Madhuji, So much thanks for sharing the meaning of “Vaada Karle Saajna” so many Lataji fans will appreciate.
.
Movie Name: Mother India
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni
Year: 1957
Duniya May Hum Aye Hain……….(Mother India 1957)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/M52mYGrAqt.As1NMvHdW/
(duniyaa mein ham aaye hain to jiinaa hii padegaa
If one has come into this world, one must live
jiivan hai agar zahar to piinaa hii padegaa )2
but life is like poison, so one sometimes drink the poison
(gir gir ke musibat mein sambhalate hi rahenge
In tough times you fall, but one must get up and keep going
jal jaen magar aag pe chalate hi ragenge )2
Even though one is burning , one must keep walking on the fire
(Gam jisane diye)2 hain vahi Gam dur karega )2
The one who(GOD) has given sadness in life, will find a way to replace it with happiness.
(duniyaa mein ham aaye hain to jiinaa hii padegaa
If one has come into this world, one must live
jiivan hai agar zahar to piinaa hii padegaa )2
but life is like poison, so one sometimes drink the poison
(malik hai tere sath na Dar Gam se tu ye dil
Oh my heart, don't be afraid, because God is with you
mehanat kare insaan to kya kam hai mushkil)2
If a person is hardworking , any thing is possible
(jaisa jo kare)2ga yahaan vaisa hi bharega)2
Ones own actions will beget a response.
duniyaa mein ham aaye hain to jiinaa hii padegaa
If one has come into this world, one must live
jiivan hai agar zahar to piinaa hii padegaa
but life is like poison, so one sometimes drink the poison
aurat hai vahi aurat jise duniyaa ki sharm hai
A woman that observes propriety is an examplary woman
sansar mein bas aaj hi nari ka dharm hai
in this world, a woman keeps her integrety in adverse circumstances
(not doing anything shameful. )
zinda hai jo izzat se vahi izzat se marega
The woman that lives with integrety and dies with the same is looked upon as being pure.
duniyaa mein ham aaye hain to jiinaa hii padegaa
If one has come into this world, one must live
jiivan hai agar zahar to piinaa hii padegaa
but life is like poison, so one sometimes drink the poison
Trans:Sombul
File copy: Audio version two verses, filmi version three verses:
Enjoy
LATA MANGESHKAR AND MOHD RAFI:
Movie Name: Taj Mahal
Singer: Lata Mangeshkar, Mohd Rafi
Music Director: Roshan
Lyrics: Sahir Ludhianvi
Year: 1963
2) JO WADA KIYAA WO NIBHANA PADEGA………..TAJMAHAL 1963
http://www.musicindiaonline.com/p/x/fBfm7KF99d.As1NMvHdW/
Rafi:
Jo Vaada Kiya Woh Nibhaana Padega
The promise that was made must be fulfilled
Roke Zamaana Chaahe Roke Khudaai
Whether the world stops you or divinity stops you
Tumko Aana Padega
You will have to come
Jo Vaada Kiya Woh Nibhaana Padega
The promise that was made must be fulfilled
Sabhii ehal-e-duniyaa ye kahtii hai ham se
everyone in this world says to us
Ki aataa nahiin koii mu.Dake adam se
no one ever returns from the land of Adam ( the prophet )
Aaj zaraa shaan-e-vafaa dekhe zamaanaa
today the world will see the grandeur of fidelity
Tum ko aanaa pa.Degaa
you will have to come
Jo Vaada Kiya Woh Nibhaana Padega
The promise that was made must be fulfilled
Lata:
Ye Maana Hamein Jaan Se Jaana Padega
I accept that I may have to give up my life
Par Ye Samajh Lo Tumne Jab Bhi Pukaara
But you should know that whenever you call
Humko Aana Padega
I will have to come
Jo Vaada Kiya Woh Nibhaana Padega
The promise that was made must be fulfilled
Hum aate rahe hai.n hum aate rahe.nge
I have been coming, I will continue to come
Muhabbat kii rasme.n nibhaate rahe.nge
I will keep fulfilling the customs of love
Jaan-e-vafaa tum do sadaa fir kyaa Thikaanaa
My true love whenever you call me then what else
Humko aanaa pa.Degaa
I will have to come
Jo Vaada Kiya Woh Nibhaana Padega
The promise that was made must be fulfilled
Hamaarii kahaanii tumhaaraa fasaanaa
My story your story (kahani and afsaanaa both mean story)
Hameshaa hameshaa kahegaa zamaanaa
This world will always talk about
Kaise bhalaa kaisii sazaa tumko hairana hamako
No matter what punishment the world gives us
