In the course of his career spanning over 35 years, he sang over 26,000 songs in different Indian languages. He has the credit of singing the maximum number of duets along with Lata Mangeskar, Asha Bhosle and Geeta Dutt. He won six Filmfare awards and the Padam Shree in 1968. He also received the National Award for Jinhen naaz hai Hind par- Pyasaa and the Sur Singar Award for Man re tu kahe na dheer dhare – Chitralekha.
Rafi was truly a singer for the masses and not for any particular class. His voice appealed to all, the old, young, rich, poor, men and women.
(36) AB TUMHARE HAWALE WATAN SAATHIO…………HAQEEKAT
http://www.musicindiaonline.com/p/x/Kqvml13-vt.As1NMvHdW/
Year…………..1964
Singer…………Mohd Rafi
Lyricist……….Kaifi Azmi
Musician……….Madan Mohan
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon..
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends/companions,
Saans Tham Thi Gayi, Nabz Jam Thi Gayi,
The breathing had stopped, the pulse was frozen
Phir Bhi Badathe Kadam Ko Na Rukh Ne Diya,
Even then advancing steps were not allowed to halt
Kat Gaye Sar Hamaare, Tho Kuch Gam Nahin,
Our heads fell, but we do not grieve
Sar Himalay Ka Hamne Na Jhuk Ne Diya,
We didn’t let Himalay’s head bend
Marte Marte Raha Baanq Pan Saathiyon,
Even in death we retained elegance, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon..
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Zinda Rehene Ke Mausam, Bahut Hai Magar,
The season of living is a lot to go yet
Jaan Dene Ki Rut Roz Aati Nahin,
Life sacrificing weather doesn’t come every day
Husn Aur Ishq Dono Ko Ruswa Kare,
The Beauty and the Love both are dishonored
Woh Jawaani Jo Khoon Mein Naahathi Nahin,
By youth (prime of life) that is not bathed in blood
Aaj Dharti Bani Hai Dulhan Saathiyon,
Today the earth has been decked as a bride, friends (red is the bridal color)
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon..
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Raah Qurbaaniyon Ki Na Veeran Ho,
Paths of Sacrifices, let not be deserted
Tum Sajaathe Hi Rehna Naye Kaafile,
You must continue to form traveling parties
Fathe Ka Jashn Is Jashn Ke Baad Hein,
The celebration of victory is after this celebration
Zindagi Maut Se Mil Rahi Hai Gale,
Life is embracing death
Bandlo Apne Sar Se Kafan Saathiyon,
Tie on your heads, your shrouds, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon..
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Khench Do Apne Khoon Se Zameen Par Lakeer,
Describe a line on earth with your blood
Is Tarah Aane Ne Paaye Na Raawan Koyi,
So that no Raawan may cross over this side
Thod Do Haath Agar Haath Utne Lage,
Break the hands if they begin to reach
Chune Paaye Na Sita Ka Daaman Koyi,
Let no one touch Sita’s hem
Ram Bhi Tum, tumhi Lakshman Saathiyon,
Ram is you, and youu are Lakshman, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon,
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Trans: Saeed
Haqeekat was regarded as the best Indo war movie. The song Ab T
Sometimes Rafisaab was not only admired for his songs, but his kindness, his good deeds, like for example as someone had recorded:
Despite his great success Rafi was a simple, kind hearted and down-to-earth person. When Laxmi-Pyare recorded their first ever non-film song, Rafi called them after the recording and said Are you both happy?, Yes, said the duo. He then gave his entire fees to them and asked them to divide it among themselves. Since then we have always shared everything equally, said the late Lakshmikant. Such was the respect he got from the music directors. He sang free of cost or for a small fee for producers who were short of finances.
