Forum Replies Created

Viewing 20 posts - 381 through 400 (of 666 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Translation needed for Babul Supriyo song Tere Liy #10650
    Madhu
    Participant

    Tere Liye from Veerzara is not sung by Babul Supriyo so that is probably not the song being requested here.

    Babul Supriyo sang a song titled Tere Liye from his album “Kuchh aisa lagtaa hai”. I suspect that is the one being requested. You can listen to it at the following site:

    http://www.raaga.com/channels/hindi/various_artist/Babul_Supriyo.html

    If you can listen to the song and type out the lyrics I will translate it for you. However, right now I don’t have the time to do both.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Badi Mushkil-Translate to english #10529
    Madhu
    Participant

    The translation for this song and other songs from the same movie can be found at the following site:

    http://bollywhat.com/lyrics/lajj_lyr.html

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Song = Sajana Sajana. Movie = Gunaah #10620
    Madhu
    Participant

    This song can also be found in the song collection of the site. Look at the index of songs available and you will find this song listed under G for Gunaah. The following link will take you to the same place and you will see the lyrics on that page:

    https://www.bollywoodlyrics.com/categories/index.asp?id=1&lyricid=1280&page=1

    Click on English translation and you will find them.

    In future, you should look there before requesting lyrics and translations in the forum. We are always willing to help but a little self help should be tried first before asking us for help.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Song = Aapke Pyar Mein. Movie = Raaz #10622
    Madhu
    Participant

    Please note this song can be found in the song collections on this site. If you go to the column on the left of the home page you will see categories such as lyrics in alphabetical order. Click on R for Raaz and you will see this song. Click on the song and one of your options is to click on a section of the page for the translation. This is how I found the following lyrics.

    https://www.bollywoodlyrics.com/categories/index.asp?id=1&lyricid=665&page=1

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Song = Jiyaa dhadak dhadak jaaye. Movie = Kalyug. #10636
    Madhu
    Participant

    tujhe dekh dekh sona-2, tujhe dekh kar hain jagna
    sleeping and waking all is after seeing you
    maine yeh zindagani sang tere bitaani
    I have to spend this life with you
    tujh mein basi hain meri jaan haai
    My life lives in you
    jiya dhadak dhadak-3 jaayen-2
    the heart beats over and over

    tujhe dekh dekh sona-2, tujhe dekh kar hain jagna
    sleeping and waking all is after seeing you
    maine yeh zindagani sang tere bitaani
    I have to spend this life with you
    tujh mein basi hain meri jaan haai
    My life lives in you
    jiya dhadak dhadak-3 jaayen-2
    the heart beats over and over

    kabse hain dil mein mere armaan kai ankahe-2
    for a long time there are desires in my heart that have not been said
    inko tu sunle aaja chahat ke rang chadha jaa-2
    you listen to them today, put color in my desire
    kehna kabhi to meri maan haai
    do what I ask you some time
    jiya dhadak dhadak-3 jaayen-2

    lagta hain yeh kyu mujhe sadiyon se chahu tujhe-2
    why does it seem to me that I have wanted you for centuries
    mere sapno mein aake aapna mujhko banaake-2
    make me yours and then come in my dreams
    mujhpe tu kar ehsaan haai
    do this favor for me
    jiya dhadak dhadak-3 jaayen-2

    tujhe dekh dekh sona-2, tujhe dekh kar hain jagna
    sleeping and waking all is after seeing you
    maine yeh zindagani sang tere bitaani
    I have to spend this life with you
    tujh mein basi hain meri jaan haai
    My life lives in you
    jiya dhadak dhadak-3 jaayen-2
    the heart beats over and over

    dhadak jaaye jiya, dhadak jaaye jaaye
    jiya dhadak dhadak, jiya dhadak dhadak
    dhadak dhadak dhadak jaaye
    jiya dhadak dhadak-3 jaayen-4

    Please note I have changed the subject of this topic. In future, instead of using phrases such as

    ” the song’s tkn my heart, soul,brain..away!!”,

    please use the song lyrics and movie name as your subject. This makes it easier for all of us. Thanks.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Song = tu cheez bari hai mast mast. Movie = Mohra. #10625
    Madhu
    Participant

