Forum Replies Created

Viewing 20 posts - 121 through 140 (of 510 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS: #72360
    imported_abdool
    Participant

    GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:

    Singer: Mukesh
    Music : Sardar Malik
    Lyrics: Bharat Vyas
    Year : 1961

    (9) SAARANGA TERI YAAD MEIN………..SAARANGA 1961

    (saaranga teri yaad mein)2 nain hue bechain)2
    Your memories are making my eyes restless
    madhur tumhare milan bina
    without our sweet meetings
    din katate nahi rain, hoo..
    the days and nights seems endless,

    saaranga teri yaad mein …
    in your memory

    (vo ambuva ka jhoolana, vo pipal ki chhaanv)2
    that swing on the mango tree, that deep shade of the pipal tree
    ghoonghat mein jab chaand tha, mehandi lagi thi paanv
    when the moon was hidden by the veil, the feet were decorated with henna
    (aaj ujadke rah gaya)2
    today it is rendered desolate
    vo sapanon ka gaanv, ho …
    that hamlet of dreams

    saaranga teri yaad mein nain hue bechain
    Your memories are making my eyes restless
    madhur tumhare milan bina
    without our sweet meetings
    din katate nahi rain, hoo..
    the days and nights seems endless,

    saaranga teri yaad mein …
    in your memory

    (sang tumhaare do ghadi, biit gaye jo pal)2
    In our company so brief, gone are those moments
    jal bharke mere nain mein, aaj hue ojhal
    where my eyes were brimming with tears, today they are hidden
    (sukh leke duhkh de gayi)2
    peaceful no longer but giving only sorrows
    do akhiyan chanchal, ho …
    two mischievous eyes

    saaranga teri yaad mein nain hue bechain
    Your memories are making my eyes restless
    madhur tumhare milan bina
    without our sweet meetings
    din katate nahi rain, hoo..
    the days and nights seems endless,

    saaranga teri yaad mein …
    in your memory

    Trans:Saeed

    in reply to: GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS: #72359
    imported_abdool
    Participant

    Hi Dipu, thanks for your appreciation, there are so many more Golden Oldies to come.

    in reply to: GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS: #72357
    imported_abdool
    Participant

    GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:

    Singer: Mukesh
    Music : Chandu
    Lyrics: Chandu
    Year : 2001

    (8) MANGA THA PYAR MAGAR…….RAMU TU DIWANA HAI 2001

    meri duniyaa ko lutaane waale,
    you who robbed me of my world
    meri hasti ko mitane waale,
    you who destroyed my existance
    tere darpe kabhi insaaf bhi hoga
    will there ever be justice too from you
    is be aaraam duniyaa mein
    in this restless world
    kehien aaraam bhi hoga
    will there ever be comfort?

    Manga tha pyar magar mujh ko na pyar mila
    I asked for love but I got no love
    pyar ke badle mein gam sau baar mila
    instead of love I got grief, a hundred times
    Manga tha pyar magar mujh ko na pyar mila
    I asked for love but I got no love

    (mere haalaat koyee na jaane
    no one knows my situation
    dil ke jasbaath koyee na jaane)2
    feelings of my heart, no one knows
    jo sahaare they tanhaayiyon ke
    the ones that sustained me in lonliness
    woh khayaalaat koyi na jaane
    those of my thoughts no one knows

    Manga tha pyar magar mujh ko na pyar mila
    I asked for love but I got no love
    pyar ke badle mein gam sau baar mila
    instead of love I got grief, a hundred times
    Manga tha pyar magar mujh ko na pyar mila
    I asked for love but I got no love

    (mit gaye mere sapnon ke saaye
    gone are the shadows of my dreams
    huvey apne aaj paraaye)2
    those who were mine today belong to others
    ab wapass mujhe bulaale
    recall me now back to you (addressing God)
    mere haalaat pe hans ne waale
    you who is laughing on my situation

    Manga tha pyar magar mujh ko na pyar mila
    I asked for love but I got no love
    pyar ke badle mein gam sau baar mila
    instead of love I got grief, a hundred times
    Manga tha pyar magar mujh ko na pyar mila
    I asked for love but I got no love

    Trans:Saeed

    in reply to: GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS: #72356
    imported_abdool
    Participant

    GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:

