There are sum minor mistakes in the previous translation… the changes which shud b done according to me are underlined while the previous translation is in quotes.
Aaja aaja rabba ishq di khol gutiyan
“Come on now friend open the colours of love”
Come on now God, open the mysteries of love
This song has repeated references to “Rabba” (God), jst like we speak of God casually in any sentence. And “Guthi” means mystery…. “guthiyan” is its plural form.