    Song Title: tuu chiiz ba.Dii hai mast mast tU chiiz ba.Dii hai mast
    Movie Name: Mohra
    Actor(s)/Actress(es): Akshay Kumar, Raveena Tandon
    Singer(s): Udit Narayan, Kavita Krishnamurthy
    Music Director(s): Viju Shah
    Lyricist(s): Anand Bakhshi

    pa ni sa ni sa ma pa …
    tuu chiiz ba.Dii hai mast mast tU chiiz ba.Dii hai mast (2)
    you are a thing which is fun fun
    (nahii.n tujhako koii hosh hosh – 2 )
    you are unaware of it
    us par joban kA josh josh
    on top of that the enthusiasm of youth
    nahii.n teraa nahii.n teraa koi dosh dosh
    no no there is no fault of yours
    madhosh hai tuu har vakt vakt
    you are out of your senses all the time

    tuu chiiz ba.Dii hai mast mast tU chiiz ba.Dii hai mast – 2

    aashiq hai teraa naam naam – 2
    your name is lover
    dil lenaa teraa kaam kaam
    giving away your heart is your occupation
    merii baahe.n merii baahe.n mat thaam thaam
    my arms, my arms, don’t hold them
    badnaam hai tuu madmast mast
    you are irreputable and intoxicated and reckless
    tuu chiiz ba.Dii hai mast mast tU chiiz ba.Dii hai mast – 2

    ni sa ga ma …

    bol zaraa tuu jaane mahbuubI mujh me aisii kyaa hai khuubii – 2
    just tell me my love, what is so special about me
    tuu ek resham kii Dor Dor tuu ek resham kii Dor Dor
    you are like a silken cord,
    terii chaal pe aashiq mor mor
    watching your walk even peacocks are falling in love with you
    terii zulf ghanii terii zulf ghanii chit chor chor
    your hair is thick and steals hearts
    ghan ghor ghaTaa mad mast mast
    the thick clouds are intoxicated and jolly
    tuu chiiz ba.Dii hai mast mast tU chiiz ba.Dii hai mast – 2

    pa ni sa …

    ye dil terii aa.Nkho.n me.n DUbaa ban jaa merii tuu mehbuubaa – 2
    this heart is drowning in your eyes, become my lover
    mat tiir najar ke maar maar – 2
    don’t shoot arrows from your eyes
    ye choT lagegii aar paar
    this pain will go through me
    aasaan aasaan samajh mat yaar yaar ye pyaar ba.Daa hai sakht sakht
    don’t think this to be easy, this love is hard
    tuu chiiz ba.Dii hai mast mast tU chiiz ba.Dii hai mast – 2

    nahii.n tujh ko koii hosh hosh us par joban kA josh josh
    nahii.n teraa nahii.n teraa koI dosh dosh nahii.n …
    madhosh hai tuu har vaqt vaqt
    tuu chiiz ba.Dii hai mast mast tU chiiz ba.Dii hai mast – 2

    aashiq hai teraa naam naam
    dil lenaa teraa kaam kaam
    merii baahe.n merii mat thaam thaam
    badnaam hai tuu madamast mast
    tuu chiiz ba.Dii hai mast mast tU chiiz ba.Dii hai mast – 4

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Song: Akele hain to kyaa gum hai. Movie: QSQT. #10629
    Madhu
    Participant

    akele hai.n, to kyaa Gam hai
    I am alone. so what sorrow is there
    chaahe.n to hamaare bas me.n kyaa nahii.n
    If I want what is there that is out of my control
    bas ik zaraa, sAth ho teraa
    just that I have your company
    tere to hai.n ham, kab se sanam
    I have been yours since when (forever) my love

    1) ab ye nahii.n sapnaa, ye sab hai apnaa
    now this is not a dream, this is all ours
    ye jahaa.n ho pyaar kaa
    this world of love
    chhoTaa saa ye aashiyaa.N bahaar kaa,
    this little nest of joy
    bas ik zaraa, sAth ho teraa
    just that I have your company
    tere to hai.n ham, kab se sanam
    I have been yours since when (forever) my love