    Singer: Mukesh
    Music : Kalyanji Anandji
    Lyrics: Gulshan Bawra
    Year : 1969

    (7) CHAND KI DEEWAR NA TODI……….VISHWAS 1969

    chand kii deewaar na todii, pyaar bharaa dil tod diyaa
    wall of silver wasn't pulled down, but it broke a heart full of love
    ik dhanavan ki beti ne, nirdhan ka daman tod diyaa
    the daughter of a wealthy man abandoned one who was poor

    chandi ki …
    wall of silver..

    kal tak jisane qasamein khaein, dukh mein sath nibhane ki
    till yesterday the one who vowed to stay true in adversity
    Aj vo apane sukh ki khatir, ho gai ik begane ki
    today for the sake of her comforts, she gave herself to another
    shahanaiyon ki gunj mein dabake, rah gai Ah divane ki
    the echos of clairenets suppressed the sound of love crazed sighing
    dhanavanon ne divane ka, Gam se rishta jod diya
    the rich linked the love crazed with grief
    ik dhanavan ki beti ne, nirdhan ka daman tod diyaa
    the daughter of a wealthy man abandoned one who was poor

    chandi ki …
    wall of silver..

    ye kya samajhe pyar ko jinaka, sab kuchh chandi sona hai
    will they consider love instead of those who care for gold and silver
    dhanavanon ki is duniya mein, dil to ek khilauna hai
    in this world of the rich the heart is just a plaything
    sadiyon se dil tutata aya, dil ka bas ye rona hai
    from centuries the heart keeps getting broken, such is the tragedy
    jab tak chaha dil se khela, aur jab chaha tod diya
    toyed with the heart as long as it pleased and broke it on a whim
    ik dhanavan ki beti ne, nirdhan ka daman tod diyaa
    the daughter of a wealthy man abandoned one who was poor

    chandi ki …
    wall of silver..

    Trans:Saeed

    in reply to: GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS: #72355
    imported_abdool
    Participant

    GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:

    Singer: Mukesh
    Music : Daan Singh
    Lyrics: Anand Bakshi
    Year : 1970

    (6) ZIKR HOTA…………MY LOVE 1970

    zikr hotaa hai jab qayaamat kaa. tere jalavon ki baat hothee hai
    When the topic is qayamat the conversation turns to your beauty
    tu jo chaahe to din nikaltaa hai tu jo chaahe to raat hothee hai
    if you desire it, the day dawns, if you want it, the night descends

    tujhko dekhaa hai meree nazaron ne, teree taareef ho magar kaise
    my eyes have gazed on you, but it is so difficult to praise you
    ke bane ye nazar zubaan kaise, ke bane ye zubaan nazar kaise
    for how can my gaze be my tongue, and how can my tongue gaze up to you
    naa zubaan ko dikhaayi detaa hai, naa nigaahon se baat hothee hai
    the tongue can not see anything, and the gaze can not articulate

    zikr hotaa hai jab qayaamat kaa tere jalavon ki baat hothee hai
    When the topic is qyamat the conversation turns to your beauty

    tu nigaahon se naa pilaaye to, ashq bhi peene vaale peete hain
    if you do not offer drink from your eyes, the drinkers drink their tears too
    vaise jeene ko to tere bin bhi, is zamaane mein log jeete hain
    without you many in this world live a kind of a life
    zindagii to usee ko kahate hain jo guzar tere saath hothee hai
    but life is only that which is spent in your companionship

    zikr hotaa hai jab qayaamat kaa tere jalavon ki baat hothee hai
    When the topic is qyamat the conversation turns to your beauty
    tu jo chaahe to din nikaltaa hai tu jo chaahe to raat hothee hai
    if you desire it, the day dawns, if you want it, the night descends

    next stanza is missing in some audio files, as is this

    tu chalee aaye muskuraatee huyi to bikhar jaaye har taraf kaliyaan
    when you come, smiling, you strew flowerbuds all around
    tu chalee jaaye ut ke pahaloo se to ujad jaaye.n phoolon ki galiyaan
    and when you rise and leave my side the flower pathways are desolate
    jis taraf hotee hai nazar teree us taraf qaayanaat hothee hai
    the direction you turn your gaze to is where happens the upheaval

    zikr hotaa hai jab qayaamat kaa, tere jalavon ki baat hothee hai
    When the topic is qayamat the conversation turns to your beauty