NB Laxmikant/Pyrelall were struggling music director at the time:
(35) BAAR BAAR DIN AYAY…………………….FARZ
http://66.45.233.12/Happy_Birthday_Farz.mp3
Year: :1967
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Anand Bakshi
Musician(s): :Laxmikant Pyarelal
Happy Birthday to you – 2
Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you
Baar baar din ye aaye, baar baar dil ye gaaye
Time and again, let this day return, and let the heart sing this
Tu jiye hazaaron saal, ye meri hai aarzoo
May you live thousands of years, this is my wish
Happy Birthday to you – 2
Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you
Beqaraar hoke daaman, thaam lun main kiska – 2
Impulsively, who shall I reach for?
Kya misaal dun main teri, naam lun main kiska
Who can be your equal, who is such a one?
Nahin, nahin, aisa haseen, koyi nahin hai
no, no, so beautiful there is none
Jis pe ye nazar ruk jaaye, be-misaal jo keh laaye
cant take my eyes off, the one who is called matchless
Tu jiye hazaaron saal, ye meri hai aarzoo
May you live thousands of years, this is my wish
Happy Birthday to you – 2
Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you
auron ki tarha kuchh main bhi, tohfa leke aata
like others, I too should have brought a gift
Main teri haseen mehfil mein, phool leke aata
in this beautiful assembly, I would have brought flowers
Jinhe kaha usse chaaha, phoolo ki zaroorat
The one spoken to, was loved, needs no flowers*
Jo pahar khud keh laaye, har kali ka dil dhadhkaaye
The one who dug up a mountain, made every flower bud’s heart beat
Tu jiye hazaaron saal, ye meri hai aarzoo
May you live thousands of years, this is my wish
Happy Birthday to you – 2
Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you
Trans: Saeed
(34) OWLAAD WALO PHOOLO PHALON………………EK PHOOL DO MALI
http://66.45.233.12/Aulaad_Walo_Ek_Phool_Do_Maali.mp3
Year :1969
Singer :Rafi/Asha Bhosle
Music :Ravi
Lyrics :Ravi
kar de madad garib ki tera sukhi rahe sansaar
Help the poor, may your world/life be carefree
bachhon ki kilkaari se goonje saara gharbaar
may childrens’ joyful gurgling echo throughout your household
aulaad waalon phoolon phalo -4
You who have children, may you be blessed
bhookhe garib ki ye hi dua hai
this is the hunggry poor one’s prayer
aulaad waalon …
You who have children..
a : paise do paise se tumhara kuch na ghatega daulat waalon
give alms, giving alms will not take anything away from you, rich people
le lo duaaye nirdhan ki dhan aur badhega daulat waalon
Let the poor pray for you, your riches will increase, you rich people
ra : usi ko mila hai jag mein jisne diya hai
Only he has been awarded, who has given away
aulaad waalon …
You who have children..
a : jug-jug jiye tera laal rahe kushhaal sada tera naam karega
may your child live long, may he prosper always, he will be your pride
har pal jay-jaykaar kare sansaar ye aaisa naam karega
Every moment the world will fecilitate you, such will he be your pride
ra : bhalai ka badla bhalaai mila hai
Good deeds are rewarded always with good
a : bhookhe garib ki …
Let the poor pray for you..
aulaad waalon …
You who have children..
ra : dhanya hai vo insaan kare qurbaan jo dil ki saari kushiyaan
Blessed is the man who sacrifices all his heart’s happiness
a : apne ghar ka deepak de kar roshan kar de kisi ki duniya
He who gives away the light of his home to brighten someone else’s world
ra : vo insaan nahi hai ik devata hai
He is not a mortal, he is a god
do : aulaad vaalon …
You who have children..
Trans: Saeed@Hindi Lyrics.net
Are we missing the first verse?: seems so
Some will compare Rafisaab with KK or SPB both very good and very great singers;
The compariosn will forever be debatable of who is the “best”
After some 50 years and over, Rafi songs are still hitting the airwaves constantly, the other master
KK songs are still remembered; but as good as SPB is, I wonder if his songs will stand up to
time and be considered as gems?