    2) phir nahii.n TUTegaa, ham pe koii tuufaan
    never again will a storm fall upon us
    saajanaa … ho … dekhanaa
    my love, just see
    har tuufaa.n kaa mai.n karuu.ngaa saamanaa,
    I will face each storm
    bas ik zaraa, sAth ho teraa

    just that I have your company
    tere to hai.n ham, kab se sanam
    I have been yours since when (forever) my love

    3) ab to mere saajan biitegaa har din
    now my love each day will be spent
    pyaar kii … ho … baaho.n me.n
    in the arms of love
    ra.ng jaaegii rut terii adaao.n se,
    the atmosphere will be colored by your mannerisms
    bas ik zaraa, sAth ho teraa
    just that I have your company
    tere to hai.n ham, kab se sanam
    I have been yours since when (forever) my love

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Love ke liye sala kuch bhi karega #10607
    Madhu
    Participant

    The phrase means “for love I will do any thing at all”.

    However, that is not how each word translates. Saalaa is a word that traditionally means the brother of the wife. However, it is more often used as a swear word. One way to insult a man is to call him saalaa because that implies that you are having an illicit relationship with his sister. Though it was probably not a good idea to tell you all this.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: teri kasam #10618
    Madhu
    Participant

    ye zameen gaa rahee hain, aasmaan gaa rahaa hain
    this land is singing, the sky is singing
    saath mere ye saaraa, jahaan gaa rahaa hai
    with me this entire world is singing

    shokh kaliyon ke ghoonghat sarakne lage hai
    the veil of saucy buds has started to slip
    mast phoolon ke dil bhee dhadakne lage hai
    even the hearts of carefree flowers is starting to beat
    ye bahaaron kaa dilkash samaa gaa rahaa hai
    the blossoming heart appealing site is singing

    jhoom kar parabaton pe ghataa chhaa rahee hai
    the clouds are dancing and covering the mountain
    pyaar kee umar shaayad kareeb aa rahee hai
    looks like the age of love is coming close
    meraa dil pyaar kee ye daastaan gaa rahaa hai
    my heart is singing the story of love

    bhool kar raah koee haseen aa naa jaaye
    what if a beauty will forget her path and come
    is jagah koee pardaanasheen aa naa jaaye
    what if some girl covered with a veil comes
    is jagah aaj ek naujawaan gaa rahaa hai
    in this place a young man is singing

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Song = tu cheez bari hai mast mast. Movie = Mohra. #10623
    Madhu
    Participant

    Is it possible you are looking for the song “Tuu cheez bari hai mast mast” from the movie Mohra?

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Song: Dus bahaane kar ke le gayee dil. Movie: Dus #10617
    Madhu
    Participant

    There is nothing stupid about requesting translations. You are welcome to do so. However, we do ask that you try to find it first and if unable to find it, please feel free to request help.

    Also, please don’t use subjects such as “SONG TRANSLATION”. Type out the starting words of the song you are looking for along with the name of the movie if you know it. I will go and change the subject here for you. Next time try to use this format as you request songs. Thanks.

    You can find the translation for your song in the following topic where one of our members translated this song as well as some one providing a link to another site which has this song translated already.

    https://www.bollywoodlyrics.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=5856&SearchTerms=dus+bahane

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Tumsa koi pyara – KHUDDAR 1992 #10584
    Madhu
    Participant

    I think this is the song you are looking for:

    Chorus:
    Barsaat kaa mausam yahaan hum yahaan tum
    In the season of the rain, I am here and you are here
    Sajni ko mil gaye saajan, saajan, saajan,
    The girl has found her lover, lover, lover.

    Male:
    Tum sa koi pyaaraa, koi masoom naheen hai,
    There is no one as sweet as you, as innocent as you,
    Kyaa cheez ho tum khud tumhe maloom naheen hai.
    What you are, even you don’t know.

    Female:
    Laakhon hai magar tumsaa yahaan kaun haseen hai,
    There are hundreds of thousands but who here is as handsome as you
    Tum jaan ho meri, tumhe maaloom naheen hai.
    You are my life, you don’t know this.

    Male:
    Sau phool khile jab ye khilaa roop sunehraa,
    Hundred flowers bloomed when this golden beauty bloomed.
    Sau chaand bane jab ye banaa chaand saa chehraa.
    Hundred moons were made when this moonlike / beautiful face was made.

