Dil to hai bezubaan, sil ki sunaao na
my heart is speechless, won’t you let us hear much
Baatein jo dil mein hain, hothon pe lao na
my heart is speaking, take it in your lips
Shaam ho ya sehar ho
whether evening or morning
Dil mai tum har pehar ho
this heart of nice is yours nicely…???
Saathiya
sweetheart
Palkein jhukaao na
cast your eyelshes down
Nazrein churaao na
steal these eyes
Baatein jo dil mein hain, hothon pe lao na
my heart is speaking, take it in your lips
Kahamoshi kehrahi hain
why are you keeping so silent
Baat hadh se badh rahi hai
the limits of these words are increasing
Saathiya
sweetheart
Yaadon mein tum ho
you are there in my memories
Khwaabo mein tum ho
and in my dreams
Kisso mein tum ho
you are of such stories
Baaton mein tum ho
and in such words
Tanhai ki raato me tum
in the loneliness of the nights
Saanson mein tum ho
and in my every breaths
Dhadkan mein tum ho
you are my heartbats
Dil to hai bezubaan, sil ki sunaao na
my heart is speechless, won’t you let us hear much
Baatein jo dil mein hain, hothon pe lao na
my heart is speaking, take it in your lips
Shaam ho ya sehar ho
whether evening or morning
Dil mai tum har pehar ho
this heart of nice is yours nicely…???
Saathiya
sweetheart
Palkein jhukaao na
cast your eyelshes down
Nazrein churaao na
steal these eyes
Baatein jo dil mein hain, hothon pe lao na
my heart is speaking, take it in your lips
Kahamoshi kehrahi hain
why are you keeping so silent
Baat hadh se badh rahi hai
the limits of these words are increasing
Saathiya
sweetheart
Translations by Papia F©2006
-A few days after Prom. Don’t judge me by my beauty. I’m 14, don’t hold that against me either. What you see in me may not be what you expect. You may never know what great things I can do.
Hi, I have translated this song earlier, but never posted it. However, as I was seaching to find a more closely related translation to your song, I found this one: http://bollywhat.com/forum/index.php?PHPSESSID=ae2776ff4f2c966c7e6f4b7e95d14233&topic=11662.0
Enjoy!
Papia
jiivan kyaa hai chalataa phirataa ek khilonaa hai
what is life, leaving and returning is like a toy
do aaNkhon men ek se haNsanaa ek se ronaa hai
in both of my eyes there is a laugh, and there is a cry
jo jii chaahe vo mil jaaye kab aisaa hotaa hai
ifso wanted so that it is met up with, then that must happen
har jiivan jiine kaa samajhautaa hai
every life lived must be understood
raat aNdherii bhor suhaanii yahii zamaanaa hai
the darkness of the night permeates into daybreak, how beautiful the world looks
har chaadar men dukh kaa taanaa sukha kaa baanaa hai
in every moment there is sadness pulling at it, yet I will make happiness
aatii saaNs ko paanaa jaatii saaNs khonaa hai
coming you will find a breath, leaving you will lose a breath
Translations by Papia F©2006
lor lori lori lal lor lor – 2
those (lullabyes?) red lullabyes
chandan ka paalna resham ki dor
the sandlewood cradle is threaded with silk
chandaa ki chaandi laayi achur
the moon has brought silver …..???
neendiya tora rasta rahe aankhiyan agor
the sleep has kept a small path on its eyes
lor lori lori lal lor lor
those (lullabyes?) red lullabyes
bhanvwaran ke huthwan pe kaliyan ki baat
the bumblebees swarm around the buds to seek out what it speaks
bela ki khushbu se mehki hai raat
the fragrance of (bela?) pemeates through the scent of the night
dheeme dheeme purwaiya maaren hilor
slowly slowly the wind strikes against
lor lori lori lal lor lor – 2
those (lullabyes?) red lullabyes
chandan ka paalna resham ki dor
the sandlewood cradle is threaded with silk
palakan hindole pe nenediya jo le
in your lashes the sleep…???
mamta ki bahiyan mein bachpan phoolen
the affection in your arms blossoms (into) my childhood
dheem dheeme raat kate ho jaaye bhor
slowly slowly the night passes away into daybreak
lor lori lori lal lor lor – 2
those (lullabyes?) red lullabyes
chandan ka paalna resham ki dor
the sandlewood cradle is threaded with silk
Translations by Papia F©2006
-A few days after Prom. Don’t judge me by my beauty. I’m 14, don’t hold that against me either. What you see in me may not be what you expect. You may never know what great things I can do.
