*Packin bags…* hmm oki i like this pair o’ jeans.. but i dont think this ones gud..hmmm
*Tries to close her suitcase* I can’t close it!!! Cheez..ya think i have 2 much luggage if i cant close it??
Shakz: Ahwww hunni how come ur not happy? should i call a few people from Istanbul who’ll call ya Lekkerdingg!!?
Lol person abv me, i think that Ranitje was just kiddin about you forgetting her birthday don’t you think she’s lost faith in you…coz if she had..woow.. that wud be sooo… whaaa can’t even say it!!
Can i come 2?? I’m so sick of my Finalz n they havent even started yet haha
Shereena:
Hey I’m sorry but i think ur wrong here…Aman very kindly took the time out and typed out those lyrics for you…Don’t think its fair for you to say no one helped you. I think credit for this should go to both Aman and Heera…cuz I’m sure the lyrics were easier to translate once they were typed out, which Aman did.
Ahh Reeny!! Dost ho to aisi! coz yeah, Aman did a lotta work before I could do the translation…
Noni: Well, I’ve used all the words you asked in my translation, but i’ll put the individual meanings of the ones you ask next to them.
da= I mistyped this, the ‘da‘ belongs with the word before it, like mar da=marda, I’ve corrected that now, it’s like in hindi ‘main karta hoon, main karti hoon‘, if it would’ve been a female, then the ‘da‘ wouldve been ‘di‘
phiraan= literally, ‘walking’ it’s used in the same way as ‘hoon‘ in Hindi, so you can only translate it as a Present Continuous ‘I am …-ing’, but not as walking, so that’s why I almost haven’t translated it.
varga = *same as* warga = similar to/ just like
shadd = leave
gallon = from the word ‘gall‘ which means literally a ‘chat’ but in this context it can be translated as ‘thing’ or ‘fact’, the singer is afraid of the girl leaving him after he’s fallen in love with her.
sajde = worship, sajde karna = to worship, sajde karda = i am worshipping, i worship.
ni = I can’t really translate this word into an English word, it’s just something you often say like isn’t it or something like that.You don’t really expect an answer to it.
jimme = just like
wangu = just like
* as you can see, we have a lot of words to compare something *
And well I don’t mind if you post punjabi songs on here, but I can’t assure you that I will translate them right away, nor that I will even translate them at all, though if you really want me to translate it, and I haven’t even reacted to the topic, you can PM me from here, that way I will know that you need my help.
But well, I guess it would improve my own Punjabi as well, cause this way I will be forced to ‘think’ about it, instead of just chattin away..And that’s how you help me!
PArdes
IN
female coz i can talk a lot more with them..tho male frendz can b really cool 2!
Spaghetti or Chow Mein?
Gora mukhra dekh ke tera
when I saw your fair face
Mukhra dekh ke tera
when I saw your face
Gora mukhra dekh ke tera
when I saw your fair face
Ni thande hoke parda phiraan
*i walked around outside when it was colder?*
(Putt jatt da gulaabi phol warga main tere utte marda phiraan) -3
A Jatt’s son, like a rose, is madly in love with you
Dil wich machi tere ishqe di agg ni
In my heart there’s a fire of your love
Lagdi hai soni jimme mundri da nag ni
You look as gorgeous as the* nag* of a ring
Shadd jaayi naa mohabbatan paake
You leaving me after you’ve me given this love
Main aisi gallon darda phiraan
That’s what I’m afraid of
(Putt jatt da gulaabi phol warga main tere utte marda phiraan) -3
A Jatt’s son, like a rose, is madly in love with you
Tu ki jaane kinna tenu karaa main pyaar ni
You don’t even know how much I love you
Nain sadaa mangde ne tera hi deedar ni
My eyes always want to admire you
Tere badle main duniya de thaane ni has has jarda phiraan &n
YUUUUUUUUUMMMMMMMMMMYYYYYYYYY!! *Well, the chicken things n the french fries n the Fish Filet..the rest..I dont eat it..*
KFC?
My uncleeeee!! lol yeah after my Finalz
My uncleeeee!! lol yeah after my Finalz
ah of course she will person abv me! how cud she ever forget??
if u put ur mouse on top of that weird long thingy under your name it shows
Top 10 Contributor
and for me it shows
Top 50 Contributor
hmmm i thought Rank NA is even better..coz ur in the top 10 members and we’re only in the top 50..which isnt that bad…considering we cant be that far from the top 10…
hmmm…then i dont get it…
i guess it goes day by day..if u posted a lot 2day then ur the most active member..
but newayz..iiiimmm here now…WHERE R U OTHER DUTCHIES??
Hum ek geet gaa chuke hai
Ab teri hai baari
Jo sujha na paaya to
Teri team hai haari
Haari haari haiii
Yeh hai antakshari yeh hai antakshari!!
*just played antakshari abc n now have that theme stuck in my head *
chor machaaye shor
18!!!
I just laffed sooo much about somethin person abv me said in the post above me!!
“U turned my chokri into a muchi-smiling daku, who balle ballez and smells like curry 24/7 mundo!!”
thas soooooooo PunnY!!! imma turn that into my motto!!and my msn nick.. “Dontya turn my chokri into a muchi-smilin daku who balle ballez and smells like curry 24/7 mundo!!” Yaayyy!!
*Big Hypnotizin Hugg 4 Tayababa!* Hope u do great 2day!
I thought of this song yesterday..it’s from the movie Madagascar!! (My cousins were singin it when the ‘other’ adults werent listenin..it happens..if ya sing it for them first on their birthdayz hihi..no wonder i was thinkin of it then…)
Happy Birthday To You
You Live In A Zoo!
You Look Like A Monkiejj
And Ya Smell Like One Too!