    Female:
    Itnaa bhee koi pyaar ki raahon mei na goom ho,
    Don’t get lost so much in the path of love,
    Bus hosh hai itnaa ki mere saath mei tum ho,
    I just have the sense that you are with me
    mere saath mei tum ho, mere mere saath mei tum ho.
    You are with me, you are with me.

    Hmm dharkan hai kaheen, dil hai kaheen, jaan kaheen hai,
    The heartbeat is some place, the heart is some place, the life is some place
    Tum jaan ho meri, tumhe maaloom naheen hai.
    You are my life, you don’t know this.

    Male:
    Ye chaandni in aakhon kaa saayaa to naheen hai,
    Could this moonlight be the shadow of the eyes,
    Kyaa cheez ho tum khud tumhe maloom naheen hai.
    What you are, even you don’t know.

    Chorus:
    Tum sa koi pyaaraa, koi masoom naheen hai,
    There is no one as sweet as you, as innocent as you,
    Kyaa cheez ho tum khud tumhe maloom naheen hai.
    What you are, even you don’t know.

    Male:
    Ye honth, ye palkein, ye nigaahen, ye adaayen,
    These lips, these eye lashes, these eyes, these mannerisms,
    Mil jaayen Khudaa mujhko to le loon balaayen.
    God if I get them, I will take all the problems away from them.

    Female:
    Duniyaa kaa koi gum bhee bhee mere paas naa hogaa,
    No sorrow of this world will be with me
    Tum saath chaloge to ye ehsaas naa hogaa,
    If you walk with me, then that feeling will not be there,
    Ye ehsaas naa hogaa, ye ehsaas naa hogaa.
    that feeling will not be there, that feeling will not be there.
    Aakaash hai pairon mei hamaare ki zameen hai?
    Is the sky at my feet or is it the earth?
    Tum jaan ho meri, tumhe maaloom naheen hai.

    Male:
    Aisaa mehboob koi zamaane mei naheen hai,
    There is no lover in the world like this
    Kyaa cheez ho tum khud tumhe maloom naheen hai.
    What you are, even you don’t know.

    Female:
    Laakhon hai magar tumsaa yahaan kaun haseen hai,
    There are hundreds of thousands but who here is as handsome as you
    Tum jaan ho meri, tumhe maaloom naheen hai.
    You are my life, you don’t know this.

    Chorus:
    Tum sa koi pyaaraa, koi masoom naheen hai,
    There is no one as sweet as you, as innocent as you,
    Kyaa cheez ho tum khud tumhe maloom naheen hai.
    What you are, even you don’t know.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Aitraaz #9226
    Madhu
    Participant

    Sarhad paar ek aisa shaks hai jo aap ke liye apni jaan bhi de dega

    Across the border there is a person who will even give his life for you.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Dhoom #10587
    Madhu
    Participant

    This song lyrics are in tapori language and not pure Hindi. Tapori language is used by those not well educated. It is popular in Mumbai and specially in Bollywood movies.

    Dilbara eh Dilbara, apun ki tu, apan tera.
    sweetheart hey sweetheart, you are mine, I am yours
    Tujhse dil lagaaun, main bhi family banaaun.
    I will join my heart with you, I will also make a family
    Ab yehi toh bas iraada hai mera.
    now this is my intention

    Saala hai,na koyi saali hai,
    I have neither brother in law or sister in law
    kholi hai magar woh khaali hai
    I have a room but it is empty
    Sapna hai, na koyi apna hai, na ghar waali hai
    I have a dream, I have no none who is mine, I have no wife
    Tu akeli, main akela, boondon ka laga hai mela
    you are alone, I am alone, the raindrops are gathered (it is raining)

    Lagta hai koyi diwaana tu, karta hai haseen bahaana tu
    you seem to be a crazy guy, you make pretty excuses
    Kaise main tujhe ye dil de doon, hai anjaana tu
    how can I give you this heart, you are a stranger
    Kal tujhe bataaungi main, faisla sunaaungi main
    I will tell you tomorrow, announce my decision
    Sochne dein mujhko bhi zara
    let me think about it a little

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: lyric of halke halke chalo #10399
    Madhu
    Participant

    Not a problem. It was my pleasure to help out.

