho tum
    Meri jaan meri jaan ho tum
    Main chaahoon tujhe kis kadar
    I love you how much
    Mere jazbon se anjaan ho tum
    you are unaware of my emotions
    Meri jaan meri jaan
    Meri jaan meri jaan ho tum
    Meri jaan meri jaan ho tum
    Meri jaan meri jaan ho tum
    Meri jaan meri jaan ho tum

    Bavari bavari main to huwi yaara Tere ishq mein

    Aati jaati saanson ki tarah Mehsoos tujhe main karti hoon
    I feel you like the breath that comes and goes
    Lamha lamha bechaini mein bhi Teri galiyon se guzarti hoon
    every moment I am restless but I still go through your streets
    Main maangoon tujhe har ghari
    I ask for you every moment
    Mere honthon ki muskaan ho tum
    you are the smile of my lips
    Meri jaan meri jaan
    Meri jaan meri jaan ho tum
    Meri jaan meri jaan ho tum
    Meri jaan meri jaan ho tum
    Meri jaan meri jaan ho tum

    Bavari bavari main to huwi yaara Tere ishq mein

    Meri yaadon ki jaagir ho tum
    you are the treasure of my memories
    Seene mein basa ke rakh loongi
    I will hide you in my heart
    Mere khwaabon ki tasveer ho tum
    you are the picture of my dreams
    Palkon mein chhupa ke rakh loongi
    I will hide you under my eye lashes
    Main dhoondoon tujhe har jagah
    I look for you every where
    Meri aakhon ka armaan ho tum
    you are the desire of my eyes
    Meri jaan meri jaan
    Meri jaan meri jaan ho tum
    Meri jaan meri jaan ho tum
    Meri jaan meri jaan ho tum
    Meri jaan meri jaan ho tum
    Main chaahoon tujhe kis kadar
    Mere jazbon se anjaan ho tum
    Meri jaan meri jaan
    Meri jaan meri jaan ho tum
    Meri jaan meri jaan ho tum
    Meri jaan meri jaan ho tum
    Meri jaan meri jaan ho tum

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Teri Chunariya #10363
    Madhu
    Participant

    Actually the name of the movie was in the original request. It is definitely from Hello Brother starring Salman Khan, Rani Mukherji and Arbaaz Khan.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: DEV — — MANGALAM GANESHAM #10402
    Madhu
    Participant

    Can you provide the lyrics?

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: meri jeevan sathi lyrics trans. #10411
    Madhu
    Participant

    Translation would be much easier if you would post the lyrics first.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Zameer #10419
    Madhu
    Participant

    Dil Ye Dua De

    dil ye du_aa de rahaa hai sanam
    my heart is giving this prayer my love
    pyaar zi.ndaa hamaaraa rahe yahaa.N chaahe rahe.n na rahe.n ham
    let our love live here even if we do not remain here
    dil ye du_aa de rahaa hai sanam

    har Kushii mile daaman me.n diladaar ke
    let every happiness be found in the lap of my sweetheart
    aadamii wahii ruuke na kabhii haar ke ma.nzil
    let him never stop having lost his destination
    ma.nzil tumako paaye.n chuume.n tumhaare kadam
    let the destination find you and kiss your footsteps
    dil ye du_aa de rahaa hai sanam
    pyaar zi.ndaa hamaaraa rahe
    yahaa.N chaahe rahe.n na rahe.n ham

    dil ye du_aa de rahaa hai sanam
    pyaar zi.ndaa hamaaraa rahe
    yahaa.N chaahe rahe.n na rahe.n ham

    yahaa.N chaahe rahe.n na rahe.n ham

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Kismat – Dil Teri Deewangi Mein #10421
    Madhu
    Participant

    No doubt the movie was terrible, specially if this is the Bobby Deol & Priyanka Chopra movie I am thinking of. I actually liked the mahi mahi mujhe chhalla pawaa de song in that movie. I don’t remember what this song sounded like. However, I will attempt to translate it.

    Hindi Lyrics:
    dil teri deewangi mein kho gaya hain
    my heart is lost in your love
    haa aaa… dil teri deewangi mein kho gaya hain
    dil teri deewangi mein kho gaya hain – 2
    kho gaya hain
    ho gaya hain ishq tumse ho gaya hain – 2
    I have fallen in love with you

    (kal talak jo baat bhi karte na the
    he/she who did not even talk to me till yesterday
    jo nigaahein char tak karte na the) – 2
    who would not even meet my eyes
    aaj unko pyar hamse ho gaya hain – 2
    today he/she is in love with me
    ho dil teri deewangi mein kho gaya hain

    (ishq ne aankhein karam ham pe kiye hain
    **** finally love has been generous to me ****
    yaar ki aaghosh se lipte hue hain) – 2
    am clinging in an embrace to my love
    khwaab jo dekha tha poora ho gaya hain – 2
    the dreams I had seen have been fulfilled
    ho dil teri deewangi mein kho gaya hain

