Forum Replies Created

Viewing 20 posts - 341 through 360 (of 666 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Song: Tum Rooth Ke Mat Jaanaa. Movie: Phagun. #10749
    Madhu
    Participant

    I am going to try it but I have to tell you that the version I found to listen to was far from perfect so the first line of the song may not be 100% accurate. I will put what I thought I heard.

    The movie is Phagun from 1958 starring Madhubala and Bharat Bhushan. The music was composed by O. P. Nayyar and the lyrics by Qamar Jalalabadi. The singers are Asha Bhonsle and Mohammad Rafi.

    Asha:
    zameen pe aaj sitaare ye shabb naheen bhaari
    bahut udaas bahut beqaraar hum bhee hain

    Rafi:
    ho o ho o
    (tum rooth ke mat jaanaa)2
    (mujhse kyaa shikwaa deewaanaa hai deewaanaa)2

    Asha:
    (Kyon ho gayaa begaanaa)2
    (teraa meraa kyaa rishtaa ye tuu ne naheen jaanaa)2

    Rafi:
    ho o ho o
    (mai laakh hoon begaanaa)2
    (phir ye tadap kaisi itnaa to bataa jaanaa)2

    Asha:
    (fursat ho to aa jaanaa)2
    (apne hee haathon se meri duniyaa mitaa jaanaa)2

    Rafi:
    ho o ho o
    (tum rooth ke mat jaanaa)2
    (mujhse kyaa shikwaa deewaanaa hai deewaanaa)2

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Koi Hamdam Na Raha – Kishore Kumar. Movie: Jhumroo #10796
    Madhu
    Participant

    You are most welcome. As far as the quick response goes, it is just a coincidence that I saw your request shortly after you posted it. As it happens, I was familiar with the song so it was not too hard to come up with the lyrics. Translating is pretty easy when correct lyrics are provided. This is why I always tell people that if they provide the lyrics they have a much better chance of receiving a prompt response. You were just lucky that I knew this song.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Koi Hamdam Na Raha – Kishore Kumar. Movie: Jhumroo #10794
    Madhu
    Participant

    Movie = Jhumroo
    Singer & Music Director = Kishore Kumar
    Lyrics = Majrooh Sultanpuri

    It is a beautiful song.

    koi humdum naa rahaa, koi sahaaraa naa rahaa
    there is no companion left, there is no support left
    hum kisee ke naa rahe, koi humaaraa naa rahaa
    I am no longer anyones, no one is mine any more

    shaam tanhaayee kee hai, aayegee manzil kaise
    the evening is of solitude, how will the destination come
    jo mujhe raah dikhaaye, wahee taaraa naa rahaa
    the one who would show me the path, that star remains no more

    kyaa bataaoon mai kahaan, yun hee chalaa jaataa hoon
    what can I tell about where I go just like that
    jo mujhe fir se bulaa le, wo ishaaraa naa rahaa
    the one who would call me back, that signal remains no more

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Aarti = Om Jai Jagdish Hare Swami Jai Jagdish Hare #10793
    Madhu
    Participant

    I want to make two points.

    1. While this is a traditional Aarti, it has been used in Bollywood movies before and therefore you will find slight variations in the words depending on who is singing it. Manoj Kumar and Saira Banu sang it on screen in Purav Aur Paschim back in the 70s with Mahendra Kapoor and some other female singer singing the playback. You can find those lyrics at the following site:

    http://www.cs.wisc.edu/~navin/india/songs/isongs/2/247.html

    It was also sung in Bagaban by Salman Khan and Mahima Choudhry on screen but I don’t remember who actually sang the playback.

    2. The reason that Google did not find this for you is because your spelling was probably wrong. I typed in Om Jai Jagdish Hare and received 996 responses. When in doubt type less words since the more words you type the narrower the search becomes. Of all those that I found in Google I chose the following which was the second one that came up on my list. Once I looked at it I no longer had to check out any of the others because it had the translation available and saved me the effort of translating it.

