The lyrics and translation of that song as well as others from that movie can be found at the following site:
http://www.bollywhat.com/lyrics/bazi_lyr.html
Madhu
There are a couple of song lyrics on the following site:
http://www.cs.wisc.edu/~navin/india/songs/isongs/indexes/film/khandaan.html
or you can try http://hindilyrix.com/songs/get_movie_song_KHANDAAN.html
Is there a particular song you are looking for?
Madhu
You can find the translation for this song and others from that movie at the following site:
http://www.bollywhat.com/lyrics/mpkdh_lyr.html
Madhu
Bolo na tum zara, pyaar yeh hota hai kya
just tell me what is this love
Yeh haseen raaz hai, jaane kaun bhala
this is a beautiful secret, who can know
Chherta hai yeh aasmaan, mausam lage aaj manchala
this sky is teasing, the weather is playful
Yeh pyaar hai kya khoobsurat bala
this love is a beautiful problem
Bolo na tum zara, pyaar yeh hota hai kya
just tell me what is this love
Yeh haseen raaz hai, jaane kaun bhala
this is a beautiful secret, who can know
Pyaar ki roshni jismon mein ghul gayi
the light of love is mixed into bodies
Pyaar ki aas mein rooh yeh dhul gayi
in the hope of love, this sould has gotten washed
Roj chalne laga, dil ka yeh kaafila
this caravan of hearts has started to move daily
Sarsaraati huwi hawa youn baadiyon mein hai beh rahi
the blowing wind is flowing in the valleys in such a way
Pyaar ki hi kahaaniyan kaanon mein hole se keh rahi
it is telling stories of love softly in the ears
Yeh pyaar hai kya khoobsurat bala
Bolo na tum zara, pyaar yeh hota hai kya
just tell me what is this love
Yeh haseen raaz hai, jaane kaun bhala
this is a beautiful secret, who can know
Pyaar yeh subh ki makhmali dhoop hai
love is the velvety sunshine of the morning
Pyaar yeh shaam ko saawala roop hai
love is the dusky beauty of evening
Yeh jadoo hai kya, jo hai humpe huwa
what is this magic that has happened to me
Pyaar paaya to zindagi ek pal mein jaise badal gayi
having found love my life has changed in just a second
Rang ujhle hai raagini naye sur mein jaise hai dhal gayi
the colors are tangled, tunes are immersed in the new musical notes
Yeh pyaar hai kya khoobsurat bala
Bolo na tum zara, (bolo na tum zara)
Pyaar yeh hota hai kya, (pyaar yeh hota hai kya)
Yeh haseen raaz hai, jaane kaun bhala
Madhu
Sorry it took a while to get to this. I just have not had the time till now to go listen to the song, write lyrics, type them out and translate it.
(*** aankh nam aur ye dil muskuraayaa) 2
the eyes became damp and this heart smiled
to saathi koi bhoolaa yaad aayaa
then a companion forgotten is remembered
mohabbat kaa jab bhee kahin jikr aayaa
whenever the topic of love was raised
to saathi koi bhoolaa yaad aayaa
then a companion forgotten is remembered
kyaa yahee pyaar karne kaa anjaam hai
is this the result of falling in love
(dil lagaane kaa ye kaisaa inaam hai)2
what kind of prize is this for falling in love
(hansee jis ko dee hai usee ne rulaayaa)2
he whom I gave laughter has made me cry
to saathi koi bhoolaa yaad aayaa
then a companion forgotten is remembered
is tarah rasm-e-ulfat adaa keejiye
fulfill the customs of love this way
(dil kisi kaa naa toote ye duaa keejiye)2
pray that no ones heart gets broken
(kabhi ret par ghar kisi ne banaayaa)2
has any one ever built a house on sand?
to saathi koi bhoolaa yaad aayaa
then a companion forgotten is remembered
rootth jaate hain ban ke mukaddar yahaan
fate is made and then turns its face away here
(chhoot jaate hain haathon se saagar yahaan)2
the hands can even let go off oceans here
(kyaa sard shabnam ne koi ghar jalaayaa)2
has the cold dew ever burnt any ones home?