Kumko aanaa pa.Degaa
we will have to come
Jo Vaada Kiya Woh Nibhaana Padega
The promise that was made must be fulfilled
…………
Part Two of Song:
Tarasti Nigaahon Ne Aawaz Di Hai
Eyes desiring to see you have called you
Mohabbat Ki Raahon Ne Awaaz Di Hai
The paths of love have called you
Jaane Hayaa Jaane Ada Chodo Tarsaana
My shy love, my graceful love, quit making me suffer
Tumko Aana Padega
You will have to come
Ye Maana Hamein Jaan Se Jaana Padega
I accept that I may have to give up my life
Par Ye Samajh Lo Tumne Jab Bhi Pukaara
But you should know that whenever you call
Humko Aana Padega…
I will have to come
Hum Apni Wafaa Pe Na Ilzaam Lenge
I will not accept any blame on my fidelity
Tumhe Dil Diya Hai Tumhe Jaan Bhi Denge
I have given you my heart and I will give you my life too
Jab Ishq Ka Sauda Kiya, Phir Kya Ghabraana
Once I have given my love then what is there to be nervous of
Humko Aana Padega
I will have to come
Chamakte Hain Jab Tak Yeh Chaand Aur Taare
As long as the moon and stars keep shining
Na Tootenge
LATA MANGESHKAR AND MOHD RAFI:
Movie Name: Son Of India
Singer: Lata Mangeshkar, Mohd Rafi
Music Director: Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni
Year: 1962
1) DIL TOR NAY WALAY……………SON OF INDIA 1962
http://www.musicindiaonline.com/p/x/357mXqozFt.As1NMvHdW/
Dil Todane Vaale,
(heartbreaker)
Tujhe Dil Dhuundh Rahaa Hai
(the heart is searching for you)
Tujhe Dil Dhuundh Rahaa Hai
(the heart is searching for you)
Aavaaz De Tuu Kaun Sii Nagarii Mein Chhupaa Hai
(call out and tell what city
you are hiding in)
Dil Todane Vaale….
Tuu Ham Ko Jo Mil Jaae To Haal Apanaa Sunaaen
(If I find you I will tell you of
my situation)
Khud Roe.N Kabhii Aur Kabhii Tujhe Rulaaen
(sometimes I will cry and sometimes make
you cry)
Vo Daag Dikhaae.N Jo Hame.N Tuune Diyaa Hai
(I will show you the scars that you
have given me)
Rafi:
Ai Dil Ke Sahaare
(o support of my
heart)
Tujhe Dil Dhuu.Ndh Rahaa Hai
(the heart is searching for you)
Tujhe Dil Dhuu.Ndh Rahaa Hai
(the heart is searching for you)
Siine Me.N Terii Yaad Kaa Tuufaan Uthaa Hai
(in my chest a storm of your memories have risen)
Ai Dil Ke Sahaare
Dil Mein To Ye Hasarat Hai Tere Paas Main Aauun
(in the heart is the desire
that I come close to you)
Nazaron Se Giraa Huun To Nazar Kaise Milaauun
(I have fallen from your eyes,
how can I meet your eyes)
Nazar Kaise Milaauun
(how can I meet your eyes)
Badanaam Huun, Naakaam Huun, Kyaa Mujh Mein Rahaa Hai
(I am disreputable and
unsuccessful, what is left in me)
Ai Dil Ke Sahaare
(o support of my
heart)
Tujhe Dil Dhuu.Ndh Rahaa Hai
(the heart is searching for you)
Tujhe Dil Dhuu.Ndh Rahaa Hai
(the heart is searching for you)
Lata:
Dikhalaa Ke Kinaaraa Mujhe Mallaah Ne Luutaa
(showing me the shore, the boatman
has robbed me)
Kashtii Bhii Ga_Ii, Haath Se, Patavaar Bhii Chhuutaa
(the boat is gone from my
hands and even the helm/rudder has been let go)
Patavaar Bhii Chhuutaa
(even the helm/rudder has been let go)
Ab Aur Na Jaane Merii Taqadiir Mein Kyaa Hai
(now who knows what else is in my
fate)
Dil Todane Vaale,
(heartbreaker)
Tujhe Dil Dhuundh Rahaa Hai
(the heart is searching for you)
Tujhe Dil Dhuundh Rahaa Hai
(the heart is searching for you)
Rafi:
Bechain Udhar Tuu Hai, To Majabuur Idhar Ham
(you are restless there and here I
am helpless)
Baithe Hain Chhupaae Hue, Ashqon Mein Teraa Gam
(I am sitting here hiding in tears
your sorrow)
Ashqon Mein Teraa Gam
(in tears your sorrow)
Har Chot Ubhar Aaii Hai, Har Zakm Haraa Hai
(every pain has come up, every
wound is fresh)
Lata:
Dil Todane Vaale,
(heartbreaker)
Tujhe Dil Dhuundh Rahaa Hai
(the heart is searching for you)
Tujhe Dil Dhuundh Rahaa Hai
(the heart is searching for you)
<
As we proceed in getting in 100 Duets with all infomations possibly, we will start with the popular duets of Mohd Rafi/Lata Mangeshkar and then move on to Mukesh/Lata then Kishore/Lata, this will take us to like about 60 duets, the remainder will be with other singers viz Udit Narayan, SP Balasubramaniam, Sonu Nigam, Kumar Sanu, and others.