The range and diversity in Rafisaab’s song is yet to be seen of any other singer,
Qawali, Light Classical, Religious, Love Songs, Happy Songs, Sad Songs, Religious Songs,
Songs like “Mujhe apne sharan may lelo Ram” songs from the film “Tulsidas”
Songs for the month of Ramzaan, songs for any occasions…….The Master is always there.
A song like “O Duniya Kay Rakhwalay” the last part of the song………only few can carry a
note like Rafi did:
(33) HAPPY BIRTHDAY TO YOU………………….EK PHOOL DO MALI
http://66.45.233.12/O_Nanhe_Se_Farishte_Ek_Phool_Do_Maali.mp3
Year………1969
Singer…….Rafi/Asha Bhosle
Music……..Ravi
Lyrics…….Ravi
o nanhe se farishte, tujh se ye kaisaa naataa
o little angel, what relationship is this I have with you
kaise ye dil ke rishte, o nanhe se farishte
what heart’s connection is this, o little angel
(##happy birthday to you ## )3
(tujhe dekhane ko tarase, kyon har ghari nigaahen)2
why do my eyes thirst to see you every minute?
bechain si rahati hain, tere liye ye baahen
why do my arms ache to hold you?
mujhe khud pataa nahin hai, mujhe tujhse pyaar kyuun hai,
I have no idea why I love you so much
o nanhe se farishte, tujh se ye kaisaa naataa
o little angel, what relationship is this I have with you
kaise ye dil ke rishte, o nanhe se farishte
what heart’s connection is this, o little angel
(##happy birthday to you ## )3
(naazuk saa phuul hai tuu, kisi aur ke chaman kaa)2
you’re like a delicate flower but of someone else’s garden
khushabuu se teri mahake, kyon baag mere man kaa
why is my heart’s garden scented with your fragrance?
meri zindagi mein chhaaii, tujhase bahaar kyuun hai,
why does my life bloom (like spring) with your presence?
o nanhe se farishte, tujh se ye kaisaa naataa
o little angel, what relationship is this I have with you
kaise ye dil ke rishte, o nanhe se farishte
what heart’s connection is this, o little angel
(##happy birthday to you ## )3
tuu kuchh nahin hai meraa, phir bhi ye tarap kaisi
you’re not mine so why do I feel this torment?
tujhe dekhate hi khuun mein, uthatii hai qu lahar si
my blood rises on a wave of ecstasy everytime I see you
har wakt mujhako rahataa, teraa intazaar kyuun hai,
why do I wait anxiously to see you every moment?
o nanhe se farishte, tujh se ye kaisaa naataa
o little angel, what relationship is this I have with you
kaise ye dil ke rishte, o nanhe se farishte
what heart’s connection is this, o little angel
(##happy birthday to you ## )3
Trans: Saira@Hindi Lyrics.net
divinely pre-ordained, for it is said that one who dies in the
holy month goes to heaven. There was no person more deserving of
that status than the pious and God-fearing Rafi, who never touched
a drop of alcohol, who never told a lie, who never had a harsh
word for anyone, and who worshipped his work. A man whose songs
wiped away many a sorrowful tear from the eyes of those who were
struggling under the burden of life and brought tears of ecstatic
joy to many more.
Rock & Roll Soniye
Saw that movie sometime ago, and thoroughly enjoyed it, as a result I bought the DVD and could enjoy the songs…….now Nosyira with that lyrics and trans, difinately will look at again:
Isn’t this one pleasing to the ears and a listening pleasure?
http://www.youtube.com/watch?v=GJh_qRyeHgU
(32) YAAD NA JAYE DIL Q BHULAYE……………..DIL EK MANDIR
http://66.45.233.12/Yaad_Na_Jaye_DIL_EK_MANDIR.mp3
Year: :1963
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Shailendra
Musician(s): :Shankar Jaikishan
yaad naa jaaye, beete dinon kee
Memories won’t leave me, memories of days past
jaa ke naa aaye jo din
Days gone never to return
dil kyo bulaaye, unhe dil kyo bulaaye?