to saathi koi bhoolaa yaad aayaa
then a companion forgotten is remembered
(*** aankh nam aur ye dil muskuraayaa) 2
the eyes became damp and this heart smiled
to saathi koi bhoolaa yaad aayaa
then a companion forgotten is remembered
mohabbat kaa jab bhee kahin jikr aayaa
whenever the topic of love was raised
to saathi koi bhoolaa yaad aayaa
then a companion forgotten is remembered
Madhu
I honestly thought your second song was going to be the ole ole song from Ye Dillagi. It is sung by a male, it is a fast song and there is a chorus singing also. Unfortunately I don’t hear the “I love you” and the “he loves you” in the on line versions I found. Of course it is always possible that the on line version does not include the ending lines. This is probably not the one you are looking for but listen to it anyway. It is a nice song even if it is not the one you are looking for.
http://www.musicindiaonline.com/l/17/s/movie_name.2084/
I have had no luck finding the first song using search engines.
Sorry. Maybe you can concentrate and come up with some more information.
Madhu
Shaadi Ke Liye Razaamand Kar Li
Agreed for the wedding
Maine Ik Ladki Pasand Kar Li
I have chosen a girl
O Udhati Chidhiya Pinjre Mein Band Kar Li
the flying bird has been imprisoned in the cage
Udathi Chidhiya Pinjre Mein Band Kar Li
Maine Ik Ladki Pasand Kar Li
Meri Nazron Ne Husn Ki Nazuk Bahaaron Ko Chhu Liya
my eyes have touched the delicate blooms of beauty
Naaz Hai Mujhko Taqdeer Par Maine Sitaaron Ko Chhu Liya
I am proud of my fate, I have touched the stars
Maine To Kismat Maine To Kismat Buland Kar Li
I have strengthened fate, strenghthened fate
Maine Ik Ladki Pasand Kar Li
I have chosen a girl
Banke Bhanvraa Ab Baag Mein Kaliyon Ke Peechhe Nahin Bhaagunga Maein
now I will not be like a bee chasing all the flower buds in the garden
Saanjh-Savere Bas Aaj Se Galiyon Mein Ab Nahi Jhaankunga Maein
from today onwards I will not go peeking morning and evening in the lanes / alleys
Nainon Ki Khidaki, Nainon Ki Khidaki Maine Band Kar Li
windows of eyes, I have closed the windows of eyes
Maine Ik Ladki Pasand Kar Li
I have chosen a girl
Madhu
Tere Liye
For You
Movie Name: Ek Ajnabi (2005)
One stranger
(tere liye meri saansen, mujhe tujhse pyar hai
my breath is for you, I love you
tujhpe hi ai zindagi jaan nisaar hai
for you I would forsake life) – 2
mere do jahaan tu hain
you are both my worlds
meri khwaahishen tu hain
you are my wishes
meri dhadkanein tu hain
you are my heartbeats
tu hain tu hain tu hain
you are x 3
tere liye meri saansen mujhe tujhse pyar hai
tujhpe hi ai zindagi jaan nisaar hai
tu nazar ke paas hai kya ajab ehsaas hai – 2
you are close to my eyes, what unusual feeling is this
mere toh shaamo sehar tere liye
my evenings and mornings are for you
tere liye – 2
for you
tere liye meri saansen mujhe tujhse pyar hain
tujhpe hi ai zindagi jaan nisaar hai
aasman ki hoor hai tu toh rab ka noor hai
are you a fairy from the sky or are you a God created divine light
tujhsa na koi yahaan jaane na tu
no one like you is here, you don’t know this
jaane na tu – 2
you don’t know
tere liye meri saansen mujhe tujhse pyar hain
tujhpe hi ai zindagi jaan nisaar hai
mere do jahaan tu hain
meri khwaahishen tu hain
meri dhadkanein tu hain
tu hain tu hain tu hain
Madhu
I started to translate it but then thought it sounded familiar so went to search for it. I had translated the same song a few months ago. You can find it in the following post. Please note this song is the last of many songs requested in that post so keep scrolling until you find it.
https://www.bollywoodlyrics.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=5967&SearchTerms=tere,dard,se,dil
Madhu
teri zulfon se judaii to nahin maangi thi
I never asked to be separated from your hair
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi >2
I asked to be imprisoned, not to be freed.
maine kya jurm kiya aap khafaa ho baitay -2
what crime did I commit that you got upset?