    This is one occasion when I have actually cut and pasted the entire song with the translations instead of giving you just the link. The reason for that was it was a tripod site which some times disappears if not used on a regular basis so it is quite possible that my link would work today but not next month. However, I would recommend that you go to the site and print it out from there because the format used on that site has the lyrics and translation side by side and is much easier to understand each line that way. When I cut and pasted it, the translation ended up below the lyrics and I do not have the time to cut and paste each line individually. Therefore, I recommend that you print it out from the following site:

    http://premavatar.tripod.com/bhakti/ojjh.html

    OM JAI JAGDISH HARE

    Om jai Jagdish hare Swãmi jai Jagdish hare
    Bhakt jano ke sankat Dãs jano ke sankat
    Kshañ men door kare Om jai Jagdish hare

    Jo dhyãve phal pãve Dukh bin se man kã
    Swami dukh bin se man kã
    Sukh sampati ghar ãve Sukh sampati ghar ãve
    Kasht mite tan kã Om jai Jagdish hare

    Mãt pitã tum mere Sharañ paðoon main kiski
    Swãmi sharañ paðoon main kiski
    Tum bin aur na doojã, Prabhu bin aur na doojã
    Ãs karoon main jiski Om jai Jagdish hare

    Tum poorañ Paramãtam,
    Tum Antaryãmi, Swãmi tum Antaryãmi
    Pãr Brahm Parameshwar Pãr Brahm Parameshwar
    Tum sabke swãmi, Om jai Jagdish hare

    Tum karuñã ke sãgar
    Tum pãlan kartã, Swãmi tum pãlan kartã
    Main moorakh khalakhãmi, Main sevak tum swãmi
    Kripã karo Bhartã, Om jai Jagdish hare

    Tum ho ek agochar,
    sab ke prãñ pati, Swãmi sab ke prãñ pati
    Kis vidhi miloon Gosãi, Kis vidhi miloon Dayãlu
    Tum ko main kumati, Om jai Jagdish hare

    Deen bandhu dukh harta
    Thãkur tum mere, Swãmi Thãkur tum mere
    Apne hãth uthao, Apni sharañi lagão
    Dwãr paðã hoon tere, Om jai Jagdish hare

    Vishay vikãr mitãvo
    Pãp haro Devã, Swãmi pãp haro Devã
    Shradhã bhakti baðhão, Shradhã bhakti baðhão
    Santan ki sevã, Om jai Jagdish hare

    Om jai Jagdish hare, Swãmi jai Jagdish hare
    Bhakt jano ke sankat, Dãs jano ke sankat
    Kshañ men door kare, Om jai Jagdish hare

    Oh Lord of the whole Universe, Mighty Lord of the whole Universe
    All Thy devotees’ agonies, All Thy devotees’ sorrows
    Instantly Thou banisheth, Oh Lord of the whole Universe

    He who’s immersed in devotion
    He reaps the fruits of Thy love
    Lord, he reaps the fruits of Thy love
    Floating in a cloud of comforts, Floating in a cloud of comforts
    Free from all the worldly problems, Oh Lord of the whole Universe

    Thou art Mother and Father
    At Thy feet I seek eternal truth
    Lord, at Thy feet I se

    in reply to: Song: Pyaar Kiyaa To Nibhaanaa. Movie: Major Sahab #10781
    Madhu
    Participant

    You are most welcome. Thanks are not necessary. Knowing that I was able to help is all the thanks that I needed. Enjoy!

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Teri Baahon Mein Hum Jeete Marte Rahe. (Chehraa) #10752
    Madhu
    Participant

    Sonu Nigam:
    teri baahon mei hum jeete marte rahe
    I have lived and died in your arms
    yun hee hum tum se pyaar karte rahe
    just like this i kept loving you
    humne dekhi naheen aisi deewaangee
    I have not seen such craziness in love
    kum na hogi kabhi ab to dil ki lagi
    the ties of the heart will never reduce
    jism se ruh mei hum utarte rahe
    I kept moving from your body in to your soul
    yun hee hum tum se pyaar karte rahe

    Shreya Ghoshal:
    aaj karo tum hum se bus chaahat ki baaten
    today you talk to me just about love
    kaatne se katati naheen ab to tanhaa raaten
    now lonely nights will just not p-a-s-s

    Sonu Nigam:
    khwaab banaa ke tum ko aankhon mei rakh lenge
    I will make you a dream and keep you in my eyes
    bequaraariyaan keh raheen hain hum chain tum ko denge
    my restlessness says I will give you peace of mind

    Shreya Ghoshal:
    aake aagosh mei hum sanwarte rahe
    in your arms I have become radiant
    jism se ruh mei hum utarte rahe
    I kept moving from your body in to your soul
    yun hee hum tum se pyaar karte rahe
    just like this I kept loving you

    teri baahon mei hum jeete marte rahe
    I have lived and died in your arms
    yun hee hum tum se pyaar karte rahe
    just like this i kept loving you
    humne dekhi naheen aisi deewaangee
    I have not seen such craziness in love
    kum na hogi kabhi ab to dil ki lagi
    the ties of the heart will never reduce
    jism se ruh mei hum utarte rahe
    I kept moving from your body in to your soul
    yun hee hum tum se pyaar karte rahe
    just like this I kept loving you