Why forget them, why will my heart forget them?
yaad naa jaaye, beete dinon kee
Memories won’t leave me, memories of days past
jaa ke naa aaye jo din
Days gone never to return
dil kyo bulaaye, unhe dil kyo bulaaye?
Why forget them, why will my heart forget them?
(din jo pakheru hote, pinjare mein main rakh letaa)2
If the days were birds, I would keep them in a cage
(paalataa unako jatan se,)2 motee ke daane detaa
I would tend to them with care/love, feed them pearls
seene se rahataa lagaaye
Keep them close to my ***/heart
yaad naa jaaye, beete dinon kee
Memories won’t leave me, memories of days past
jaa ke naa aaye jo din
Days gone never to return
dil kyo bulaaye, unhe dil kyo bulaaye?
Why forget them, why will my heart forget them?
(tasaweer unakee chhupaa ke, rakhadoo jahaa jee chaahe)2
I could hide her picture, keep it anywhere I chose
(man mein basee wo murat)2 lekin mite naa mitaye
But the one ensconced in my heart, will not erase however I try
kahane ko hain wo paraaye
Even though she is supposed to belong to another
yaad naa jaaye, beete dinon kee
Memories won’t leave me, memories of days past
jaa ke naa aaye jo din
Days gone never to return
dil kyo bulaaye, unhe dil kyo bulaaye?
Why forget them, why will my heart forget them?
Trans: Saeed@HindiLyrics.net
(31) SALAMAT RAHE DOSTANA…………………..DOSTANA
http://66.45.233.12/Salamat_Rahe_Dostana_Hamara___I_Dostana.mp3
Year………. 1980
Singer………Mohd Rafi/Kishore Kumar
Music Dir……Laxmikant Pyarelal
Lyrics………Anand Bakshi
Rafi:
(Bane chaahe dushman zamaana humaara)2
(let the whole world be our enemy)
Salaamat rahe dostaana humaara
(and our frienship be safe)
Kishore:
Bane chaahe dushman zamaana humaara
(let the whole world be our enemy)
Salaamat rahe dostaana humaara
(and our frienship be safe)
Rafi:
Salaamat rahe dostaana humaara
Both:
Bane chaahe dushman zamaana humaara
Salaamat rahe dostaana humaara
Rafi:
(Woh khwaabon ke din woh kitaabon ke din)2
(Those days of dreams, those days of books)
Sawaalon ki raaten jawaabon ke din
(Nights of answers, days of questions)
Kayi saal humne guzaare yahaan
(we had spend a lot of years here)
Yahin saath khele hue hum jawaan, hue hum jawaan
(This place we played and grew up together grew up together)
Tha bachpan bada aashiqaana humaara
(our childhood was so full of love)
Salaamat rahe dostaana humaara
(and our friendship be safe)
Both:
Bane chaahe dushman zamaana humaara
Salaamat rahe dostaana humaara
Kishore:
(Na bichhdenge mar ke bhi hum doston)2
(Even after death we will not seperate )
Humein dosti ki qasam doston
(we swear on this friendship)
Pata koyi poochhe to kehte hain hum
(If somebody asks about our wareabout)
Ke ek duje ke dil me rehte hain hum, rehte hain hum
(we say that we live in each others heart)
Nahin aur koyi thikaana humaara
(there is no other place for us to live)
Salaamat rahe dostaana humaara
(Our friendship are safe)
Both:
Bane chaahe dushman zamaana humaara
Salaamat rahe dostaana humaara
Kishore:
Salaamat rahe dostaana humaara
Both:
Bane chaahe dushman zamaana humaara
(Let the whole world be our enemy)
Salaamat rahe dostaana humaara
(Our friendship are safe)
Trans: JAS@Hindi Lyrics.net