pyaar mangha tha khudaii to nahin manghi thi
I asked for love, I never asked for Gods world
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi >2
I asked to be imprisoned, not to be freed
mera haq tha teri aakhoon ki chalakati maye par -2
I had the rights to the intoxication overflowing out of your eyes
cheez apaani thi, paraii to nahin manghi thi
it was mine, I never asked for any thing that belonged to others
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi >2
I asked to be imprisoned, not to be freed
apni bimaar pe itna bhi sitam theek nahin -2
it is not right to torture some one who is sick in love with you
teri ulfat mein buraii to nahin manghi thi
I never asked for any thing bad in my love for you
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi >2
I asked to be imprisoned, not to be freed
teri zulfon se judaii to nahin maangi thi
I never asked to be separated from your hair
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi >2
I asked to be imprisoned, not to be freed.
Madhu
quote:
Originally posted by ushie8788
I was just going to request the translation to this song…I love it! Thanksss!
]¤[u§/-/å]¤[
Glad to be able to help.
Good thing the subject told you what the request was so that you were able to find it right away and did not have to request the same song. This is why we encourage every one to use the song lyrics as part of the subject.
Madhu
Lahoo is the Hindi word for blood though khoon is most commonly used.
Madhu
Awaara, awaara, dil ka kunwara
wandering, vagabond, bachelor at heart
Keh ke bulaaye mujhe mera dildaara
my generous hearted lover calls out for me
Mashooqa, mashooqa, mashooqa, mashooqa
Mashooqa, mashooqa, mashooqa, mashooqa
lover x 8
Awaara, awaara, dil ka awaara
wandering, vagabond, dissolute at heart
Keh ke bulaaye tujhe tera dildaara
your generous hearted lover calls out for you
Mashooqa, mashooqa, mashooqa, mashooqa
Mashooqa, mashooqa, mashooqa, mashooqa
lover x 8
(Mashooqa, mashooqa, mashooqa, mashooqa
Mashooqa, mashooqa, mashooqa, mashooqa)
lover x 8
Teri aamanat hai yeh chehra nuraani
this beautiful glowing face is your keepsake
Tujhse huwi hain meri raatein suhaani
you have made my nights pleasing
Tere liye hai mera dil aashiqaana
for you my heart has become loverlike
Teri adaaon ka mein aashiq puraana
I am an old admirer of your cute mannerisms
Kya yeh shabnam ko, jalta angara
what is the burning ember for the morning dew
Keh ke bulaaye mujhe mera dildaara
Mashooqa, mashooqa, mashooqa, mashooqa
Mashooqa, mashooqa, mashooqa, mashooqa
(Mashooqa, mashooqa, mashooqa, mashooqa
Mashooqa, mashooqa, mashooqa, mashooqa)
Sab se judaa hai jaana, yeh husn tera
your beauty is separate from others. love of my life
Betaab tere liye, baahon ka ghera
restless for is the circle of my arms
Teri nigahon mein hai jadoo hi jadoo
there is magic and just magic in your eyes
Aise mein kaise rakhoon khud pe main kaboo
how can I keep control over my self in such a situation
Dekha jo tujhko to deewana dil haara
when I saw you then this crazy heart was lost
Keh ke bulaaye tujhe tera dildaara
Mashooqa, mashooqa, mashooqa, mashooqa
Mashooqa, mashooqa, mashooqa, mashooqa
(Mashooqa, mashooqa, mashooqa,
Madhu
Zindagi mein koyi kabhi aaye na rabba
God, may no one ever come into my life
Aaye jo koyi toh phir jaaye na rabba
and if someone comes, then may they never leave, God!
Dene ho gar mujhe baad mein aansoo…
If in the end, they are going to give me tears,
To pehele koyi hasaaye na rabba
then don’t let them make me laugh first, God
(Jaate jaate koyi meri khushiyon ko le gaya
as they left some one took my happiness
Suni suni akhiyon ko gham, koyi de gaya
some one gave sorrow to my empty eyes) -2
Aas jo lagaayi hai, aankh bhar aayi hai -2
the hope that I have has filled my eyes with tears
Itna bhi koyi, sataaye na rabba
let no one tease/torture me so much oh God
Zindagi mein koyi kabhi aaye na rabba
God, may no one ever come into my life
Aaye jo koyi toh phir jaaye na rabba
and if someone comes, then may they never leave, God!