    (tum miley toh yeh khudaai mil gayi
    having found you, I have found the world
    har khushi jo thi parayi mil gayi) – 2
    every happiness that belonged to others has been found
    mil gayi
    has been found
    meharbaan mujhpe mera rab ho gaya hain – 2
    My God has become generous to me
    dil teri deewangi mein kho gaya hain
    ho gaya hain ishq tumse ho gaya hain – 3

    **** think that the word here is aakhir and not aankhen and that is how I translated the song. If it should be aankhen then that would mean eyes and some how that sounded odd to me ****

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Bobby – Main Shaayar To Nahin #10409
    Madhu
    Participant

    Actually this song is not too bad. There are others which sound lovely in Hindi but the translations are terrible since the phrases used don’t mean any thing similar in English. It is like writing merely words.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Whats that song from MAIN HOON NA???? #10386
    Madhu
    Participant

    If that is the song you wanted then here is the information:

    Song Title: ye la.Dakaa haay allaah kaisaa hai diivaanaa
    Movie Name: Ham Kisise Kam Nahin
    Actor(s)/Actress(es): Rishi Kapoor, Zeenat Aman, Tariq, Kajal Kiran
    Singer(s): Asha Bhonsle, Kishore Kumar
    Music Director(s): Rahul Dev Burman
    Lyricist(s): Majrooh Sultanpuri

    AshA:
    (ye la.Dakaa haay allaah kaisaa hai diivaanaa
    kitanaa mushqil hai taubaa isako samajhaanaa
    ke dhiire-dhiire dil beqaraar hotaa hai
    ke hote hote hote, pyaar hotaa hai) -2

    ye la.Dakaa haay allaah …

    (hamane to itanaa dekhaa, hamane to itanaa siikhaa
    dil kaa saudaa hotaa hai saudaa zi.ndagii kaa) -2
    milate hii kaise koii hotaa hai diivaanaa
    kitanaa mushqil hai taubaa isako samajhaanaa
    ke dhiire-dhiire dil beqaraar hotaa hai
    ke hote hote hote, pyaar hotaa hai

    (ho sakataa hai dekho na, samajho miTTii ko sonaa
    pal bhar kaa ha.Nsanaa ho jaae jiivan bhar kaa ronaa) -2
    dekho jaldii me.n kabhii dilako na lagaanaa
    kitanaa mushqil hai taubaa isako samajhaanaa
    ke dhiire-dhiire dil beqaraar hotaa hai
    ke hote hote hote, pyaar hotaa hai

    kishore:
    (bholii ho tum kyaa jaano, ab bhii mujhako pahachaano
    sapanaa tumhaaraa mai.n huu.N, maano yaa na maano) -2
    dekho naadaanii se mujhe na Thukaraanaa
    nahii.n to gaatii hii rahogii ye taraanaa
    ke dhiire-dhiire dil beqaraar hotaa hai
    ke hote hote hote, pyaar hotaa hai
    %

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Your Comments and Suggestions #11567
    Madhu
    Participant

    If you provide the administrator with the picture you want to use as your avatar, he will decide if it is appropriate for the website and then add it to the avatars available. That is what I had done. I wanted to use a picture of Madhubala since I was named for her. I sent him an email and sent the picture as an attachment. He then added it the list of avatars available and sent me an email. I then went and added it. You will have to do the same thing if you want to use your own picture or some thing else. I am not sure if he is going to be able to take some thing and make changes before adding it to the list of avatars available. Good Luck!

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: – Shaan – Tanha Dil – Is pyar mei #10395
    Madhu
    Participant

    If you can cut and paste the lyrics or even type them out I will try to translate the song for you.

    It seems we had requests from this album before. In case you are interested you can check out the ones that were translated earlier.

    https://www.bollywoodlyrics.com/forum/topic.asp?ARCHIVE=true&TOPIC_ID=2110&SearchTerms=tanha+dil

    You can listen to the song at the following site if you want to take the time to type it out. I just don’t have enough time right now to do that for you.

    http://www.raaga.com/channels/hindi/movie/V000019.html

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Bobby – Main Shaayar To Nahin #10407
    Madhu
    Participant

    Good effort at translating the song. I think “bandagi aa gayee” is more like “I have learnt how to pray”. That is my opinion of course.

    It is a lovely song and while I am not a big Shailendra Singh fan, he has certainly sung this song very well. I like the lyrics also and Rishi Kapoor looked so cute in this movie. Of course when this movie was made he was just a kid since it was his first movie as an adult. I saw it a few years back and thoroughly enjoyed it.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Sapne saajan ke #10394
    Madhu
    Participant

    If you can post the lyrics, I can translate it for you. However, I do not remember the lyrics fully.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: amar ek dike sudhu – lyrics and translation #10333
    Madhu
    Participant

    I think this song is in Bengali so you probably will not have much luck finding the lyrics or translations here. I do know Bengali and I may be able to translate the song but I am not familiar with this song and can not provide the translation without the lyrics. Do you know where this song can be heard on line?

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Jagjit& Chitra Song – Sirf Shabnam Ki Shaadi #10259
    Madhu
    Participant

    Is it possible for you to post the lyrics? It is much easier for any of us to translate when lyrics are already provided. Thanks.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Your Comments and Suggestions #11549
    Madhu
    Participant

    No reason to be scared. Most of the people here are pretty nice. After all a forum is where you can bring out issues and get different opinions on it. You have the added advantage of no one knowing who you are and where you are so it is easier to be open about your problem whatever it might be.