    The more information you provide, the easier it is for us to help, specially when the song you pick has commonly used words. This is why we always says use your song lines as the subject and provide either the lyrics or the name of the movie, singers, actresses etc. because then we can be sure that this is the right song. I honestly did not think you were looking for a song which is 50 years old but that is the only one I could come up with which matched your words. I am glad it turned out to be the right one.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Mujhe Pyaar Do – Ab Tumhare Hawale Watan Sathiyo #10500
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by Suraj

    Sorry for the delay in telling you THANKS SO MUCH for the translation.


    Not a problem, I know most of us don’t come here daily looking to see if our request was fulfilled or not. Just glad to be able to help out.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: No entry #10548
    Madhu
    Participant

    Haye haye haye haye chikni chikni
    chikni means smooth one but it is a slang term used for a woman who is considered to be s-e-x-y

    Koi maal se gaya koi taal se gaya
    some lose their wealth, some lose their rythm
    koi jaan se gaya koi jahaan se gaya
    some lose their life, some go from the world
    koi maal se gaya koi taal se gaya
    koi jaan se gaya koi jahaan se gaya
    lut gayi lut gayi sari country
    the whole country has lost some thing
    ishq di galli vich no entry
    in the lane of love there is no entry
    ishq di galli vich no entry
    no no no no no no no no no no no no no
    no no no entry

    saare nazarein yahaan dekhe aye joh meri galiyon mein
    all eyes look here as you have come in my lane
    deewana dooba dooba jaye khwabon ki rangraliyon mein
    the crazy in love man will drown in the dreams of fun and frolic
    meri ankhon mein nasha nasha nasha
    in my eyes is intoxication
    badi mastani ada ada ada
    every mannerism is very appealing
    meri ankhon mein nasha nasha nasha
    badi mastani ada ada ada
    joh bhi dekhe mujhe ho yaye fida
    whoever sees me will give up every thing for me
    hoo ishq di galli vich no entry
    ishq di galli vich no entry
    no no no no no no no no no no no no no no
    no no no entry

    Meri jaan dilruba kehna maan mehbooba
    my life, sweetheart, listen to me my love
    is bahaar ka maaza lele pyar ke maaza
    enjoy this spring, enjoy love
    meri jaan dilruba kehna maan mehbooba
    is bahaar ka maaza lele pyar ka maaza
    phas jaye phas jaye sari country
    the whole country will get trapped
    hoo ishq di galli vich kar entry entry

    Kehte hain yaara dildara dil ka lagana hai zarori
    friends, people with hearts say that it is necessary to fall in love
    janeja ishq bina toh sabki kahani hai adhoori
    love of my life, without love everyone story is incomplete
    chori chori mulakatein mulakatein mulakatein
    these stolen meetings
    yeh mohabbaton ki baatein haan baatein haan baatein
    these love filled chats
    chori chori mulakatein yeh mohabbaton ki baatein
    kabhi karke toh dekh zara
    just do it once and see for yourself
    ishq di galli vich kar entry
    hoo ishq di galli vich kar entry
    no no no no no no no no no no no no no no
    no no no entry
    koi maal se gaya koi taal se gaya
    koi jaan se gaya koi jahaan se gaya
    lut gayu lut gayi sari country
    ishq di galli vich no entry
    Ishq di galli vich no entry
    no no no no no no no no no no no no no no no
    no no no entry

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: translation for sajna se milne jaana from kismat #10553
    Madhu
    Participant

    Deewana dil deewana, deewana dil, Deewana dil deewana, deewana dil
    crazy heart

    Dil hai deewana, ek nahi mana
    the heart is crazy, it will not listen to any thing
    dil ko bada samjhana pada haye
    I have had to explain so much to my heart
    sajna se milne jana pada haye
    I have had to go to meet my love
    dil hai deewana, ek nahi mana
    the heart is crazy, it will not listen to any thing
    dil ko bada sanjhana pada haye
    I have had to explain so much to my heart
    sajna se milne jana pada.
    I have had to go to meet my love