,
(30) CHAL UDJA RE PANCHI……………………BHABI
http://66.45.233.12/Chal_UdJa_Re_Panchhi_Bhabhi.mp3
Year: :1957
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Rajinder Krishan
Musician(s): :Chitragupta
chal ud jaaaaaa ree panchheeee,
chal ud jaa re panchhee, ke ab ye des huaa begaanaa
Go, fly away bird, now that this world has become a stranger
chal ud jaa re panchhee,
Go, fly away bird,
bhool jaa ab wo mast hawaa, wo udanaa daalee daalee2
Forget now those intoxicating breezes, those flutters from branch to branch
jag kee aankh kaa kaantaa ban gayee chaal teree matawaalee
Your intoxicating style has become a thorn in the eyes of the world
(kaun bhalaa us baag ko poochhe,)2 ho naa jisakaa maalee
Who will ask for that garden that has no gardener
teree kismat mein likhaa hai, jeete jee mar jaanaa
Your fate has been written to live a lifeless life
chal ud jaa re panchhee, ke ab ye des huaa begaanaa
Go, fly away bird, now that this world has become a stranger
chal ud jaa re panchhee,
Go, fly away bird,
rote hain wo pankh pakheru, saath tere jo khele
In tears are those winged birds who have played with you
jinake saath lagaaye toone aramaanon ke mele
with whom you have jointly had some wishes
bheegee aakhiyon se hee un kee aaj duwaayen le le
even with watery eyes, take their blessings today
kis ko pataa ab is nagaree mein kab ho teraa aanaa
Who knows now when you will return to this city
chal ud jaa re panchhee, ke ab ye des huaa begaanaa
Go, fly away bird, now that this world has become a stranger
chal ud jaa re panchhee,
Go, fly away bird,
aaaaaaa aaaaaa aaaaaaa ooooooooo
The above is the recorded version, the full version of the song is below:
Chal Ud Ja Re Panchhi Ke Ab Yeh Desh Hua Begaana
Go, fly away bird, now that this world has become a stranger
Bhool Ja Ab Voh Mast Hava Voh Udna Daaali Daali
Forget now those intoxicating breezes, those flutters from branch to branch
Jag Ki Aankh Ka Kaanta Ban Gayi Chaal Teri Matwali
Your intoxicating style has become a thorn in the eyes of the world
Kaun Bhala Us Baag Ko Poochhe Ho Na Jiska Maali
Who will ask for that garden that has no gardener
Teri Kismat Mein Likha Hai Jeete Ji Mar Jaana
Your fate has been written to live a lifeless life
Chal Ud Ja Re Panchhi …
Go bird, fly away….
Khatam Hue Din Us Daali Ke Jis Par Tera Basera Tha
Gone are the days of that branch on which you were perched
Aaj Yahan Aur Kal Wahan Yeh Jogi Wala Phera Tha
Today here and somewhere else tomorrow,like a devotee, was your movement
Sadaa Raha Hai Is Duniya Mein Kiska Aab-O-Dana
Who, in this world, has always had prestigious food/water
Chal Ud Ja Re Panchhi …
fly away bird…
Toone Tinka Tinka Chunkar Nagri Ek Basaai
You have collected bit by bit and made a city or/ collected straws and made your nest
Baarish Mein Teri Bheegi Aankhein Dhoop Mein Garmi Khai
In rain your eyes have got wet and suffered the heat of sun
Gham Na Kar Jo Mehnat Tere Koi Kaam Na Aayi
do not grief if your laborious task is not fruitful
Achha Hai Kuchh Le Jaane Se Dekar Hi Kuchh Jaana
It is better to give than to take something away
Chal Ud Ja Re Panchhi …
Go bird, fly away…