    In urdu the word qayamat means the judgement day, it is also used to describe upheavals in the extreme.
    It also alludes to the last word or the ultimate in anything, nice or not so nice. Here the word talks about the ultimate beauty in its first occurance

    Trans:Saeed

    in reply to: GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS: #72354
    imported_abdool
    Participant

    Apart from Mukesh Chand Mathur, we will also be featuring Legendary Greats, Mohd Rafi, Kishore Kumar, Lata Mangeshkar, and a few others that can be classified as Legendary Greats:

    in reply to: GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS: #72353
    imported_abdool
    Participant

    GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:

    Singer: Mukesh
    Music : Shankar Jaikishen
    Lyrics: Shailendra
    Year : 1959

    (5) JAOON KAHAN BATA AY DIL…………CHOTI BAHEN 1959

    hmm hhmm hmmm hhmm

    Jaoon kahaan bataa ai dil
    Where can I go? tell me Oh heart
    Duniya bari hai sangadil
    the world is very cruel
    Chandani ai ghar jalane
    the moonlight is here to burn my home
    Sujhe na koi manzil
    I perceive no destination

    Jaoon kahaan bataa ai dil
    Where can I go? tell me Oh heart

    Ban ke tute yahaan, Arazu ke mahal
    collapsed when built here, the castles of desires
    Ye zamein, Asamaan, bhi ga e hain badal
    changed is this earth, this sky
    (Kahati hai zindagi, is jahaan se nikal)2
    life tells me, lets leave this world

    Jaoon kahaan bataa ai dil
    Where can I go? tell me Oh heart
    Duniya bari hai sangadil
    the world is very cruel
    Chandani ai ghar jalane
    the moonlight is here to burn my home
    Sujhe na koi manzil
    I perceive no destination

    Jaoon kahaan bataa ai dil
    Where can I go? tell me Oh heart

    Haaye is par to, Aansuon ki dagar
    woe, this side is the pathway of tears
    Jane us paar kya, ho kise ye khabar
    what is on the other side, who knows
    (Thokarein, kha rahi, har kadam par nazar )2
    stumbling here on each step, each glance

    Jaoon kahaan bataa ai dil
    Where can I go? tell me Oh heart
    Duniya bari hai sangadil
    the world is very cruel
    Chandani ai ghar jalane
    the moonlight is here to burn my home
    Sujhe na koi manzil
    I perceive no destination

    Jaoon kahaan bataa ai dil
    Where can I go? tell me Oh heart

    Trans: Saeed

    in reply to: GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS: #72352
    imported_abdool
    Participant

    GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:

    Singer: Mukesh
    Music : Khaiyaam
    Lyrics: Sahir Ludhainvi
    Year :1976

    (4) KABHI KABHI MERE DIL MEIN……….KABHI KABHI 1976

    (Kabhii Kabhii Mere Dil Mein, Kayaal Aataa Hai)2
    Sometimes, in my heart, comes this thought
    (Ke Jaise Tujhako Banaayaa Gayaa Hai Mere Liye)2
    that perhaps you have been created for me
    (Tuu Abse Pahale Sitaaron Mein Bas Rahii Thii Kahiin)2
    that before this, in stars you dwelt somewhere
    (Tujhe Zameen Pe Bulaayaa Gayaa Hai Mere Liye)2
    that you have been called to earth for me

    Kabhii Kabhii Mere Dil Mein, Kayaal Aataa Hai
    Sometimes, in my heart, comes this thought
    (Ke Ye Badan Ye Nigaaheen Merii Amaanat Hain)2
    that the body, the gaze, is held in trust for me
    Ye Gesuon Kii Ghanii Chhaaon Hain Merii Kaatir
    that the deep shade under the long tresses is for me
    (Ye Honth Aur Ye Baahein Merii Amaanat Hain)2
    those lips, and those arms are in trust for me

    Kabhii Kabhii Mere Dil Mein, Kayaal Aataa Hai
    Sometimes, in my heart, comes this thought
    (Ke Jaise Bajatii Hain Shahanaaiyaan Sii Raahoon Mein)
    that it seems as if clarinets are playing all around
    (Suhaag Raat Hai Ghuunghat Uthaa Rahaa Huun Main)2
    that it is the wedding night, and I am lifting your veil
    (Simat Rahii Hai Tuu Sharamaa Ke Apnii Baahon Mein)2
    and you are shyly surrendering yourself in my arms