    Sonu Nigam:
    Yun agar dekhoge deewaanaa kar doge
    if you look at me this way, you will make me crazy in love
    ishq mei humein yaar tum to mastaanaa kar doge
    you will make me intoxicated in love

    Shreya Ghoshal:
    baat meri tum maano, deewaanaapan chodo
    listen to what I say, give up this craziness
    na karo humein bequaraar, kasmo ko na todo
    don’t make me restless, don’t break any promises

    Sonu Nigam:
    khushbuuon ki tarah hum bikharte rahe
    like fragrances I kept spreading
    jism se ruh mei hum utarte rahe
    I kept moving from your body in to your soul
    yun hee hum tum se pyaar karte rahe
    just like this I kept loving you
    teri baahon mei hum jeete marte rahe
    I have lived and died in your arms
    yun hee hum tum se pyaar karte rahe
    just like this i kept loving you

    Shreya Ghoshal:
    humne dekhi naheen aisi deewaangee
    I have not seen such craziness in love
    kum na hogi kabhi ab to dil ki lagi
    the ties of the heart will never reduce
    jism se ruh mei hum utarte rahe
    I kept moving from your body in to your soul
    yun hee hum tum se pyaar karte rahe
    just like this I kept loving you
    la la la la

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Doob Jaana Re Translation Required #10789
    Madhu
    Participant

    Male:
    (aaj maine dilse, baadlo se milke) – 2
    today with my heart, having met the clouds
    sapno ki baarish se kaliya sajake
    decorated buds with the rain of dreams
    mahki umango se khushbu churake
    having stolen the fragrance from fragrant hopes/expectations/joy
    halki si boondo mein
    in the light drops
    lahro ki goonjo mein
    in the sound of waves
    gum ho jana re
    have to get lost
    (doob jaana re, mujhko doob jaana re
    have to drown, I have to drown
    tere paas aana re, mujhko doob jaana re) – 2
    I have to come close to you, I have to drown

    Female:
    (chalte chalte maine yun hi jaane mere dil se aisa kya keh diya) – 2
    walking I casually said who knows what to my heart
    (kyun ye mausam bhi hai lagta ab suhana re
    dhadkane bhi saath mere gungunati re) – 2
    why this seasons seems delightful, even my heartbeats sing with me
    khamosh aanho ke simte irade masum palko pe sapne sajake
    the hesitant intentions of quiet sighs decorate dreams in innocent eyes
    halki si boondo mein
    in the light drops
    lahro ki goonjo mein
    in the sound of the waves
    gum ho jaana re
    I have to get lost
    doob jaana re, mujhko doob jaana re
    have to drown, I have to drown
    tere paas aana re, mujhko doob jaana re
    I have to come close to you, I have to drown.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Song: Pyaar Kiyaa To Nibhaanaa. Movie: Major Sahab #10778
    Madhu
    Participant

    kehta hai pal pal tumse ho ke dil ye deewana
    this heart going crazy in love says to you every moment
    kehta hai pal pal tumse ho ke dil ye deewana

    ek pal bhi jaane jaana mujhse door nahin jana
    don’t go away from me even for a moment, love of my life
    pyaar kiya to nibhana pyaar kiya to nibhana
    if you have loved then perform your part (keep the promise)
    pyaar kiya to nibhana pyaar kiya to nibhana

    kehta hai pal pal tumse ho ke dil ye deewana
    kehta hai pal pal tumse ho ke dil ye deewana

    ek pal bhi jaane jaana mujhse door nahin jana
    pyaar kiya to nibhana pyaar kiya to nibhana
    pyaar kiya to nibhana pyaar kiya to nibhana

    ab zindagi ka maksad hai bas tumhara saath
    now the goal of my life is just being with you
    ek baar keh do tum bhi haathoon mein le ke haath
    you say it also once, holding my hand in your hand

    o,ab zindagi ka maksad hai bas tumhara saath
    now the goal of my life is just being with you
    Lo Keh Diya Tumse Haathoon Mein Le Ke Haath
    see I have said it you, holding your hand in my hand
    Hum Tum Tum Hum Ban Ke Rahein Hum Raaz Humsafar
    Me and you, you and me will always be confidantes & companions in life.
    Shikwa Kare Na Koi Ek Duje Se Umr Bhar
    We will never have any complaints from each other all our lives
    Pyaar Hamara Ho Aisa Ke Dekhe Ye Zamaana
    Our love should be such that the world will always look
    Pyaar Kiya To Nibhana Pyaar Kiya To Nibhana
    Pyaar Kiya To Nibhana Pyaar Kiya To Nibhana

