I'm not really sure, but I tried searching for it, but couldn't find it unfortunately. Anyway, I would like to add something to this post if you don't mind. There's a song i belive by Udit Narayan and it goes something like this: Oh rabba ho ho ho oh Rabba ho ho ho. And it also has “beshi” in it. If anyone knows, please post it here. Thanks in advance.
Papia
You’re welcome, anytime. 🙂
_________________________________________
-A few days after Prom. Don’t judge me by my beauty. I’m 14, don’t hold that against me either. What you see in me may not be what you expect.
(phool khilte hain, log milte hain) -2
flowers bloom, sorrows come together
magar, patjhaD mein jo phool murjhaa jaate hain
but, regrets soon (murjhaa?) like flowers go away
vo bahaaroN ke aane se khilte nahin
that when spring arrives it doesn’t bring any blooms with it
kuchh log ik roz jo bichhaD jaate hain
some distress each day of separation
vo hazaaron ke aane se milte nahin
yet you bring thousand ones but never meet the right one
umr bhar chaahe koi pukaaraa kare unkaa naam
calling out his name wants more age
vo phir nahin aate, vo phir nahin aate
tha which will never return, that which will never return
(aaNkh dhokaa hai, kyaa bharosaa hai) -2
in your eyes there are teasing, what trust is this
suno, dostoN shaq dosti kaa dushman hai
listen, friendship doubts at times, and friends sre sometimes enemies
apne dil mein ise ghar banaane na do
make a home for me in you heart
kal taDapnaa paDe yaad mein jinki
those who will remember me tomorrow will remember agitation
rok lo rooTh kar unko jaane na do
take hold of these broods in which he/she doesn’t know
baad mein pyaar ke chaahe bhejo hazaaroN salaam
no matter how much my love yearns for I have given thousand greetings
vo phir nahin aate, vo phir nahin aate
that which will not return, that which will not return
(subah aati hai, raat jaati hai) -2
morning is coming, night is coming
yuNhi, vaqt chaltaa hi rahtaa hai ruktaa nahin
you, time is passing away, staying here, and then again no one is aware of it
ek pal mein ye aage nikal jaataa hai
in one second before it’s here it’s erased
aadmi Theek se dekh paataa nahin
it’s right look and you’ll see no one knows
aur parde pe manzar badal jaataa hai
within this veil these moment are changing
ek baar chale jaate hain jo din-raat subah-o-shaam
we need to go once, whether day or night, morning or evening
vo, vo phir nahin aate, vo phir nahin aate
that, that which never returns, that which never returns
zindagi ke safar mein…
life is a journey
loverofmusic:Try singing songs from Indian languages other than Hindi[8D]Dhono dhaanye pushpe bhora
Ama dereyi boshundhora
Tohar majhe ashe desek
Shokol deser sera
Ose shopno diye toyiri sidesh
Preeti diye khera*Those who know the lang….kindly ignore the mistakes.*
~~~lover of music~~~
Dhono dhaanye pushpe bhora
Full of gratitude and thanks
Ama dereyi boshundhora
We have beauty
Tohar majhe ashe desek
To you, you have (desek???)