Dene ho gar mujhe baad mein aansoo…
If in the end, they are going to give me tears,
To pehele koyi hasaaye na rabba
then don’t let them make me laugh first, God
(Dil lene waale pe zor nahin chalta
we have no control over those who take our heart
Pyaar ka ye sikka, kahin aur nahin chalta
this coin of love does not work any where else) -2
Yaad teri aayi hai, tu harjaai hai -2
your memory has come, you are cruel/unfaithful
Itna bhi koyi tadpaaye na rabba
let no one make anyone suffer so much oh God
Zindagi mein koyi kabhi aaye na rabba
God, may no one ever come into my life
Aaye jo koyi toh phir jaaye na rabba
and if someone comes, then may they never leave, God!
Dene ho gar mujhe baad mein aansoo…
If in the end, they are going to give me tears,
To pehele koyi hasaaye na rabba
then don’t let them make me laugh first, God
Madhu
This is the happy version sung by Lata Mangeshkar for Bhagyashree:
dil dIvaanaa bin sajanaa ke maane nA – 2
the crazy heart will not be happy without my lover
ye pagalaa hai samajhaa ne se samajhe nA – 2
it is crazy and will not understand explanations
dhak dhak bole it ut Dole din rainaa
dhak dhak / sound of the heartbeats, it sways here and there, day and night
ye pagalaa hai samajhaa ne se samajhe nA – 2
it is crazy and will not understand explanations
Duniya Mange Apni Murade Main To Mangu Saajan
the world asks for its wishes, I ask for just my lover
Rahe Salaamat Mera Sajna Aur Sajna Ka Aangan
my lover should be safe and so should his courtyard (meaning home)
Iske Siva Dil Rab Se Kuch Bhi Chahe Na
other than this I don’t want any thing else from God
Yeh Pagla Hai, Samjhane Se Samjhe Na…
it is crazy and will not understand explanations
Jee Yeh Chahe Bana Ke Aanchal Tum Ko Lapetu Tan Pe
My heart wants to make you my aanchal (part of sari that hangs over the shoulder) and wrap it around my body (be close)
Kabhi Yeh Sochu Main Ud Jau Tum Ko Liye Gagan Pe
some times i think I should take you and fly in the sky
Aur Bhi Kuch Hain Dil Ke Iraade Kya Kehna
and the heart has some more intentions but what to say
Yeh Pagla Hai, Samjhane Se Samjhe Na…
it is crazy and will not understand explanations
Madhu
This is the sad version sung by S. P. Balasubramanium for Salman Khan:
dil dIvaanaa bin sajanaa ke maane nA – 2
the crazy heart will not be happy without my lover
ye pagalaa hai samajhaa ne se samajhe nA – 2
it is crazy and will not understand explanations
dhak dhak bole it ut Dole din rainaa
dhak dhak / sound of the heartbeats, it sways here and there, day and night
ye pagalaa hai samajhaa ne se samajhe nA – 2
it is crazy and will not understand explanations
dard-e-judaa_ii kyA hotA hai tum jaano mai.n jaanuu.n
what is the pain of separation you know I know
o ho
dard-e-judaa_ii kyA hotA hai tum jaano mai.n jaanuu.n
pyaar bulaaye duniyaa roke kisakaa kahanaa maanuu.n
love calls, world stops me, who should I listen to
tum se mile bin dil ko kuchh bhI sujhe naa
without meeting you my heart does not see any thing
ye pagalaa hai samajhaa ne se samajhe nA – 2
it is crazy and will not understand explanations
ban ke lahuu nas nas me.n muhabbat dau.De aur pukaare
love has become the blood running through my veins and calling
o ho o
ban ke lahuu nas nas me.n muhabbat dau.De aur pukaare
pyaar me.n sab kuchh haar diyaa par himmat kaise haare
I have lost every thing in love but how can I lose my courage
kaha do duniyA dil kA rastaa roke nA
tell the world not to stop the path of the heart
ye pagalaa hai samajhaa ne se samajhe nA (2)
it is crazy and will not understand explanations
o ho o …
dil dIvaanaa bin sajanaa ke maane nA – 2
the crazy heart will not be happy without my lover
ye pagalaa hai samajhaa ne se samajhe nA – 2
it is crazy and will not understand explanations
Madhu
Aaja shaam hone aayi
come it is almost evening
Mausam ne li angdaai
the weather is stretching its arms
Aaja shaam hone aayi Mausam ne li angdaai
To kis baat ki hai ladaai
so what is the fight over
Tu chal main aayi
you go I am coming
Tu chal main aayi
you go I am coming