    Kehta Hai Pal Pal Tumse Ho Ke Dil Ye Deewana

    Kehta Hai Pal Pal Tumse Ho Ke Dil Ye Deewana
    Ek Pal Bhi Jaane Jana Mujhse Door Nahin Jana
    Pyaar Kiya To Nibhana Pyaar Kiya To Nibhana
    Pyaar Kiya To Nibhana Pyaar Kiya To Nibhana

    Na Main Tumhe Sataoon Na Tum Mujhe Satao
    neither will I make you suffer, nor will you make me suffer
    Main Tumko Samajh Jaoon Tum Mujhko Samajh Jao
    I will understand you, you will understand me
    Na Main Tumhe Sataoon Na Tum Mujhe Sataoo
    Main Tumko Samajh Jaoon Tum Mujhko Samajh Jao

    Chahaat Hi Pooja Ho Man Mandir Ho Jaaneman
    love will be our worship, the heart will be our temple love of my life
    Ek Duje Ke Bin Ek Pal Bhi Lagta Nahin Ho Man
    without each other we will not enjoy even a moment
    Phir To Jeevan Ban Jayega Pyaar Ka Taraana
    then our lives will become a melody of love
    Pyaar Kiya To Nibhana Pyaar Kiya To Nibhana
    Pyaar Kiya To Nibhana Pyaar Kiya To Nibhana

    Kehta Hai Pal Pal Tumse Ho Ke Dil Ye Deewana

    Kehta Hai Pal Pal Tumse Ho Ke Dil Ye Deewana
    Ek Pal Bhi Jaane Jaana Mujhse Door Nahin Jana
    Pyaar Kiya To Nibhana Pyaar Kiya To Nibhana
    Pyaar Kiya To Nibhana Pyaar Kiya To Nibhana

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Song: Lambi Judai, char dino ka pyar. Movie: Hero. #10766
    Madhu
    Participant

    You are most welcome. It is a lovely song. I like many songs from this movie and I actually liked the movie too.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Song = Sab Se Badaa Rupaiyaa. Movie = Bluffmaster. #10784
    Madhu
    Participant

    na biwi na bachha na baap bada na maiya
    neither wife nor child, nor father nor mother
    the whole thing is that ke bhaiya sabse bada rupaiya-2
    the whole thing is that brothe money (rupees) are the biggest

    bina rupaiya to mister teri mummy ka pyar
    jo paida karta tuje to kabhi na kar sakta mere yaar
    mister without money your mommy’s love would never have been able to give birth to you
    doc laut jata fee na milti agar
    the doctor would have left if he had not gotten his fees
    tu maa ke pate ke ander rah jata har baar
    you would have gotten left in your mothers tummy (womb)
    vo kiya jisne paida vo isvar hai na maiyan
    the one who gave birth to you is neither God nor your mother
    the whole thing is that ke bhaiya sabse bada rupaiya

    haath khali agar tu mar gay mere jaan
    if you die empty handed my dear
    na agni tuje chuegi na dharti degi maan
    neither will fire touch you nor will the earth give you respect
    had yeh hai mere bhai yeh khudaun ka ghar
    teri daulat ne banaya to khush hoye allah bhagwaan
    the ultimate my brother is that even this home of God is made by your money and only then is God happy
    tu is duniya ki khatir jode ja aana paiya
    for the sake of this world you keep collecting money
    (100 paisa / 16 aanaas = make up 1 Rupee)
    the whole thing is that ke bhaiya sabse bada rupaiya-2

    ek leader ko dekho he is looking for every francs
    look at the leader he is looking for francs
    udata phirta dinner in hotel sun and sand
    he is wasting it all on dinner in the sun and sand hotel
    uske ladke ki shadi dekh ke jaye na pooch
    look at the wedding of his son, you can’t even ask
    kahan se aaya yeh haathi kahan se yeh english band
    from where comes this elephant, from where comes this English band,
    aaj kahan ka nation kahe ki dharti maiyan
    today who cares of the nation or the mother earth
    the whole thing is that ke bhaiya sabse bada rupaiya-2

    na biwi na bacha na baap bada na maiyan
    the whole thing is that ke bhaiya sabse bada rupaiya
    na biwi na bacha na baap bada na maiyan
    the whole thing is that ke bhaiya sabse bada rupaiya