    However, be aware that this is open to the public and you can not control who reads your messages. Please make sure that you do not give out so much information about yourself that people can figure out who you are and where you are. There are also a lot of sick people on the net. [:(!]

    Just be careful! Smile [:)]

    Also, this is not the right place to be discussing these issues. This section is meant to be just to come up with suggestions to make the forum better. Please post your next messsages in the “Say Something” section. Good Luck!

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Your Comments and Suggestions #11547
    Madhu
    Participant

    Senali:

    You are allowed to post any thing you like as long as it is decent. We have many young readers so it is important that you watch your language. Please use the appropriate category for your topic.

    The forum has system limitations and you can not upload pictures or music. All you can do is provide a link to the website you want to show. I don’t know what you had in mind so it is difficult to give you the most appropriate answer. You mentioned a problem so perhaps you want to put it in the section “Say Something”. Good Luck! Smile [:)]

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Plz, can traslate Wah Wah Ramji? #9925
    Madhu
    Participant

    It is a beautiful song. However, other sites already have this song translated. Take a look at the following site and you will find the translations of all the songs from this movie:

    http://bollywhat.com/lyrics/hahk_lyr.html

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Kasmen Waade Pyar – translation please? #9936
    Madhu
    Participant

    Koyi kisi ka nahi ye jhoothhe, Naate hain naato ka kya
    no one is anyones, these are false connections, what of connections
    Kasme waade pyaar wafaa sab, Baatein hain baato ka kya
    oaths, promises, love, fidelity all are just words, what of words

    Hoga masiha…
    God will be
    Hoga masiiha sammne tere,
    God will be there in front of you
    Phir bhi na tu bach paayega
    but you will still not be saved
    Tera apna…
    your own
    Tera apna khoon hi akkhir tujhko aag lagaayega
    your own blood will set fire to you (cremation ceremony)
    Aasmaan mein…
    in the sky
    Aasmaan me udne walle mitti mein mil jaayega
    those who fly in the sky will end up in dust (buried)
    Kasme waade pyaar wafaa sab, baatein hain baato ka kya

    Sukh mein tere…
    in your happiness
    Sukh mein tere saath chalenge,
    everyone will walk with you in your happiness
    Dukh mein sab mukh modenge
    in (your) sorrow everyone will turn their faces away
    Duniya waale…
    people of the world
    Duniya waale tere bankar tera hi dil todenge
    people of the world will first become yours and then break your heart
    Dete hain…
    they give
    Dete hain bhagwaan ko dhokha,
    they even cheat God
    Insaan ko kya chhodenge
    how can they let go mortals
    Kasme waade pyaar wafaa sab,
    Baatein hain baato ka kya

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Aate Jaate- Maine Pyaar Kiya #9934
    Madhu
    Participant

    aate jaate, hanste gaate
    coming and going, laughing and singing
    sochaa thaa maine man mein kaee baar
    I thought many times in my mind
    wo pahalee najar, halakaa saa asar
    that first glimpse, the slight effect
    karataa hain kyo is dil ko bekaraar
    why does it make this heart so restless
    ruk ke chalanaa, chal ke rukanaa
    stop and then move, move and then stop
    naa jaane tumhe hain kisakaa intajaar
    I don’t know what you are waiting for
    teraa wo yakeen, kahee main to nahee
    that trust of yours, is it not possibly me
    lagataa hain yahee kyo mujh ko baar baar
    why does it seem to me again and again
    yahee sach hain shaayad maine pyaar kiyaa
    this is the truth perhaps I have loved
    haa haa tum se maine pyaar kiyaa
    yes yes I have loved you

    aate jaate, hasate gaate
    coming and going, laughing and singing
    sochaa thaa maine man mein kaee baar
    I thought many times in my mind
    hothhon kee kalee, kuchh aaur khilee
    the lip buds have blossomed even more
    ye dil pe huaa hain kis kaa ikhtiyaar
    who has taken over control of my heart
    tum kaun ho, batlaa to do
    who are you, just tell me
    kyo karne lagee main tum pe aitbaar
    why have I started to trust you
    khaamosh rahoo, yaa main kah doo
    should I stay silent or should I say it
    yaa kar loo main chupke se ye swikaar
    or should I just acknowledge it quietly
    yahee sach hain shaayad maine pyaar kiyaa
    this is the truth perhaps I have loved
    haa haa tum se maine pyaar kiyaa
    yes yes I have loved you

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Bhaiya Mere, Rakhi Ke … #9939
    Madhu
    Participant

    This particular song is on the following website if any one is curious enough to want to hear it after reading the translation of the lyrics. It is in the section of Festivals and listed as Raksha Bandhan. There is also some information regardin Raksha Bandhan for those of you unfamiliar with it.

    http://madhu90210.tripod.com//id16.html

    Madhu Smile [:)]

Viewing 20 posts - 461 through 480 (of 666 total)