Hi.. 🙂
U know u can search the translation on google.com……
anywayz, i searched the translation for u and here it is…
(sorry i copied and paste it and didnt know how to change the letter size 🙂 byee…
Hulchul hui… zara shor hua…
(with some frenzy, followed by some noise…)
dil chor hua… teri orr hua…
(…the heart became a thief of your love, and it came to you)
Hulchul hui… zara shor hua…
dil chor hua… teri orr hua…
Aisi chale jab hawa…
(when such winds with the essence of love blow…)
Ishq hua hi hua …
(it’s got to be the season of love, definitely love…)
Aisi chale jab hawa…
Ishq hua hi hua …
Hulchul hui… zara shor hua…
dil chor hua… teri orr hua…
Hulchul hui… zara shor hua…
dil chor hua… teri orr hua…
Aisi chale jab hawa…
Ishq hua hi hua …
Aisi chale jab hawa…
Ishq hua hi hua …
Ishq hua …haaye….
Isha hua… haaye….
Palko se, hothon tak, jo raah nikalti hai..
(all the way from the love filled eyes to the luscious lips…)
Guzre na, wahan se, yeh teri galti hai…
(it’s a mistake of yours, if you haven’t tread this path of love…)
Palko se hothon tak jo raha nikalti hai….
ho…
rehte hain ab hum wahan…
(…we have been staying here ever since…)
ishq hua hi hua…
(… we fell for each other, in the love that was meant to be)
Aisi chale jab hawa…
Ishq hua hi hua…
Hulchul hui… zara shor hua….
dil chor hua… teri aur hua….
Ishq hua…
Kadmon ko, sambhaalein, nazaron ka kya karein…
(should we tread cautiously with these wayward steps in love,
or should we take care of the love filled eyes…)
Nazron ko, sambhaalein, to dil ka kya karein…
(…and even if we pacify these restless eyes,
what should we do of this heart, lost in each other’s love…)
Kadmon ko, sambhaalein, nazaron ka kya karein…
Dil ko sambhaale zubaan…
(…and when the heart is taken care of by the love filled words…)
Ishq hua hi hua…
(…it’s love that speaks, it’s definitely our love..)
Aisi chale jab hawa…
Ishq hua hi hua…
Hulchul hui… zara shor hua…
dil chor hua… teri orr hua…
Hulchul hui… hulchul hui…
zara shor hua…
dil chor hua…dil chor hua…
teri orr hua…
Ishq hua…
Ishq hua….