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Aashiq Banaya Aapne – English Translation #10792
    Madhu
    Participant

    I guess you did not try the search feature first. If you had you would have already found the translations since the song has been translated many times. Try the following posts:

    https://www.bollywoodlyrics.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=6387&SearchTerms=ashiq,banaya,aapne

    https://www.bollywoodlyrics.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=6176&SearchTerms=ashiq,banaya,aapne

    https://www.bollywoodlyrics.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=6618&SearchTerms=ashiq,banaya,aapne

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Poem – in thandi hawaon main beth ker #10777
    Madhu
    Participant

    Thanks Rani but I only translate what is already composed so I can’t take any credit here. The credit all goes to the poet.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Poem – in thandi hawaon main beth ker #10775
    Madhu
    Participant

    It is surprising that you know Hindi / Urdu as well as English and yet you are unable to translate your own poems. I would have thought that you are the best person to translate them since you know exactly what you are trying to convey. On the other hand some times I have to guess what you are trying to say. Perhaps you should try it some time.

    Certainly the poems are well written. Keep it up!

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: kisna-need 4 lines translated in english #10791
    Madhu
    Participant

    These are the beginning lines of one of the songs from that movie. We have had requests for these songs before as I found out when I searched for it. However, rather than point you to those threads I will give you the link where you can find the actual songs. Please note that there are many songs in this movie and you will have to scroll down to find your song.

    http://bollywhat.com/forum/index.php?topic=6209.0

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Chalte Chalte – Dagariyo Chalo Translation #10785
    Madhu
    Participant

    You can find this song as well as others from that movie at the following:

    http://www.bollywhat.com/lyrics/chal_lyr.html

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Song: Lambi Judai, char dino ka pyar. Movie: Hero. #10764
    Madhu
    Participant

    Bichhde abhi to ham bas kal parson
    we separated just yesterday or the day before
    Jioongi main kaise, is haal mein barson
    how will I live in this condition for years
    Maut na aayi teri yaad kyon aayi
    death did not come, why did your memory come
    Hay lambi judai
    alas long separation
    Chaar dinon ka pyaar ho rabba
    the love was just 4 days oh God
    Badi lambi judai, lambi judai
    very long separation, long separation
    Honthon pe aaye meri jaan duhai
    on my lips come a lament or prayer, my love/life
    Hay lambi judai
    alas long separation
    Chaar dinon ka pyaar ho rabba
    the love was just 4 days oh God
    Badi lambi judai, lambi judai
    very long separation, long separation

    Ek to sajan mere paas nahin re
    one my lover is not close to me
    Duje milan di koi aas nahin re -2
    secondly there is no hope of meeting him
    Uspe yeh sawan aaya -2
    On top of that this month of Saawan has come
    Aag lagaayi, hay lambi judai
    it lit a fire, alas long separation
    Chaar dinon ka pyaar ho rabba
    Badi lambi judai, lambi judai

    Toote zamaane tere haath nigode, haath nigode
    the world has broken your worthless hands, worthless hands
    Dil se dilon ke tune sheeshe tode, sheeshe tode
    with the heart you broke the mirrors of the heart, broke mirrors
    Hijr ki oonchi, hijr ki oonchi deevaar banaayi
    you have made a high wall of separation, of separation
    Hay lambi judai
    alas long separation
    Chaar dinon ka pyaar ho rabba
    the love was just 4 days long oh God
    Badi lambi judai, lambi judai
    very long separation, long separation

    Baag ujad gaye, baag ujad gaye khilne se pehle
    the gardens are ruined, the gardens are ruined before blossoming
    Panchhi bichhad gaye milne se pehle -2
    birds separated even before meeting
    Koyal ki kook, koyal ki kook ne hook uthaayi
    the cuckoo, the cuckoo is lamenting
    Hay lambi judai
    alas long separation
    Chaar dinon ka pyaar ho rabba
    the love was just 4 days long oh God
    Badi lambi judai, lambi judai
    very long separation
    Honthon pe aaye meri jaan, duhai
    on my lips come a lament or a prayer, my love/life
    Hay lambi judai
    alas long separation
    Chaar dinon ka pyaar ho rabba
    the love was just 4 days oh God
    Badi lambi judai, lambi judai
    very long separation, long separation