    Kabhii Kabhii Mere Dil Mein, Kayaal Aataa Hai
    Sometimes, in my heart, comes this thought
    Ke Jaise Tuu Mujhe Chaahegii Umra Bhar Yuunhii
    that you will love me all your life, like this
    Uthegii Merii Taraf Pyaar Kii Nazar Yuunhii
    you will gaze at me with a gaze of love, like this
    (Main Jaanataa Huun Ke Tuu Gair Hai Magar Yuunhii)2
    I know you are not for me, but just like this
    Kabhii Kabhii Mere Dil Mein, Kayaal Aataa Hai
    Sometimes, in my heart, comes this thought

    Trans:Saeed

    in reply to: GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS: #72351
    imported_abdool
    Participant

    GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:

    Singer: Mukesh
    Music : Salil Chowdhury
    Lyrics: Yogesh
    Year : 1970

    (3) KAHIN DOOR JAB DIN DHAL JAYE………ANAND 1970

    Kahin Door Jab Din Dhal Jaye
    Somewhere far away,when the day ends
    Sanjh Ki Dulhan Badan Churaye,Chupke Se Aaye
    the bride of the dusk awakens to life and comes silently.
    Mere Khayaalon Ke Aangan Mein Koi Sapnon (Ke Deep Jalaaye)2
    in the courtyard of my thought, to light lamps of dreams.

    Kabhi Yun Hi Jab Hooin Bojhal Saansen
    At times when my breathing became heavy,for no reason at all,
    Bhar Aai Baithe Baithe Jab Yun Hi Aankhen
    At times when my eyes would fill with tears,for no reason at all,
    Kabhi Machal Ke Pyar Se Chal Ke Chhuye Koi Mujhe Par (Nazar Na Aaye)2
    someone walks up to me with love, touches my heart but i cannot see her

    Kahin Door Jab Din Dhal Jaye
    Somewhere far away,when the day ends
    Sanjh Ki Dulhan Badan Churaye,Chupke Se Aaye
    the bride of the dusk awakens to life and comes silently.

    Kahin To Yeh Dil Kabhi Mil Nahin Paate
    In some cases,hearts in love never meet.
    Kahin Pe Nikal Aaye Janmon Ke Naate
    and in other cases,old relations awaken to life.
    Thami Thi Uljhan Bairi Apna Man, Apna Hi Hoke Sahe (Dard Paraaye)2
    My troubles had halted but my silly heart bears the pain of others.

    Kahin Door Jab Din Dhal Jaye
    Somewhere far away,when the day ends
    Sanjh Ki Dulhan Badan Churaye,Chupke Se Aaye
    the bride of the dusk awakens to life and comes silently.

    Dil jaane, mere saare, bhed ye gahare
    Ho gae kaise mere, sapane sunahare
    Ye mere sapane, yahii to hai.n apane
    Mujhase judaa na ho.nge inake ye saaye, inake ye saaye

    Kahin Door Jab Din Dhal Jaye
    Somewhere far away,when the day ends
    Sanjh Ki Dulhan Badan Churaye,Chupke Se Aaye
    the bride of the dusk awakens to life and comes silently.

    Trans:

    in reply to: GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS: #72350
    imported_abdool
    Participant

    GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:

    (2) JAANE KAHA GAYE WO DIN……….MERA NAAM JOKER 1970

    Singer: Mukesh
    Music : Shankar Jaikishen
    Lyrics: Hasrat Jaipuri
    Year : 1970

    (Jaane kahaan gaye woh din
    where did those days go
    kehte the teri raah meein
    when you said that in my path
    najaron ko hum bichhayenge)2
    you will bestow your gaze

    chaahe kahin bhi tum raho,
    wherever you are
    chaahenge tum ko umr bhar
    I will love you forever
    tum ko naa bhool paayenge
    I will never forget you

    mere kadam jahaan pade,
    wherever my feet left prints
    sajade kiye the yaar ne
    my friend bowed and kissed the that ground
    mere kadam jahaan pade,
    wherever my feet left prints
    sajade kiye the yaar ne
    my friend bowed and kissed the that ground
    mujhko rulaa rulaa diyaa,
    oh how many tears I have shed
    jaatee huyee bahaar ne
    over the last days of spring