chaahe gila karo
if you want to then complain
chaahe shikwa karo
if you want to then complain
jaise milte the waise mila karo
if you want to meet then so do it
o jaane tamanna
oh my heart’s desire (knows)
tum duur duur duur na rehna
may you neve live far from me
(chaahe gila karo
if you want to then complain
chaahe shikwa karo
if you want to then complain
jaise milte the waise mila karo)
if you want to meet then so do it
o jaane tamanna
oh my heart’s desire (knows)
tum duur duur duur na rehna
may you neve live far from me
o mere dilbar
oh my heartlover
o mere yaara
oh my friend/darling
lo main karna meri aadat hai
what I used to do has become a habit, gotten used to it
bin tere na gujara
I cannot live without you
meri bechainiyo ki tu raahat hai
I remain restless for you
bas tujhko dekha bas tujhko chaaha
I simply want to see you, simply want you
bas tujhko rab se maanga
I simply ask God for you
tere bagair tere siva na koi bhi yaar mera
without you no one can be saved, my friend
chaahe gila karo
if you want to then complain
chaahe shikwa karo
if you want to then complain
jaise milte the waise mila karo
if you want to meet then so do it
o main jaana maine maana
oh my lover, I consider it
yaha dil todna bada aasaan hai
to break this heart here is very easy
kehti meri betaab aahen
speaking makes my impatience sigh
yahaan dil jodna bada mushkil hai
to join this heart here is a difficult task
baitho jo tum mere saamne
sit in front of me
tumhe haal-e-dil sunaaun
let me hear the conditions of your heart
kitni mohabbaten tumse hai
how much love I have for you
tumhe aaj main sunaaun
today you will let me hear
chaahe gila karo
whether you want to complain
chaahe shikwa karo
whether you want to complain
jaise milte the waise mila karo
if you want to meet then so do it
o jaane tamanna
oh my heart’s desire (knows)
tum duur duur duur na rehna
may you neve live far from me
(chaahe gila karo
you want to complain
chaahe shikwa karo
you want to complain
jaise milte the waise mila karo)
if you want to meet then so do it
Translations by Papia F©2006
You’re welcome!
Don’t worry, I will give it a try., Insha-ALLAH!!!
Papia
Tera Mera Saath Rahe
we will stay side by side
Dhoop Ho, Chaya Ho, Din Ho Ki Raat Rahe
whether it’s sunlight, or a shade, a day will stay through the night
Tera Mera Saath Rahe
we will stay side by side
Dard Ki Shaam Ho, Ya Sukh Ka Savera Ho
pain may be at sunsets, and happiness be at dawns
Sab Gavara Hai Mujhe, Saath Bas Tera Ho
I have accepted everything of mine, and this side is all yours
Jeete Ji, Mar Ke Bhi, Haath Mein Haath Rahe
may live, or die, but keep this hand upon hand
Tera Mera Saath Rahe
we will stay side by side
Koi Vaada Na Kare, Kabhi Khaye Na Kasam
no one makes a promise, and sometimes eats their promises
Jab Kahe Bas Yeh Kahe, Milke Bichadenge Na Hum
whatever is spoken of is just that, may we never meet and separate
Pyar Ki, Preet Ki, Yuh Hi Barsaat Rahe
whatever love is, romance is, like that the rain stays
Tera Mera Saath Rahe
we will stay side by side
Beech Hum Dono Ke, Koi Deevar Na Ho
if there’s a rift through both of us, (deevar???) will not
Tu Kabhi Mere Khuda, Mujhse Bejaar Na Ho
you are sometimes my Lord, I won’t be upset
Sabke Hothon Pe Apni Hi Baat Rahe
everything there is to say is in your lips
Tera Mera Saath Rahe
we will stay side by side
Tera Mera Pyaar Amar….:
your and my love is just mine
Tera mera pyaar amar, phir kyon mujhko lagta hai dar
your and my love is just mine, yet why do I sense fear
Mera jeevan saathi bata, kyon dil dhadke rah rah kar
my live is with you, why is my heat racing
Kya kaha chaand ne, jisko sunke chaandni