Aaja shaam hone aayi
come it is almost evening
Mausam ne li angdaai
the weather is stretching its arms
Aaja shaam hone aayi Mausam ne li angdaai
To kis baat ki hai ladaai
so what is the fight over
Tu chal main aayi
you go I am coming
no no
Tu chal main aayi
you go I am coming
Baja kya hai dekho zara tum ghadi
what time is it, just look at the clock
Guzar jaaye na prem ki ye ghadi
otherwise this time for love might p-a-s-s
Baja kya hai dekho zara tum ghadi
Guzar jaaye na prem ki ye ghadi
Aati hoon thoda sa dheeraj dharo
I am coming, have some patience
Laga doongi main prem ki phir jhadi
then I will shower you with love
Utni hi door hai tu jitni kareeb hai
you are as far as you are close to me
Tere mere pyaar ka kissa ajeeb hai
the story of your and my love is so unusual
Dhat tere ki
(just an expression used like ‘Oh God’, or ‘oh no’ or ‘s-h-i-t’)
Ab to jaan pe ban aayi
now it has become difficult for my life
Ye hai pyaar ki gehraai
this is the depth of love
Ab to jaan pe ban aayi
now it has become difficult for my life
Ye hai pyaar ki gehraai
this is the depth of love
To kis baat ki hai ladaai
so what is the fight over
Tu chal main aayi
you go I am coming
My God
Tu chal main aayi
you go I am coming
Come soon yaar
Bahut ho chuki hai teri dillagi
enough of your fun / teasing
Chali aao ab shaam dhalne lagi
come now, the evening is starting to end
Hey bahut ho chuki hai teri dillagi
enough of your fun / teasing
Chali aao ab shaam dhalne lagi
come now, the evening is starting to end
Mere dil mein kitni umangein bhari
how many joys /desires are in my heart
Tumhein main batati hoon aakar abhi
I will come and tell you now
Haan ha mera jaadu chal gaya tera chehra khil gaya
yes, my magic worked, your face is blooming
Peechhe peechhe main chali aage aage tu chala
I am coming right behind you, you are in front of me
Dhat tere ki
To kar do sabko tum goodbye
then say good bye to everyone
Maine pyaar kiya main aayi
I have loved, I am coming
Kar do sabko tum goodbye
then say good bye to everyone
Maine pyaar kiya main aayi
I have loved, I am coming
To kis baat ki hai ladaai
so what is the fight over
Tu chal main aayi
you go I am coming
Make it fast
Tu chal main aayi
you go I am coming
Oh come on.
Madhu
jhalak dikhlaja – 4
show me a glimpse
ek baar aaja aaja aaja aaja aaja – 3
come once
(deedar ko tarse akhiyan, na din guzare, na kate ratiyan) – 2
the eyes are thirsty to see you, neither day goes by nor does the night
jhalak dikhlaja – 4
show me a glimpse
ek baar aaja aaja aaja aaja aaja – 3
come once
karta rehta hoon main bas teri hi baatein
all I do is talk about you
aksar yaad aati hain teri mulaqaatein
I often remember your meetings
tere ishq ko paana mera pagalpann hai
getting your love is my obsession
tere ehsaason mein doobi har dhadkan hai
all my heartbeats are grateful to you
jhalak dikhlaja – 4
show me a glimpse
ek baar aaja aaja aaja aaja aaja – 3
come once
zare zare se main teri aahat sunta hoon
I listen for your footsteps with each breath
tere hi khwaabon ki jaalar main bunta hoon
I knit just the lace of dreams of you
chahat ki gehrayi kyun tu na pehchaane
why do you not recognize the depth of my love
meri betaabi ka aalam tu na jaane
you don’t recognize the condition of my restlessness
jhalak dikhlaja – 4
show me a glimpse
ek baar aaja aaja aaja aaja aaja – 3
come once
(deedar ko tarse akhiyan, na din guzare, na kate ratiyan) – 2
the eyes are thirsty to see you, neither day goes by nor does the night
jhalak dikhlaja – 4
show me a glimpse
ek baar aaja aaja aaja aaja aaja – 3
come once
Madhu
lafzon mein keh na sakun bin keh bhi reh na sakun(2)
can not say it in words, can’t stay without saying it either
nasha hi nasha raat din hai na pucho yeh kaisa pyar hai
intoxication is there night and day, don’t ask how this love is
lafzon mein…
halki si barsaat mein, pehli mulakat mein,
in the light rain, in the first meeting
pehli hi baar mein dil ko mere le gayi,
in the first time you took my heart
chahat ke ikrar mein anjaana gham de gayi.