Shokol deser sera
All country’s fairness(beauty)
Ose shopno diye toyiri sidesh
You’re satisfied with all those dreams
Preeti diye khera
With love fulfilled
hi, I am bengali. I realize that the song you posted was in Bengali.:)
Tanhaai, tanhaai
Loneliness, loneliness
Dil ke raaste mein kaisi thokar maine khaayi
On the roads of love what blows have I taken
Toote khwaab saare, ek maayusi hai chhaayi
All my dreams broke, a cloudiness has come about
Har khushi so gayi, zindagi kho gayi
Every happiness has gone to sleep, my life is lost
Tumko jo pyaar kiya maine to sazaa main paayi
I fell in love with you so I received punishment
Tanhaai, tanhaai, milo hai phaili *** tanhaai – 2
Loneliness, loneliness, I have received pervading loneliness
(Khwaab mein dekha tha ek aanchal
In my dreams I had seen a shawl
Maine apne haathon mein
In my hands
Ab toote sapnon ke shishe
Now the glass of broken dreams
Chubte hai in aankhon mein) – 2
Are piercing my eyes
Kal koi tha yahin, ab koi bhi nahin
Yesterday someone was here, now there is no one
Banke naagin jaise hai saanson mein laheraayi
As if becoming a snake my breath is wavering
Tanhaai, tanhaai, palkon pe kitne aansu hai laayi – 2
Loneliness, loneliness, how many tears it has brought upon my lashes
(Kyoon aisi umeed ki maine
Why did I have such a hope
Jo aise naakaam ***
That was so unfulfilled
Door banaayi thi manzil
I made my destination far
To raste mein hi shaam ***) – 2
So only in the path night came
Ab kahan jaaoon main, kisko samjhaaoon main
Now where do I go, who do I explain it to
Kya maine chaaha tha aur kyoon kismat mein aayi
What I wanted and why in my destiny came
Tanhaai, tanhaai, jaise andhero ki ho gehraayi
Loneliness, loneliness, like a smokestorm of darkness
Dil ke raaste mein kaisi thokar maine khaayi
On the roads of love what blows have I taken
Toote khwaab saare, ek maayusi hai chhaayi
All my dreams broke, a cloudiness has come about
Har khushi so gayi, zindagi kho gayi
Every happiness has gone to sleep, my life is lost
Tumko jo pyaar kiya maine to sazaa main paayi
I fell in love with you so I received punishment
Tanhaai, tanhaai, milo hai phaili *** tanhaai – 2
Loneliness, loneliness, I have received pervading loneliness
Tanhaai, tanhaai, tanhaai, tanhaai
Loneliness, loneliness, loneliness, loneliness
Translations by Papia F©2006
dhiire se uThakar, hoTho.n pe aayaa
(kyo.n bekhabar, yU.N khi.nchiisii chalii jaa rahI mai.n
(ham kho chale, chaa.Nd hai yA koI jaaduugar hai
(aakaasha me.n, ho rahe.n hai.n ye kaise ishaare
Lagta Hai Ke Tumko
Teekhe Teekhe Naye Naksh Tere
Tarasha Pyaar Se Jise, Rab Ne
Your voice is full of love, God knows
Woh Murath Ho Tum
you are such an idol(statue)
Santarashon Ki Jaise, Devi Tum
You are such Santarashon, Such Devi
Tumsa Jahan Mein Koi Na
Wherever you are I am there, right
Ae Naz-neen Suno Na
Hey Nazneen, listen
Ae Naz-neen Suno Na
Hey Nazneen, listen
Humein Tumpe Haq To Do Na
Give me some right
Chahein To Jaan Lo Na
Take this love darling
Ke Dekha Tumhein To Hosh Ud Gaye
Whenever one sees you, your senses fly away
Hont Jaise, Hont Jaise Khud Hi Sil Gaye…
in your lips these links fall apart
Parda Khayalon Ka Hai
why is there a veil on these thoughts
Sachmuch
really
Zara Saamne Aa
little comes in front
Chand Ko Mein Takta Hoon
the moon is stopping me
Par Teri Shaqal Aakhon Mein
yet all the time it’s your appearnce that floats upon my eyes
Ji Jalayee Chandini Bhi
yes burn it before the moon
Thandi Thandi Raaton Mein
On cool cool nights
Naata Neendon Se Toot Gaya
the bonds of a dream has broken away
Tere Liye Ae Mere Haseen
for you I
http://bollywhat.com/forum/index.php?topic=9580.msg109057#msg109057
You can find all of the translations in the link provided above.
kaliyon ka chaman tab banta hai
(To make a garden of flower-buds …)
thoda resham lagta hai
(a bit of silk is needed)
thoda sheesha lagta hai
(a bit of gl*a*s*s is needed)
heere moti jadte hain
(diamonds and pearls are to be fitted)
thoda sona lagta hai
(a bit of gold is needed)
payal koi jab banti hai
(To make a payal/ankle bracelet)
thoda peetal hota hai
(a bit of br*a*s*s is required)
thode ghungroo hote hain
(some ghungroos/little bells are to be there)
phir ik gauri hoti hai
(then there is a fair maiden)
paaon mein dori hoti hai
(on whose ankle is a string )
sawan ki jhadi jab lagti hai
(when the spell of rain begins )
thode badal hote hain
(some clouds are there)
jaise kajal hota hai
(which are similar to kajal/kohl)
thodi boondein hoti hain
(some raindrops are there)
man yeh pagal hota hai
(this heart goes crazy !)
yovan ki rut jab aati hai
(when the period of youth embarks)
thode bhanware hote hain
(some bumblebees are there)
thodi masti hoti hai
(there is trance/intoxication)
bade toofan hote hain
(a lot of storms rise)
unme kashti hoti hai
(which bear a boat on them)
Yaaron yehi dosti hai
friend, this is what friendship is
Kismat se jo mili hai
We have met based on fate
Sab sung chalein
with all has left
Sab rung chalein
with all has left
Chaltay rahein hum sada
going on left us inside
Tootay na kabhi saath yeh (saath as in 7?)