wherever the moon is, just hearing you is so moon bright
Har lahar pe jhoomke, kyon ye naach ne lagi
the waves swaying, why dancing in such way
Chaahat ka hai harasoo asar, phir kyon mujhko lagta hai dar
love is like every teardrops, yet why do I feel such fear
Kah raha hai mera dil, ab je raat na dhale
where shall I keep my heart, so that the night doesn’t dim
Khushiyon ka yeh silsila, aise hi chala rahe
the links of this happiness, so as if to leaving
Tujhko dekhoon dekhoon jidhar,phir kyon mujhko lagta hai dar
wherever I look I see you, yet why do I feel such fear
Hai shabaab par umang, har khushi jaawan hai
and everyone is anxious, every happiness is of beauty/youth
Meri donon baahon mein, jaise asmaan hai
will be in my arms, or maybe in the sky
Chalti hoon main taaron par,phir kyon mujhko lagta hai dar
leaving by the signs of stars, yet why do I feel such fear
Translations by Papia F©2006
Bolo Bolo (featuring Hari Haran), Strings
Kuch bolo
Say something
oh saathiyaa, oh maahiya
oh companion, oh darling
bolo bolo bolo bolo naaaa, kuch bolo bolo bolo naaaa
say it, say something
kaanoon mein aik shor macha hai
create an uproar in my ears
aakay tum ras gholo, ras gholo naa
in your eyes, juices mix, juices mix
bolo bolo bolo bolo naaaa, kuch bolo bolo bolo naaaa
say it say it, say something
(raags in the background by Hari Haran)
dekho inn aakhon ko, dekho to jaan sako
loot at it in these eyes, if you are able to then look, lover
samjho tum baaton ko, samjho to maan sako
if you understand then say it, if you are able to understand my heart
mein kiya kahoon, tum hi jaan looo
Wherever I am, you’ll take heed
itney chehron mein, mujhko pehchan looo
upon my face, I will realize
bolo bolo bolo bolo naaaa, kuch bolo bolo bolo bolo bolo naaaa
say it say it, say something
kaanoon mein aik shor macha hai
create an uproar in my ears
aakay tum ras gholo, kuch boloooo
in your eyes, juices mix, juices mix
bolo bolo bolo bolo naaaa
say it say it say it
ooh saathiyaa, ooh maahiya + Kuch bolo
oh companion, oh darling, say something
nazrein kiya kehti hain, mein to yeh jaan gaya
what do your eyes say, full of my life
palkein kiyon jhukti hain, mein pehchan gaya
why do your eyes gaze, I have now realized
ek ehsaas hai, tum ko bhi piyaar hai
this one feeling, you are in such love
touro yeh qasam, zara lab kholo naaa
all these promises, open your lips just a little bit
bolo bolo bolo bolo naaaa, kuch bolo bolo bolo naaaa
say i say it say it, say something
hey kaanoon mein aik shor macha hai
hey create an uproar in my ears
aakay tum ras gholo, ras gholo
in your eyes, juices mix, juices mix
bolo bolo bolo bolo naaaa, kuch bolo kuch bolo bolo naaaa
say it say it say it, say something
Translations by Papia F©2006
-A few days after Prom. Don’t judge me by my beauty. I’m 14, don’t hold that against me either. What you see in me may not be what you expect. You may never know what great things I can do.
I’ve translated this song for you earlier, but as I was about to finish, I found some better translations for it. So here you are and hope you enjoy.
Papia
http://www.chatarea.com/bollywhat.m725127
http://bollywhat.com/forum/index.php?topic=9340.0
Are you looking for the translations of it?
It will be helpful if you can post the lyrics. Thanks in advance.
Papia
http://www.chatarea.com/bollyWHAT.m1605676
http://bollywhat.com/forum/index.php?PHPSESSID=ae2776ff4f2c966c7e6f4b7e95d14233&topic=11723.0
This is very similar to Bengali. Unfortunately, it’s not, and because of the complexity, I think someone more experienced should give this a try. Best of luck to whoever attempts.
