Forum Replies Created

Viewing 3 posts - 1 through 3 (of 3 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Allah Ke Bandhe -Waisa Bhi Hota Hai #10108
    athar13
    Participant

    I guess you’ve been quite patient 🙂 This is an excellent song and has really deeper meanings than the lyrics itself. So here goes nothing….

    MOVIE : Waisa Bhi Hota Hai
    TITLE : Allah Ke Bande
    ARTIST: Kailash Kher
    MUSIC : Amar Mohile

    Toota Toota Ek Parinda Aise Toota
    Broken broken, a bird broke such
    (broken colloqiually meaning heart broken)

    Ke Phir Judh Naa Paaya
    that it could not mend again

    Loota Loota Kisne Usko Aise Loota
    robbed! robbed! Who robbed it such
    (robbed here stands for being emotionally robbed. sort of self esteem or something like that)

    Ke Phir Udh Naa Paaya
    that it could not fly again

    O O O O Toota Toota Ek Parinda Aise Toota
    Ke Phir Judh Naa Paaya
    Loota Loota Kisne Usko Aise Loota
    Ke Phir Udh Naa Paaya

    Girta Hua Woh Aasma Se
    Falling from the sky

    Aakar Gira Zameen Par
    It fell on the ground

    Khwabon Mein Phir Bhi Badal Hi The
    Still it had coulds in its thoughts
    (since a bird is used as a metaphor this line indicates the high spirits of the bird)

    Woh Kehta Raha Magar
    but it kept saying

    Ke Allah Ke Bandhe Hasde Allah Ke Bandhe
    That being of God, laugh (cheer up) being of God

    Allah Ke Bandhe Hasde Jo Bhi Ho Kal Phir Aayega
    That being of God laugh, Whatever it was will come again tommorrow

    Allah Ke Bandhe Hasde, Allah Ke Bandhe
    Allah Ke Bandhe Hasde Jo Bhi Ho Kal Phir Aayega

    Kho Ke Aapne Par Hi To Usne Tha Ud Naa Sikha
    After losing its wings it really learned to fly

    Kho Ke Aapne Par Hi To O O O
    After losing its wings O O O

    Kho Ke Aapne Par Hi To Usne Tha Ud Naa Sikha
    After losing its wings it really learned to fly

    Gham Ko Aapne Saath Mein Lele Dard Bhi Tere Kaam Aayega
    Take your sorrows with you, the pain will come in use

    Allah Ke Bandhe Hasde Allah Ke Bandhe
    Allah Ke Bandhe Hasde Jo Bhi Ho Kal Phir Aayega
    Allah Ke Bandhe Hasde Allah Ke Bandhe
    Allah Ke Bandhe Hasde Jo Bhi Ho Kal Phir Aayega

    Aa Aa Aaa
    Aa Aa Aaa ;o)

    Tukde Tukde Ho Gaya Tha Har Sapna Jab Woh Toota
    Shattered Shattered were all the dreams when he was broken

    Tukde Tukde Ho Gaya Tha Aa Aaa Aa
    Shattered Shattered were all

    Tukde Tukde Ho Gaya Tha Har Sapna Jab Woh Toota
    Shattered Shattered were all the dreams when he was broken

    Bikhre Tukdon Mein Allah Ki Marzi Ka Manzar Payega
    In these shattered pieces you will see the sight of God’s will
    (here sight of God’s will means the goodness in His mysterious will)

    Allah Ke Bandhe Hasde Allah Ke Bandhe
    Allah Ke Bandhe Hasde Jo Bhi Ho Kal Phir Aayega
    Allah Ke Bandhe Hasde Allah Ke Bandhe
    Allah Ke Bandhe Hasde Jo Bhi Ho Kal Phir Aayega