Rote Hain Woh Pankh Pakheru Saath Tere Jo Khele
In tears are those winged birds who have played with you
Jinke Saath Lagaye Toone Armaanon Ke Mele
with whom you have jointly had some wishes
Bheegi Ankhiyon Se Hi Unki Aaj Duaen Le Le
even with watery eyes, take their blessings today
Kisko Pata Ab Is Nagri Mein Kab H
Thanks uncleSom,
A gem by Mohd Rafi
translation please Madhu;
(29) PAO CHOLENE DO………………………..TAJ MAHAL
http://66.45.233.12/Paom_Chhoo_Lene_Do.mp3
Year …………1963
Singer:……… Lata Mangeshkar, Mohd Rafi
Musician………Roshan
Lyrics:……….Sahir Ludhianvi
ra: paao chhoo lene do phoolon ko inaayat hogi, inaayat hogi
Let the flowers touch your feet, it will be a favor, will be a favor
varnaa hamko nahin, inko bhi shikaayat hogi shikaayat hogi
else not only I, they too will protest will protest
la: (aap jo phool bichhaayen unhen ham Thukraayen )- 2
If you caste flowers and I reject them
hamko Dar hai
I am afraid
hamko Dar hai ke ye tauheen-e-muhabbat hogi muhabbat hogi
I am afraid that it will be an insult of love
ra: (dil ki bechain umangoN pe karam farmaao )- 2
The restless yearnings of my heart, please be so kind
itnaa ruk ruk
itnaa ruk ruk ke chaloge to qayaamat hogi qayaamat hogi
If you pause while walking to me it will be end of the world
ra: paao chhoo lene do phoolon ko inaayat hogi, inaayat hogi
Let the flowers touch your feet, it will be a favor, will be a favor
la: (sharm roke hai idhar, shauq udhar khinche hai) – 2
Modesty holds me back, eagerness pulls me there
kyaa Khabar thi
Who knew
kyaa Khabar thi kabhi is dil ki ye haalat hogi ye haalat hogi
Who knew my heart will be in such a state, such a state
ra: (sharm gairon se huaa karti hai apnon se nahin) – 2
Diffidence is fine with outsiders, not with dear ones
sharm ham se
sharm ham se bhi karoge to museebat hogi museebat hogi
Diffidence with me from you, it will be a disaster
paao chhoo lene do phoolon ko inaayat hogi, inaayat hogi
Let the flowers touch your feet, it will be a favor, will be a favor
la: hamko Dar hai ke ye tauheen-e-muhabbat hogi, muhabbat hogi
I am afraid that it will be an insult of love
Trans: Saeed:
(28) RANG KI NOOR KI BARAAT…………………GHAZAL
http://66.45.233.12/Rang_Aur_Noor_Ki_Baraat.mp3
Year: :1964
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Sahir Ludhianvi
Musician(s): :Madan Mohan
rang aaur noor kee baaraat kise pesh karu’n
Marriage procession full of color and lights, who shall I offer to?
ye muraadon kee haseen raat kise pesh karu’n
The beautiful night of desires fulfilled, who shall I offer to?
rang aaur noor kee baaraat kise pesh karu’n
Marriage procession full of color and lights, who shall I offer to?
ye muraadon kee haseen raat kise pesh karu’n
The beautiful night of desires fulfilled, who shall I offer to?
(maine jazabaat nibhaaye hain usulon kee jagay)2
I acted on my impulses instead of heeding principles
apane aramaan peero laayaa hoo, foolon kee jagay
I have threaded my yearnings in place of flowers
(tere sehere kee)2 ye saugaat kise pesh karu’n
This gift of your sehera*, who shall I offer to?
ye muraadon kee haseen raat kise pesh karu’n
The beautiful night of desires fulfilled, who shall I offer to?