Thanks Madhuji, and great job in translating this beauty of a song, such a popular song. I cannot understand why it was not even attempted for translations before?
Now I can (as well as all other non-hindi speaking fans of Rafi/Lata) really understand and appreciate the lyrics and also enjoy the melodious blending of voices together, to give us a memorable song, viz Dil Todane Vaale Tujhe Dil……
Thanks for making this happen Madhuji
Thanks Madhuji, great memory found it:
Jo Vaada Kiya Woh Nibhaana Padega
The promise that was made must be fulfilled
Roke Zamaana Chaahe Roke Khudaai
Whether the world stops you or divinity stops you
Tumko Aana Padega
You will have to come
Tarasti Nigaahon Ne Aawaz Di Hai
Eyes desiring to see you have called you
Mohabbat Ki Raahon Ne Awaaz Di Hai
The paths of love have called you
Jaane Hayaa Jaane Ada Chodo Tarsaana
My shy love, my graceful love, quit making me suffer
Tumko Aana Padega
You will have to come
Ye Maana Hamein Jaan Se Jaana Padega
I accept that I may have to give up my life
Par Ye Samajh Lo Tumne Jab Bhi Pukaara
But you should know that whenever you call
Humko Aana Padega…
I will have to come
Hum Apni Wafaa Pe Na Ilzaam Lenge
I will not accept any blame on my fidelity
Tumhe Dil Diya Hai Tumhe Jaan Bhi Denge
I have given you my heart and I will give you my life too
Jab Ishq Ka Sauda Kiya, Phir Kya Ghabraana
Once I have given my love then what is there to be nervous of
Humko Aana Padega
I will have to come
Chamakte Hain Jab Tak Yeh Chaand Aur Taare
As long as the moon and stars keep shining
Na Tootenge Ab Keh Do Paimaan Hamaare
Say that our agreement will never break
Ek Doosra Jab De Sadaa Hoke Dewaana
Whenever one of us calls the other becoming crazy in love
Humko Aana Padega
We will have to come
hamaarii kahaanii tumhaaraa fasaanaa
My story your story (kahani and afsaanaa both mean story)
hameshaa hameshaa kahegaa zamaanaa
This world will always talk about
kaise bhalaa kaisii sazaa dede zamaanaa hamako
No matter what punishment the world gives us
humko aanaa pa.Degaa
we will have to come
jo vaadaa…
sabhii ehal-e-duniyaa ye kahtii hai ham se
everyone in this world says to us
ki aataa nahii.n koii mu.Dake adam se
no one ever returns from the land of Adam (prophet who has p***ed on)
aaj zaraa shaan-e-vafaa dekhe zamaanaa
today the world will see the grandeur of fidelity
tum ko aanaa pa.Degaa
you will have to come
jo vaadaa…
hum aate rahe hai.n hum aate rahe.nge
I have been coming, I will continue to come
muhabbat kii rasme.n nibhaate rahe.nge
I will keep fulfilling the customs of love
jaan-e-vafaa tum do sadaa fir kyaa Thikaanaa
My true love whenever you call me then what else
Humko aanaa pa.Degaa
I will have to come
jo vaadaa…
Madhu
Scar face:
Firstly am impressed, 2ndly Woooooooooohooooo
am gonna be luwing this thread for sure….