    Jaane kahaan gaye woh din
    where did those days go
    kehte the teri raah meein
    when you said that in my path
    najaron ko hum bichhayenge
    you will bestow your gaze

    chaahe kahin bhi tum raho,
    wherever you are
    chaahenge tum ko umr bhar
    I will love you forever
    tum ko naa bhool paayenge
    I will never forget you

    apni nazar mein aaj kal
    in my eyes, nowadays
    din bhi andheri raat hai
    even the days are as dark as the night
    apni nazar mein aaj kal
    in my eyes, nowadays
    din bhi andheri raat hai
    even the days are as dark as the night
    saayaa hi apane saath thaa,
    shadows were my only comapnions then
    saayaa hi apane saath hai
    shadows are my only companions now.

    Jaane kahaan gaye woh din
    where did those days go
    kehte the teri raah meein
    when you said that in my path
    najaron ko hum bichhayenge
    you will bestow your gaze

    chaahe kahin bhi tum raho,
    wherever you are
    chaahenge tum ko umr bhar
    I will love you forever
    tum ko naa bhool paayenge
    I will never forget you

    Trans:Palacerani

    in reply to: GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS: #72349
    imported_abdool
    Participant

    GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:

    Singer: Mukesh
    Music : Anil Biswas
    Lyrics: Aah Sitapuri
    Year : 1945

    (1) DIL JALTA HAIN TU JALNE DE………PEHLI NAZAR: 1945

    Dil Jalataa Hai To Jalane De
    The hearts smolders, so let it
    Aa.Nsuu Na Bahaa Fariyaad Na Kar
    Don't shed tears, don't plead
    Dil Jalataa Hai To Jalane De
    The hearts smolders, so let it
    Aa.Nsuu Na Bahaa Fariyaad Na Kar
    Don't shed tears, don't plead
    Dil Jalataa Hai To Jalane De
    The hearts smolders, so let it

    Tu Paradaa Nashii.N Ka Aashiq Hai
    The one you love observes the veil
    Yuu.N Naam-E-Vafaa Barabaad Na Kar
    Don't ruin the tradition of fidelity
    Tu Paradaa Nashii.N Ka Aashiq Hai
    The one you love observes the veil
    Yuu.N Naam-E-Vafaa Barabaad Na Kar
    Don't ruin the tradition of fidelity
    Dil Jalataa Hai To Jalane De
    The hearts smolders, so let it

    Maasuum Najar Ke Tiir Chalaa
    Shoot the arrows of innocent gaze
    Bismil* Ko Bismil Aur Banaa
    Make the smitten one more so
    Maasuum Najar Ke Tiir Chalaa
    Shoot the arrows of innocent gaze
    Bismil* Ko Bismil Aur Banaa
    Make the smitten one more so
    Ab Sharm-O-Hayaa Ke Parade Me.N
    Behind the veil of shyness and modesty, now
    Yuun Chhup Chhup Ke Bedaad Na Kar
    hiding, don't frustrate me like this
    Ab Sharm-O-Hayaa Ke Parade Me.N
    Behind the veil of shyness and modesty, now
    Yuun Chhup Chhup Ke Bedaad Na Kar
    hiding, don't frustrate me like this
    Dil Jalataa Hai To Jalane De
    The hearts smolders, so let it

    Ham Aas Lagaaye Baithe Hain
    I sit here waiting, yearning
    Tum Vadaa Karake Bhuul Gaye
    You gave your promise and forgot
    Ham Aas Lagaaye Baithe Hain
    I sit here waiting, yearning
    Tum Vadaa Karake Bhuul Gaye
    You gave your promise and forgot
    Ya Suurat Aake Dikhaa Jaao
    Either come let me see your face
    Ya Kaha Do Hamako Yaad Na Kar
    Or tell me not to remember you
    Ya Suurat Aake Dikhaa Jaao
    Either come let me see your face
    Ya Kaha Do Hamako Yaad Na Kar
    Or tell me not to remember you
    Dil Jalataa Hai, Dil Jalataa Hai, Dil Jalataa Hai ..
    The heart smolders, the heart smolders, the heart smolders