(surkha jode kee tabotaab mubaarak ho tujhe)2
The razzle dazzle of your red trouseau, congratulations!
teree aakhon kaa nayaa khwaab mubaarak ho tujhe
Yours eyes seeing a new world of your dreams, congratulations!
main ye khwaayish ye khayaalaat kise pesh karu’n
This wish, this feeling/thought, who shall I offer to?
ye muraadon kee haseen raat kise pesh karu’n
The beautiful night of desires fulfilled, who shall I offer to?
kaun kahataa hai, ke chaahat pe sabhee kaa hak hai
Who says everyone has a right to love
too jise chaahe teraa pyaar usee kaa hak hai
The one you love, he alone has the right to your love
mujh se kah de, main teraa haath kise pesh karu’n
Say onto me, your hand, who shall I offer to?
ye muraadon kee haseen raat kise pesh karu’n
The beautiful night of desires fulfilled, who shall I offer to?
Trans: Saeed@Hindi Lyrics.net
.
(27) BAHARON PHOOL BARSAO…………………..SURAJ
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Bhar…0Phool%20Barasao.mp3
Year: :1966
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Hasrat Jaipuri
Musician(s): :Shankar Jaikishan
(Bahaaron phool barsaao, mera mehboob aaya hai
(Seasons of spring, shower with flowers, my love has arrived)
Mera mehboob aaya hai
(my lover has arrived)
Hawaaon raagini gaao, mera mehboob aaya hai
(Winds sing away to the tunes, my beloved has arrived)
Mera mehboob aaya hai
(my lover is here)
O laali phool ki mehndi laga in gore haathon mein
(Having the redness of flower is henna in her fair hands)
Utar aa ae ghata kaajal laga in pyaari aankhon mein
(Come lower o clouds and put kohl in these lovely eyes)
Sitaaron maang bhar jaao, mera mehboob aaya hai
(Stars, fill the parting of her hair, my beloved is here)
Mera mehboob aaya hai
(my lover has come)
Bahaaron phool barsaao, mera mehboob aaya hai
(Seasons of spring, shower with flowers, my love has arrived)
Mera mehboob aaya hai
(my lover has come)
Nazaaron har taraf ab taan do ek noor ki chaadar
(Sights, everywhere now extend a sheet of lights)
Bada sharmila dilbar hai, chala jaaye na sharmaakar
(very bashfull is my sweetheart, she might go away feeling shy)
Zara tum dil ko behlaao, mera mehboob aaya hai
(Console my heart a little, my love has arrived)
Mera mehbooba aaya hai
(My lover is here)
(Bahaaron phool barsaao, mera mehboob aaya hai
(Seasons of spring, shower with flowers, my love has arrived)
Mera mehboob aaya hai
(my lover has arrived)
Sajaayi hai jawaan kaliyon ne ab yeh sej ulfat ki
(The young buds have decorated the bed of friendship/intimacy)
Inhe maaloom tha aayegi ek din ruth mohabbat ki
(They knew that one day the breeze of love will come this way)
Fizaaon rang bikhraao, mera mehboob aaya hai
(Surroundings spread color, my love has arrived)
Mera mehboob aaya hai
(my lover is here)
Hawaaon raagini gaao, mera mehboob aaya hai
(Winds sing away to the tunes, my darling has arrived)
Mera mehboob aaya hai
(my sweetheart has arrived)
Bahaaron phool barsaao, mera mehboob aaya hai
(Seasons of spring, shower with flowers, my love has arrived)
Mera mehboob aaya hai
(my lover has arrived)
Trans: Princess 1@Hindi Lyrics.net
NITIN MUKESH ON RAFISAAB:
“Amongst his contemporaries, my father’s favourite singer was
Mohammed Rafi. He loved Rafisaab’s voice, and believed that nobody could replace him.”
SONU NIGAM TALKS OF THE LEGEND:
“Rafi Saab is God to me. I have grown up listening to him and imitating him in
my early years. Rafi Saab sounded only like Rafi Saab if
he sang Chahe koi mujhe junglee kahe from Junglee, or Man tarpat Hari
darshan ko from Baiju Bawra which is what made him the legend he was.