Never be broken these seven ties
Chutay na kabhi haath yeh
never let loose of this hand
Apni to hai yehi dua
To you this is my prayer
Chaltay rahein hum tum
leaving behind me and you
Yunhi barhte rahein hum tum
you beared behind me and you
Khushion ke sung
with all happiness
Hum tum sada
Me and you inside
Duur jitna bhi tum mujh se
No matter how far you are from me
Paas tere mein
I am near you
Ab to aadat si hai mujh ko
This has become a habit for me
Har Jaga Hai Jal lyrics
Bhoolon ga mein na kabhi yeh pal
Never forget me anytime
Manzilain samnay
Your destination is ahead of you
Tu sung chal
With you we will leave
Awaz aaj yahan to wahan hai kal
Today is the voice and tomorrow whatever is there
Dekhtay dekhtay har jaga hai jal
constantly looking the fire has been woken??????
Translations by Papia F©2006
say na say na how you said it to me
say it say it how you said it to me
sone do na do na how you did it to me
golden one, do it do it how you did it to me
dholi dhol baja raj raj ke
the drum keeps on beating on and on
ho aaisa yaar manana ai nachke
oh this friend has turned it into a dance
ho say na – 2
oh say it
seer pe duppatta lehriya
this scarf blwing freely
nachteen de kudi de naal chehriya
girls dancing without letting go
te dhol wajda ho kudiyo dhol wajda
so this drum is sounding, oh boy, this drum is sounding
kurti da rang gaya nooriya
the shirt full of colors is shining
sadi rab ne bana di jodiyan
this bond God had made is genuine
ke dhol wajda ho mundiyo dhol wajda
the drum is beating, oh boy, the drum is beating
say na say na how you said it to me
say it say it how you said it to me
sone do na do na how you did it to me
golden one, do it do it how you did it to me
dholi dhol baja raj raj ke
the drum keeps on beating on and on
ho aaisa yaar manana ai nachke
oh this friend has turned it into a dance
ho say na – 2
ho say it
all of you thigh girls in the house
if you feeling what i am saying then shout it out
say dhol wajda oh kudiyo dhol wajda
say the drum is beatng, oh girls say the drum is beating
all of you desi boys in the house
just put your hands up and join the crowd
say dhol wajda oh mundiyo dhol wajda
say the drum is beating, oh boys say the drum is beating
say na say na how you said it to me
say it say it how you said it to me
sone do na do na how you did it to me
golden one, do it do it how you did it to me
dholi dhol baja raj raj ke
the drum keeps on beating on and on
ho aaisa yaar manana ai nachke
oh this friend has turned it into a dance
ho say na
oh say it
say na say na how you said it to me
say it say it how you said it to me
sone do na do na how you did it to me
golden one, do it do it how you did it to me
dholi dhol baja raj raj ke
the drum keeps on beating on and on
ho aaisa yaar manana ai nachke
oh this friend has turned it into a dance
oh oi oi
oi oi oi
oi oi
oi oi oi
say na say na how you said it to me
say it say it how you said it to me
sone do na do na how you did it to me
golden one, do it do it how you did it to me
dholi dhol baja raj raj ke
the drum keeps on beating on and on
ho aaisa yaar manana ai nachke
oh this friend has turned it into a dance
ho say na – 2
oh say it
Translations by Papia F©2006
great translations!
I got it, thanks again
Oh and can you please tell me what haq is? Thanks
Sorry about that. I don’t speak Hindi. I have been struggling to translate simple songs as I have done so before. I was just bored so decided to give it a try. Nice job with your translations though. Thanks.
Actually, it’s Bheegi Bheegi Raathon Mein. That must’ve been a type-o. Anyway, here they are. Enjoy!