now heres one of my ALLTIME fAVORITES…
Jaane Dil Mein
MUJHSE DOSTI KAROGE
Singer(s): LATA MANGESHKAR, SONU NIGAM
Is Dil Pe Lagte Hai Jo Woh Zakhm Dikhte Nahin
Apnose Milte Hai Jo Woh Dard Mite Nahin
Maine Paas Apne Nahin Bas Door Jabse Hai Tu
Bas Door Jabse Hai Tu
Jaane Dil Mein Kab Se Hai Tu
Jab Se Main Hoon Tab Se Hai Tu
Mujhko Mere Rab Ki Kasam
Yaara Rab Se Pehle Hai Tu
Yaara Rab Se Pehle Hai Tu
Achcha Hai Haste Huve Ho Jaaye Hum Tum Juda
Yeh Koi Na Poochle Woh Humsafar Kaun Tha
Ab To Mujhe Yaad Nahin Saath Mere Kab Se Hai Tu
Saath Mere Kab Se Hai Tu
Although, Lataji and Sonu did not do many duets, I am sure that we will have like about six selections including Jaane Dil Mein. Hey
SF thanks for being the first contrubutor on the thread, as we go along will appreciate your continued input:
SIT BACK AND ENJOY THE SELECTIONS:
ENCHANTING DUETS:
LATA MANGESHKAR AND MOHD RAFI:
.
MUCH THANKS MADHURI:
(97) MAN RE TU KAHAY NA DHEER………CHITRALEKHA
http://www.musicindiaonline.com/p/x/VUIm5394BS.As1NMvHdW/
Year:…………1964
Singer:……….Mohd Rafi
Lyrics:……….Sahir Ludhianvi
Musician:……..Roshan
man re tu kaahe na dheer dhare
My heart, why dont you take courage or get a grip?
o nirmohi moh na jaane jinka moh kare
The one you desire knows no emotion, knows not what desire is.
man re tu kaahe na dheer dhare
My heart, why dont you take courage or get a grip?
iss jeevan ki chadhti dhalti dhoop ko kiss ne baandha
The rising and receding sunlight of this life, who could arrest?
rang pe kiss ne pehre daale roop ko kiss ne baandha
Who has imprisoned color, who has shackled beauty?
kaahe yeh jatan kare,
Why bother to make this effort?
man re tu kaahe na dheer dhare
My heart, why dont you take courage or get a grip
utna hi upkaar samajh koi jitna saath nibhaa de
Recognise their favor so long as they stay true to you
janam maran ka mel hai sapna yeh sapna bisraa de
Togetherness through life and death, its a dream, forget this dream.
koi na sang mare
no one accompanies you in death
man re tu kaahe na dheer dhare
My heart, why dont you take take courage or get a grip?
o nirmohi moh na jaane jinka moh kare
The one you desire knows no emotion, knows not what desire is.
Trans:Saeed
Such a lovely song by Rafisaab:
.
Many thanks Madhuriji:
Beautiful translations that accompanies another gem of Lataji, certainly enjpy the video:
Superb dancing by Waheedaji in the movie “Guide” such dancing could only be matched by Vijyanthimala.
Another such dancing by Waheedaji is from the film “Neel Kamal” I wonder what she would have said looking back at those performances…..
http://www.youtube.com/watch?v=e3YnWi57TPI
Once again our thanks Madhuriji, another difficult job made easy.
.
1) Silsila…………………………Rang Barse
2) Bhagban…………………….Hole Khile
3) Sholay……………………….Holi Ki Din
4) Kaam Chor………………….Mal de Gulaal
5) Darr…………………………..Ang Se Ang Lagana
6) Kati Patang…………………Aaj na Chodegi
7) Mother India………………..Holi ayi re kanhaii
8) Holi re……………………….The Rising (Mangal Pandey)
Holi Greetings to all our celebrating colleagues at Bollywood Lyrics:
Name eight popular ghazals from hindi films:
.
Thanks for translations of yet another Lataji's gem.
Thanks very much viraiSha:
Thanks very much: like the pictures
Thanks once again:
Much Thanks:
Thanks once again Madhuriji, anytime someone is looking for this song; they will always find your trans; as it seems that a trans or lyrics was not available before.