    Dil deewana ek nahi mana
    the heart is crazy, it will not listen to any thing
    dil ko bada samjhana pada
    I have had to explain so much to my heart
    cham chama cham chama chama cham
    the musical sounds made by the jhanjhariya (ankle bracelet with bells)
    jhanjhariya ko chankana pada haye
    I have had to make sounds with the jhanjhariya
    sajna se milne jana pada
    I have had to go to meet my love
    Dil deewana ek nahin mana
    the heart is crazy, it will not listen to any thing
    dil ko samjhana pada
    I have had to explain so much to my heart
    cham chama cham chama chama cham
    jhanjhariya ko chankana pada haye
    I have had to make sounds with the jhanjhariya
    Sajna se milne jana pada
    I have had to go to meet my love

    Laaj mujhe roke hai preet mujhe kheeche
    shyness is holding me back, love is pulling me
    laaj mujhe roke hai preet mujhe kheeche
    Chalee re chalee re mai to ankhiyon ko meeche
    I am going, my eyes are closed tightly
    chalee re chalee re mai to ankhiyon ko meeche
    I am going, my eyes are closed tightly
    pyar kiya toh kiya sharmana
    when loving then why feel shy
    akhir ghunghta uthana pada haye
    eventually I had to raise the veil
    sajna se milne jana pada
    I have had to go to meet my love

    Rutha huwa rab mera maan ke na maane
    my God is upset with me, and will not be pleased
    rutha huwa rab mera maan ke na maane
    nikli hoon mai to mere piya ko manane
    I have come out to coax my love so he will not be upset
    nikil hoon mai to mere piya ko manane
    I have come out to coax my love so he will not be upset
    mushkil hai mera laut ke jana
    it is difficult for me to return back
    sajde mein sar ko jhukana pada haye
    I have had to bow my head in respect for him
    sajna se milne jana pada
    I have had to go to meet my love

    Dil deewana ek nahi mana
    the heart is crazy, it will not listen to any thing
    Dil ko bada samjhana pada
    I have had to explain so much to my heart
    cham chama cham chama chama cham
    jhanjhariya ko chankana pada haye
    I have had to make sounds with the jhanjhariya
    sajna se milne jana pada
    I have had to go to meet my love

    Deewana dil deewana, deewana dil
    deewana dil deewana, deewana dil

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: pyar karne wale #10519
    Madhu
    Participant

    I saw the request last night but there were no lyrics and I was too tired to try to type them out at that point. I must have hummed this song all day long and since it still has not been translated I will try to do so.

    Logon se suna hai kitaabon mein likha hai
    I have heard from people, it has been written in books
    sab ne yahi kaha hai sab ne yahi kaha hai
    every one has said this, every one has said this
    pyaar karne waale kabhi darte nahi
    those who love are not scared
    jo darte hain vo pyaar karte nahi
    those who are scared don’t love

    Lambi deevaaren chunva do laakh bitha do pahare
    you can make brick walls (to block them in), or put guards
    raste mein bichha do oonche parvat saagar gahare
    you can put in the path high mountains or deep oceans
    toofaan kab rukte hain, baadal jab jhukte hain
    when do storms stop, or clouds bow down
    taare kah uthte hain saare kah uthte hain
    the stars say, every one says
    Pyaar karne waale kabhi darte nahi
    those who love are not afraid

    Pyaar chhupe na khushbu ye elaan kaho to kar doon
    love and fragrance can not hide, if you want I can make this proclamation
    chutki bhar sindoos manga de maang maine teri bhar doon
    order a pinch of sindoor (vermillion) and I will put it in the parting of your hair
    (wedding ceremony ends with groom putting sindoor in brides maang or parting of her hair)
    duniya kya kar legi duniya se kahegi
    what will the world do, it will just say
    bas kehti hi rahegi, bas kethi hi rahegi
    all it will do is say, all it will do is say
    pyaar karne waale kabhi darte nahi
    those who love are not afraid

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Meri banno Ki Aayegi Baraat #10540
    Madhu
    Participant

    Thanks. Smile [:)]

    Madhu Smile [:)]

Viewing 20 posts - 381 through 400 (of 666 total)