Bheegi bheegi raaton mein phir tum aao na – 2
Oh won’t you come again on a wet wet night
Aisi barsaaton mein aao na
in rain like this, come, won’t you
Bheegi bheegi raaton mein phir tum aao na
Ho, bheegi bheegi raaton mein phir tum aao na
Aisi barsaaton mein aao na
Oh, aisi barsaaton mein aao na
Dhadkanon mein aa gaya hai
in my heart beats has been aroused
Ek nagma tere pyaar ka
a song of your love
Jaise koi sur mila ho
as if some melody had been found
Dil ke taar se dil ke taar ka
at a pluck of the heart’s chord
Pal ki hansi mein
in a moment of laughter
Yunhi dillagi mein yeh dil gaya
just like that! this heart’s become lovestruck.
Hamein kya mila hai
What have I found?
Tumhe to mera dil bhi mil gaya
You’ve got my heart, at least.
Leke pyaar aanhkon mein
with love in your eyes
Leke pyaar aankhon mein aao na
come to me, with love in your eyes
Bheegi bheegi raaton mein phir tum aao na
Ho, bheegi bheegi raaton mein phir tum aao na
Aisi barsaaton mein aao na
Ho, aisi barsaaton mein aao na, aao na
Aa rahi hai teri yaadein
Dil mera phir beqaraar hai
yet again, the heart is restless.
Tum milogi, haan milogi
You will come to me, yes, you will come.
Dil ko mere aitbaar hai
I trust in the heart
Khuli hai yeh baahein
these arms are open
Dekhe yeh nigaahein rasta tera
these open eyes are your pathway
Zara muskuraake phir se dikha de vohi adaa
just one more time, do that thing you do with a smile
Ya to meri yaadon mein
into my memories
Ya to meri yaadon mein aao na
come into my memories, wont you?
Bheegi bheegi raaton mein phir tum aao na
Oh, bheegi bheegi raaton mein phir tum aao na
Aisi barsaaton mein aao na
Ho, aisi barsaaton mein aao na, aao na, na na na
Here they are, Marine, I don’t know how accurate it is. I don’t speak Hindi very well.
Waqt ki saat jaane kit nahi
what time is, darling knows it’s not a waste
Moor aate hai saat phereo mei
(more in English?) whatever comes then darling returns
Waqt ki saat jaane kit nahi
what time is, darling knows it’s not a waste
Moor aate hai saat phereo mei
(more in English?) whatever comes more angain and again
Raang jeetne hai zindagane ke
winning the colors of life
Saab samatee hai saat phereo mei
when all comes, darling returns
Translations by Papia F aka Ek Ajnaabi©2006
Pyar Ho Gaya by Taz
Hoshe meri ko jaye
My senses has been lost
jab bhi hi tu muskuraye
Whatever it was, you smiled
jaane yeh kiya ho gaya hai
who knows what happened
pyar ki hi piyaaso bujha de
what love is thirst found out
dil ki aawaze suna de
let everyone hear the voices of this heart
harpal mera dil pukare
every minute the heart calls out
khwabo mei behi tuhe
in my dreams there are love for you(behi is Arabaic for love)
labo pe behi tuhe
in my lips there are love for you
aajaare, aajaare, aajaare
come, come, come
tu mere paase aajaa
come near me
pyar ho gaya
I have fallen in love
kisi se yaaro hume pyar ho gaya
with one lover, I have fallen in love
baato baato mei bataa diya
with sweet talks gave me something to talk about
yeh dil mere tune churaliya
this poor heart of mine you have stolen
aakho ki noor hai tu
in eyes you shine
dil ki saroor hai tu
this heart has started something
masti me mei jhoom raha hu
in this fun, I am staggering a bit
tu meri aarzu hai
you’re my wish
tu meri daasta hai
you’re my story
pyar ka tumbhi yeh jaga de
you have awoken this love
raaho me khu bi chadu
keep this moon here
har khushi se sajaadu
every happiness of yours is adorned
aajaare, aajaare, aajaare
come here, come here, come here
tu mere paase aajaa
come near me
pyar ho gaya
I have fallen in love
kisi se yaaro hume pyar ho gaya
with one lover, I have fallen in love
baato baato mei bataa diya
with sweet talks gave me something to talk about
yeh dil mere tune churaliya
this poor heart of mine you have stolen
Translations by Papia F aka Ek.Ajnaabi©2006
Kavita, thank you again. LOL, I have a sense of being a PC geek, always up to something with .gifs and .jpegs. Thank you, I guess I look sweet because I’m only 14, but plz dont hold that against me.