    Trans: Saeed

    in reply to: LATA MANGESHKAR: DUETS ONLY: #63937
    imported_abdool
    Participant
    in reply to: LATA MANGESHKAR: DUETS ONLY: #63936
    imported_abdool
    Participant
    in reply to: Pure Love Songs #70433
    imported_abdool
    Participant

    in reply to: Trans for: IS RANG BADALATII DUNIYAA MEIN: #68332
    imported_abdool
    Participant

    Too beautiful a song to be left not translated:

    MOHD RAFI: MISSING GEMS:

    MOVIE : RAJKUMAR 1964
    LYRICS: SHAILENDRA
    MUSIC : SHANKAR JAIKISHAN

    2) IS RANG BADALTI DUNIYA:

    2) IS RANG BADALTI DUNIYA: MP 3

    (Is Rang Badalatii Duniyaa Mein
    In this ever-changing world,
    Inasaan Kii Niiyat Thiik Nahiin
    Man’s intentions are not so good
    Nikalaa Na Karo Tum Saj Dhajakar
    Don’t come out all dressed up
    Emaan Kii Niiyat Thiik Nahiin,)2
    Honor does not have the old value any more

    Is Rang Badalatii Duniyaa Mein
    In this ever-changing world

    (Ye Dil Hai Badaa Hii Diivaanaa
    This heart is very crazy
    Chhedaa Na Karo Is Paagal Ko)2
    Don’t incite this mad thing
    Tum Se Na Sharaarat Kar Baithe
    Lest it make mischief with you
    Naadaan Kii Niiyat Thiik Nahiin,
    It is naïve, it does not think straight

    Is Rang Badalatii Duniyaa Mein
    In this ever-changing world

    (Kaandhe Se Hataa Lo Sar Apanaa
    Remove your head from my shoulders
    Ye Pyaar Muhabbat Rahane Do)2
    This love and romance, let it be
    Kashtii Ko Sambhaalo Maujon Say
    Protect your boat from the waves,
    Tuufaan Kii Niiyat Thiik Nahiin,
    The storm has no good intentions

    Is Rang Badalatii Duniyaa Mein
    In this ever-changing world

    (Main Kaise Khudaa Haafiz Kah Duun
    How can I entrust you to God
    Mujhako To Kisii Kaa Yakeen Nahiin)
    I do not trust any one at all
    Chhup Jaao Hamaarii Aankhon Mein
    Come and hide in my eyes
    Bhagavaan Kii Niiyat Thiik Nahiin
    God’ intentions may not be good

    (Is Rang Badalatii Duniyaa Mein
    In this ever-changing world,
    Inasaan Kii Niiyat Thiik Nahiin
    Man’s intentions are not so good
    Nikalaa Na Karo Tum Saj Dhajakar
    Don’t come out all dressed up
    Emaan Kii Niiyat Thiik Nahiin,)2
    Honor does not have the old value any more

    Trans: Venkat

    In
    the Movie Rajkumar, Shammi is telling Sadhana to be careful (she is
    sooo beautiful and well dressed) when venturing out, he is saying that
    there are many people with bad intentions.

    in reply to: Translation for Chand ki deewar na todi by Mukesh #70954
    imported_abdool
    Participant

    LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR

    CHAND KI DEEWAR NA TODI………….VISHWAS 1969

    Singer:……..Mukesh
    Musician:……Kalyanji Anandji
    Lyrics:……..Gulshan Bawra
    Year:……….1969

    chand kii deewaar na todii, pyaar bharaa dil tod diyaa
    wall of silver wasn't pulled down, broke a heart full of love
    ik dhanavan ki beti ne, nirdhan ka daman tod diyaa
    the daughter of a wealthy man abandoned one who was poor
    chandi ki …
    wall of silver..

    kal tak jisane qasamein khaein, dukh mein sath nibhane ki
    till yesterday the one who vowed to stay true in adversity
    Aj vo apane sukh ki khatir, ho gai ik begane ki
    today for the sake of her comforts she gave herself to another
    shahanaiyon ki gunj mein dabake, rah gai Ah divane ki
    the echos of clairenets surpressed the sound of love crazed sighing
    dhanavanon ne divane ka, Gam se rishta jod diya
    the rich linked the love crazed with grief
    ik dhanavan ki beti ne, nirdhan ka daman tod diyaa
    the daughter of a wealthy man abandoned one who was poor
    chandi ki …
    wall of silver..