    Toota Toota Ek Parinda Aise Toota
    Ke Phir Jud Naa Paaya
    Loota Loota Kisne Usko Aise Loota
    Ke Phir Ud Na Paaya
    Girta Hua Woh Aasma Se Aake Gira Zameen Par
    Khwabon Mein Phir Bhi Badal Hi The Woh Kehta Raha Magar
    Ke Allah Ke Bandhe Hasde, Allah Ke Bandhe
    Allah Ke Bandhe Hasde Jo Bhi Ho Kal Phir Aayega
    Allah Ke Bandhe Hasde, Allah Ke Bandhe
    Allah Ke Bandhe Hasde Jo Bhi Ho Kal Phir Aayega
    Allah Ke Bandhe Hasde, Allah Ke Bandhe
    Allah Ke Bandhe Hasde Jo Bhi Ho Kal Phir Aayega
    Allah Ke Bandhe Hasde, Allah Ke Bandhe
    Allah Ke Bandhe Hasde Jo Bhi Ho Kal Phir Aayega

    P.S.: Since most of the lyrics is repeated constantly it was a pain to write the same thing over & over again (even to copy+paste) :o)


    Enjoy Life :o)

    in reply to: Yakeen #10095
    athar13
    Participant

    Its ok. If I get my hands on the CD or c***ette I’ll listen 🙂


    Enjoy Life :o)

    in reply to: Yakeen #10093
    athar13
    Participant

    Lyrics taken from http://www.hindilyrix.com

    Hindi Song Title: Tune Mujhko Deewana Kiya
    Hindi Movie/Album Name: YAKEEN
    Singer(s): UDIT NARAYAN, ALKA YAGNIK

    ek umr ka safar ek pal main kat gaya
    A journey of a lifetime was travelled in a moments time

    zinda toh hu magar tukdo main bat gaya – 2
    I am alive, but I am living in pieces

    tune mujhko deewana kiya kuch is kadar
    You have made me mad/crazy in such a manner

    ek tere siwa kutch na aaye nazar
    I cannot see anything except you

    (tune mujhko deewana kiya kuch is kadar
    ek tere siwa kutch na aaye nazar – 2 ) – 2
    You have made me mad/crazy in such a manner
    I cannot see anything except you

    tu hi tu dekhu jidhar
    Where ever I see, I see only you

    ek tere siwa kuch na aaye nazar – 2
    I cannot see anything except you

    ho teri adaa sabse juda main ho gaya tujhpe fida – 2
    Your style is different than everyone else, I am crazy for you

    mera dil anjaana, bana tera nishana
    My innocent heart has become your target

    zakhm aaisa laga hain
    The wound is such that

    mushkil hain batana tera mera afsaana
    it is difficult to explain/show/tell your and my (our) story

    tere yaadon main khoya raha shamo sawer
    I am lost (wander) in your thoughts morning & evening (day & night)

    ek tere siwa kuch na aaye nazar – 2
    I cannot see anything except you

    tu humsafar tu zindagi maine kiya tujhpe yakeen – 2
    You are my life partner, you are my life, I have trusted you

    toot ke tujhko chahu, jindagani lutau
    I will love you even after I have broken, waste away my life (for you)

    bas teri dhadkanon ko apne dil main chupau
    Just enclose your heartbeats in my heart

    loot jau mitth jau
    (even if i) Waste away, (even if i) disappear/vanish (die)

    tere pyar ne kuch aaisa kiya mujhe bekhabar
    Your love has made me so immune (to the world)

    ek tere siwa kutch na aaye nazar – 2
    I cannot see anything except you

    tune mujhko deewana kiya kuch is kadar
    You have made me mad/crazy in such a manner

    ek tere siwa kuch na aaye nazar – 4
    I cannot see anything except you

    I havent heard the song, but hope you like the song and enjoy it 😉
    PS: The translation is almost literal. The brackets indicate more colloqual meaning to the song for translational purpose. So you better enjoy the song :o)


    Enjoy Life :o)

Viewing 3 posts - 1 through 3 (of 3 total)