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: O sanam o sanam #10760
    Madhu
    Participant

    Perhaps you should have looked before requesting this song. I had posted the lyrics and translations on 01/03/06 in response to your request. Please look at the following post:

    https://www.bollywoodlyrics.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=6650

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Poem – in thandi hawaon main beth ker #10773
    Madhu
    Participant

    in thandi hawaon main beth ker, lahron ka shor sun kar
    sitting in this cool breeze, listening to the sound of waves
    tumhey yaad kerta hoon
    I remember you

    kitabo se tumhare pholoon ko chu ker, un ki mahak ko sungh kar
    touching your flowers with books, smelling their fragrance
    tumhey yaad kerta hoon
    I remember you

    apney girtey huwe dil ko bacha ker,
    saving my falling heart
    palkoon se ansoon ko piy ker
    drinking (holding back) the tears from my eye lashes
    tumhey yaad kerta hoon
    I remember you

    darakht ke neche beth ker apni akeli parchai ko dekh ker
    sitting under the tree and looking at my lonely shadow
    tumhey yaad kerta hoon
    I remember you

    chaand ki chandaa ko dekh ker, taaro ki chamak dekh ker
    looking at the moon beams, watching the twinkling of the stars
    tumhey yaad kerta hoon
    I remember you
    pyaar ki ghari ko dekh ker, in dhadkano ko sun ker, har woh pal soch ker
    looking at the time of love, hearing the heart beats, thinking of each moment
    tumhey yaad kerta hoon…
    I remember you

    woh subah woh shaam, woh din woh raat
    that morning that evening, that day that night
    jab hum the saath, kerte the baat
    when we were together, talking to each other
    yeh hawaein tumhari har baat yaad dilati hai
    these winds remind me of every thing about you
    ab a bhi jao janeja yeh pyaar bula raha hai
    come o love of my life, this love is calling you
    har shaam main tumhara intezaar hai
    in ever evening there is waiting for you
    har raat ke sanate main bechaine hai
    in the loneliness of each night is restlessness

    thandi hawaon main asmaan ke neche let ker
    in cool breezes, lying below the sky
    in chamakte taaro ko dekh ker
    looking at the twinkling of the stars
    tumhey yaad kerta hoon
    i remember you

    sab kuch wesa hi hai per phir bhi kami hai
    every thing is just like that then what is mising
    aur phir ek chota sa tara dekhta hai
    and then i see a small star
    tumhara naam leta hai
    it takes your name
    haan jaan meri dhadkan tumhari kami hai
    yes, my life, my heartbeat, you are missing
    saagar bhi rota hai
    even the ocean cries
    apney lehro ke shor se tumhara naam pukarta hai
    with the sound of its waves it calls out your name
    haan tumhara ehsaas baki hai har jaga har pal
    yes, feeling of you is left every where every moment
    in kitabo se tumhare pholoon nikalta hoon
    I take out your flowers from these books
    aur ab tak paata hoon un ki mahek
    and I can still find their fragrance
    sanaata bhi yehi keh raha hai
    Solitude is also saying this
    a jao lot ker kuch nahi badla
    come back, nothing has changed
    tumhara intezaar rahega
    I will wait for you
    har subah,din, har shaam, raat
    every morning and day, every evening and night
    loving you always.

    what a lovely poem! Who wrote it? Thanks for sharing.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Kabhi aansoo kabhi khusboo kabhi nagma ban kar #10739
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by pethal

    Thank you so much.
    Sorry about the title.

    pethal……


    It was my pleasure to translate such a beautiful gazal. As far as the title goes, it makes it much easier for others to find the same song when the title of the song is listed as the subject. This is the only reason we are putting so much emphasis on the title.

    Madhu Smile [:)]

    in reply to: Dil dil nazar padi tujhpe – Maine Pyar Kyon Kiya #10720
    Madhu
    Participant

    quote:


    Originally posted by ukshoppingpages

    I dunno how Marine get all the lyrix yarr…
    She is Kinda a Cooll ahh.
    Help is in hand when U need one….what U say Senali

    http://www.ukshoppingpages.com


    Marine gets all the lyrics because she puts forward a lot of effort to find the songs at different sites on the internet. She deserves an “A” for all her hard work.

    Madhu Smile [:)]

Viewing 20 posts - 341 through 360 (of 666 total)