    ye kya samajhe pyar ko jinaka, sab kuchh chandi sona hai
    when will they consider love those who care only for gold and silver
    dhanavanon ki is duniya mein, dil to ek khilauna hai
    in this world of the rich the heart is just a plaything
    sadiyon se dil tutata aya, dil ka bas ye rona hai
    from centuries the heart keeps getting broken, such is the tragedy
    jab tak chaha dil se khela, aur jab chaha tod diya
    toyed with the heart as long as it pleased and broke it on a whim
    ik dhanavan ki beti ne, nirdhan ka daman tod diyaa
    the daughter of a wealthy man abandoned one who was poor
    chandi ki …
    wall of silver..

    Trans:Saeed

    in reply to: Memories of Mohd Rafi #46003
    imported_abdool
    Participant

    Hi SF

    A happy New Year to You and Yours:

    You are very kind in your expression especially on the Songs that Rafisaab did during his lifetime,

    Thanks once again, it has been my pleasure doing what I did, and it is never to much work to make

    another Rafi fan happy.

    There is a favor that I would like to ask, I do not know if you can channel it to someone in this forum

    who would like to help, It is in the works and I am sure that it will benefit so many thousands of Rafi

    fans worldwide.

    I am planning on doing 100 more of Mohd Rafi Songs with write ups and all info that can be had in

    reference to the songs, I am looking for someone who can handle the English translations part.

    Know of anyone on the forum who can help?

    Regards

    Abdool.

    in reply to: Can someone please translate Chal Udh Ja Re Panchhi from the #68903
    imported_abdool
    Participant

    Year: :1957
    Singer(s) :Mohd Rafi
    Lyricist: :Rajinder Krishan
    Musician(s): :Chitragupta

    chal ud jaaaaaa ree panchheeee,

    chal ud jaa re panchhee, ke ab ye des huaa begaanaa
    (Go, fly away bird, now that this world has become a stranger)
    chal ud jaa re panchhee,
    (Go, fly away bird,)

    (bhool jaa ab wo mast hawaa, wo udanaa daalee daalee)2
    (Forget now those intoxicating breezes, those flutters from branch to branch)
    jag kee aankh kaa kaantaa ban gayee chaal teree matawaalee
    (Your intoxicating style has become a thorn in the eyes of the world)
    (kaun bhalaa us baag ko poochhe,) ho naa jisakaa maalee
    (Who will ask for that garden that has no gardener)
    teree kismat mein likhaa hai, jeete jee mar jaanaa
    (Your fate has been written to live a lifeless life)

    chal ud jaa re panchhee, ke ab ye des huaa begaanaa
    (Go, fly away bird, now that this world has become a stranger)
    chal ud jaa re panchhee,
    (Go, fly away bird,)

    (rote hain wo pankh pakheru, saath tere jo khele)
    (In tears are those winged birds who have played with you)
    jinake saath lagaaye toone aramaanon ke mele
    (with whom you have jointly had some wishes)
    bheegee aakhiyon se hee un kee aaj duwaayen le le
    (even with watery eyes, take their blessings today)
    kis ko pataa ab is nagaree mein kab ho teraa aanaa
    (Who knows now when you will return to this city)

    chal ud jaa re panchhee, ke ab ye des huaa begaanaa
    (Go, fly away bird, now that this world has become a stranger)
    chal ud jaa re panchhee,
    (Go, fly away bird,)

    aaaaaaa aaaaaa aaaaaaa ooooooooo

    trans: Saira

    in reply to: Memories of Mohd Rafi #46001
    imported_abdool
    Participant

    I guess I am soft at heart, so there is one more, this is beautifully done, enjoy: maybe I will input a couple more

    later:

    Memories of Mohd Rafi

    (102) RAMAYYAA WATAAWAYYAA………….SHREE 420
    http://www.musicindiaonline.com/p/x/9WbmquCHFt.As1NMvHdW/