in the acknowledgement of love gave unknown sorrow
aayi jab saamne jaane kyun woh darr gayi
when she came in front don’t know why she got scared
paagal mujhko kar gayi janeman janeja
she made me crazy, love of my life, love of my heart
na jaane kya baat hai lage ki din mein raat hai(2)
don’t know what it is that makes it seem like night in the day
nayi hai subah to nayio shaam morning is new and so is the evening,
(that might be nahin instead of nayi and then it would be that it is neither morning nor evening)
ajab haal mera yaar hai
my condition is unusual
lafzon mein
mera dil meri jaan mein yahan tu hai kahan
my heart my life I am here where are you
mein dekhun mudke jidhar, aaye mujhe tu nazar
where ever I turn and look all I see is you
kehti hai chahate deewana mein ho gaya
my desires/love says I have become crazy in love
teri chahat mein sanam najaane kab kho gaya
in your love don’t when I got lost my love
yeh kaisa hai asar mujhko na itni khabar
what kind of effect is this I don’t know
kab jaaga kab so gaya jane man janeja
when did I awaken when did I sleep love of my life, love of my heart
lafzon mein…….
Madhu
Wow a request for a song this old. Never expected to see it in this forum ever. It is such a cute song though.
Hello,Hindustan Ka Dehradun
hello, Dehradun in India (Dehradun is a city in India)
Hello,Maein Rangoon Se Bol Raha Hoon
hello, I am speaking from Rangoon
Maein Apni Biwi RenukaDevi Se Baat Karna Chaahata Hoon
I want to talk to my wife Renuka Devi
Haan Haan
yes yes
Mere Piyaa, Ho Mere Piyaa Gaye Rangoon
my lover, my lover went to Rangoon
Kiya Hai Vahaan Se Telephoon
he has telephoned from there
Tumhari Yaad Sataati Hai Jiya Mein Aag Lagaati Hai
your memory is making me suffer, it burns a fire in my heart
Mere Piyaa Gaye Rangoon
my lover went to Rangoon
Kiya Hai Vahaan Se Telephoon
he has telephoned from there
Tumhari Yaad Sataati Hai Jiya Mein Aag Lagaati Hai
your memory is making me suffer, it burns a fire in my heart
Ham Chhod Ke Hindustan Bahut Pachhtaye
Having left India, I am regretting it a lot
*** Bhool Jo Tumko Saath Na Lekar Aaye
it was a mistake not to have brought you with me
Ham Burma Ki Galiyon Maein Aur Tum Ho Dehradun
I am in the alleys of Burma and you are in Dehradun
Tumhari Yaad Sataati Hai Jiya Mein Aag Lagaati Hai
your memory is making me suffer, it burns a fire in my heart
Meri Bhookh Pyaas Bhi Kho Gayi Gham Ke Maare
I have lost my appetite and desire to drink due to my sorrow
Mai Adhmui Si Ho Gai Gham Ke Maare
I have become half dead due to my sorrow
Tum Bin Saajan, Janvari Farvari Ban Gaye Mayi Aur June
without you my lover, January and February have become May and June (May and June are unbearable months due to heat)
Tumhari Yaad Sataati Hai Jiya Mein Aag Lagaati Hai
your memory is making me suffer, it burns a fire in my heart
Aji Tumse Bichhadke Ho Gaye Ham Sanyasi
having parted from you I have become someone who has given up all wordly pleasures
Kha Lete Hain Jo Mil Jaaye Rukhi Sukhi Baasi
I eat whatever I get even if it is rough, dry or stale
Aji Lungi Baandh Ke Karen Guzaara Bhool Gaye Patloon
I now tie a Lungi (unstitched cloth wrapped around and tied with a knot at the waist)and manage, I have forgotten pants
Tumhari Yaad Sataati Hai Jiya Mein Aag Lagaati Hai
your memory is making me suffer, it burns a fire in my heart
Madhu