Papia
Hindi Song Title: Mera Tujhse Hai Pehle
Hindi Movie/Album Name: AA GALE LAG JA
Singer(s): KISHORE KUMAR
http://www.hindilyrix.com
Mera Tujhse Hai Pehle Ka Naata Koi
this is my first relationship with you
Yoonhi Nahin Dil Lubhaata Koi
This heart isn’t enraptured just like that
this is my first relationship with you
Mera Tujhse Hai Pehle Ka Naata Koi
this is my first relationship with you
Yoonhi Nahin Dil Lubhaata Koi
This heart isn’t enraptured just like that
Jaane Tu Ya Jaane Na
Whether you know it or not
Maane Tu Ya Maane Na
Whether you consider it or not
Mera Tujhse Hai Pehle Ka Naata Koi
this is my first relationship with you
Yoonhi Nahin Dil Lubhaata Koi
This heart isn’t enraptured just like that
Dhuaan Dhuaan Tha Vo Samaan
The smoke of this atmosphere
Yahan Vahan Jaane Kahan
Who knows whether it is here or there
Tu Aur Main Kahin Milay Thay Pehle
This is the first time you and I met
Dekha Tujhe To Dil Ne Kaha
You have seen where the heart rests
Mera Tujhse Hai Pehle Ka Naata Koi
this is my first relationship with you
Yoonhi Nahin Dil Lubhaata Koi
This heart isn’t enraptured just like that
Jaane Tu Ya Jaane Na
Whether you know it or not
Maane Tu Ya Maane Na
Whether you consider it or not
Tu Bhi Rahi Mere Liye
You will live for me
Main Bhi Raha Tere Liye
I will live for you
Pehle Bhi Main Tujhko Baahon Mein Leke
I will take you in my arms for the first time
Jhooma Kiya Aur Jhooma Kiya
what is this swaying and what is this swaying
Mera Tujhse Hai Pehle Ka Naata Koi
this is my first relationship with you
Yoonhi Nahin Dil Lubhaata Koi
This heart isn’t enraptured just like that
Jaane Tu Ya Jaane Na
Whether you know it or not
Maane Tu Ya Maane Na
Whether you consider it or not
Dekho Abhi Khona Nahin
you will see that you’ll never be lost
Kabhi Juda Hona Nahin
may we never be separated
Ab Khel Mein Yoohin Rahenge Hum Dono
you play with the both of us
Vaada Raha Ye Is Shaam Ka
Keep this promise during the evening
Mera Tujhse Hai Pehle Ka Naata Koi
this is my first relationship with you
Yoonhi Nahin Dil Lubhaata Koi
This heart isn’t enraptured just like that
Jaane Tu Ya Jaane Na
Whether you know it or not
Maane Tu Ya Maane Na
Whether you consider it or not
Mera Tujhse Hai Pehle Ka Naata Koi
this is my first relationship with you
Yoonhi Nahin Dil Lubhaata Koi
This heart isn’t enraptured just like that
Translations by Papia F©2006
janam janam janam janam rahenge sang sang rahenge ham
birth after birth I will stay, with you I will stay
kadam kadam kadam kadam chalenge sang sang chalenge ham |
step after step I will go, with you I will go
todenge na apni kasmein
may you never break your vows
chodenge na apni rasmein
may you never leave your traditions
bole bole chudiya bole bole kangana
my bangles say, my bracelets say
kabhi chute kabhi chute ab sang na
sometimes it lets loose, sometimes it doesn’t
janam janam janam janam rahenge sang sang rahenge ham
birth after birth I will stay, with you I will stay
kadam kadam kadam kadam chalenge sang sang chalenge ham
step after step I will go, with you I will go
kal ki yaha khabar kaha jo hai abhi yahi pal hai
whatever is tomorrow’s news, where will you know it is
is pal ko jee le chalo saanson mein yeh halchal hai
if for every minute you’re living, then let’s go, where your breath is in turmoil
jo saamne hai palko ke sach mere yaar hai
right in front of my lashes is my true friend
jo reh jaaye duniya mein woh sirf pyar hai
living in this world is my only love
preet ke rang mere rangeele chadhe koi duja rang na
colors of love seem to color, yet there is no such other color than love
janam janam janam janam rahenge sang sang rahenge ham
birth after birth I will stay, with you I will stay
kadam kadam kadam kadam chalenge sang sang chalenge ham
step after step I will go, with you I will go
sang agar ho dilbar har mausam saawan hai
this season of love is here with your heart-lover
aah saawan hain
this season
sang agar ho dilbar har mausam saawan hai
this season of love is here with your heart-lover
jismein tera chehra basa aankh nahi darpan hai
the body of your face settles, and those are eyes are not like mirrors
jo barse hai adro se amrit ki dhaar hai
the ambrosia in the rains is in the fountains
jo aati hai aanchal se sachhi bahaar hai
when the veil comes it’s full of spring
sapne sajaaungi mein jag ko bhulaaungi mein
decorate all my dreams, waking up was forgotten
chodungi na kabhi tera angnaa
may you never leave your home
janam janam janam janam rahenge sang sang rahenge ham
birth after birth I will stay, with you I will stay
kadam kadam kadam kadam chalenge sang sang chalenge ham
step after step I will go, with you I will go
todenge na apni kasmein
may you never break your vows
chodenge na apni rasmein
may you never let go of your traditions
bole bole chudiya bole bole kangana
my bangles say, my bracelets say
kabhi chute kabhi chute ab sang na
sometimes it lets loose, sometimes it doesn’t
(janam janam janam janam rahenge sang sang rahenge ham
birth after birth I will stay, with you I will stay
kadam kadam kadam kadam chalenge sang sang chalenge ham ) – 3
step after step I will go, with you I will go
janam janam kadam kadam chalenge sang sang chalenge ham chalenge sang sang chalenge ham
birth after birth I will stay, with you I will stay, with you I will stay, with you I will stay
Translations by Papia F©2006
&
Hey, thanks so much for improving it. Like you, my Hindi is limited as well. That’s a great job you did!