    YEAR:…………..
    SINGERS:………..RAFI/LATA/MUKESH/CHORUS
    LYRICS:…………SHAILENDRA
    MUSICIAN………..SHANKAR JAIKISHEN

    Rafi/Lata/Chorus
    ramayyaa wataawayyaa, ramayyaa wataawayyaa
    maine dil tujh ko diyaa
    I have given you my heart

    Rafi:
    naino mein thee pyaar kee roshanee
    in the eyes was the glow of love
    (teree aankhon mein ye duniyaadaaree na thee )2
    in your eyes this worldliness was not there

    Lata:
    too aaur thaa, teraa dil aaur thaa
    you were different, your heart was different
    (tere man mein ye meethhee kataaree na thee)2
    your heart did not have this sweet dagger

    Rafi
    mai jo dukh paaoon to kyaa
    If I get grief, what of it
    aaj pachhataaoon to kyaa
    If I regret today, what of it

    Chorus:
    maine dil tujh ko diyaa
    I have given you my heart
    ramayyaa wataawayyaa, ramayyaa wataawayyaa

    Rafi:
    us des me, tere parades me
    In that place, away from your country
    (sone chaandee ke badale mein bikate hain dil)2
    gold and silver buys hearts for sale

    Lata:
    is gaanw mein dard kee chhaanw me
    in this village, under the shadow of pain
    (pyaar ke naam par hee dhadakate hain dil)2
    the hearts beat in the name of love alone
    (chaand taaron ke tale raat ye gaatee chale )2
    under the moon and stars, the night sings along
    (maine dil tujh ko diyaa)2
    I have given you my heart

    Chorus:
    maine dil tujh ko diyaa
    I have given you my heart
    ramayyaa wataawayyaa, ramayyaa wataawayyaa

    Mukesh:
    rasta wohee aur musafir wohee
    The path is the same, travelers same
    (ek tara na janey kahan chup gaya )2
    a star, who knows where it got hid
    duniya wohee dunyawaley wohee
    the world is the same, people the same
    (koi kya janey kis ka jahan lut gaya)2
    no one knows someone's whole world was robbed
    (meri aankoo mein rahey kaun jo mujh se kahey)
    who will dwell in my eyes who will say to me
    maine dil tujh ko diyaa
    I have given you my heart

    Chorus:
    maine dil tujh ko diyaa
    I have given you my heart
    ramayyaa wataawayyaa, ramayyaa wataawayyaa

    yaad aatee rahee, dil dukhaatee rahee
    I kept remembering you, my heart kept aching
    apane man ko manaanaa, naa aayaa hume
    I never did learn how to soothe my heart
    too naa aaye to kyaa, bhool jaaye to kyaa
    If you don’t come, what of it, if you forget me, what of it
    pyaar kar ke bhoolaayaa naa aayaa hume
    After falling in love, I never learnt how to forget
    wahee se door se hee, too bhee ye kah de kabhee
    From there, even from far, say this once
    maine dil tujh ko diyaa
    I have given you my heart

    Trans: Saeed

    .

    THREE LEGENDARY SINGERS BLEND VOICES TO GIVE A MEMORABLE SONG IN RAJ KAPOOR'S “SHREE 420'
    THERE ARE ONLY THREE VERSES ON THIS RECORDING VERSION BUT IN THHE FILM VERSION I THINK THERE ARE FOUR VERSES.

    in reply to: Memories of Mohd Rafi #45998
    imported_abdool
    Participant

    shakera1 wrote the following post at 09-26-2007 4:48 AM:

    Hi Abdool, I've just seen this thread about the greatest Hindi playback singer that ever lived! I have grown up listening to Rafi songs & still consider him the best. No one can out do his fantastic voice. I'm so glad that you have started this thread and I really appreciate all the information and songs you have put up. Keep it up!

    Hi shakera1, it is a pity that we have to come to an end of this thread, as our aim was to do 100 songs with translations and other bits and pieces of information on the legend; we hope that our effort has rekindled some nostalgic memories of Rafisaab and the many fans. Ever so often, we wonder why the sons of Rafi (numbering about four) did not take in their father's footsteps? It would have been desirably, to have that magical voice continues…………….I guess Rafisaab was God's Gift; like Lata Mangeshkar, Kishore Kumar, and Mukesh Chand Mathur.

    Enjoy the thread and the songs, and Shakera thanks for your feedback.

Viewing 20 posts - 121 through 140 (of 510 total)