Can smeone translate this song thanx chow much
http://www.hindilyrix.com/songs/get_movie_song_DIL%20KA%20KYA%20KASOOR.html
(female)
milne ki tum koshish karna, vada kabhi na karna *2
Try to meet, don’t make a promise
vada to tooth jata hai *4
Promises break
(male)
milne ki tum koshish karna, wada kabhi na karna *2
Try to meet, don’t make a promise
vada to tooth jata hai *4
Promises break
(female)
jab bhi tera jee chahey tu paas mere ajana
Whenever you feel, come to me
mera pyar bus tere liye hai tu na kabhi ghabrana
My love is only for you, don’t be nervous
jab thi tera jee chahey tu paas mere ajana
Whenever you feel, come to me
mera pyar bus tere liye hai tu na kabhi ghabrana
My love is only for you, don’t be nervous
lekin sapno mai milne ki kabhi na koshish karna *2
But don’t ever try to meet in dreams
sapna to tooth jata hai *4
Dreams shatter
(male)
hoti hau bedart buhat hi is duniya ki rasmein
The worlds customs are very hurtful
mushkil kardeti hai nibhana pyar wafa ki kasmein,
It makes it difficult to uphold the promises of love and loyalty
hoti hau bedart buhat hi is duniya ki rasmein
The worlds customs are very hurtful
mushkil kardeti hai nibhana pyar wafa ki kasmein,
It makes it difficult to uphold the promises of love and loyalty
sheshey jaise arma leekar rahoon se na guzarna *2
Don’t walk the roads with desires of glass
shesha to tooth jata hai *4
Glass shatters
(female)
milne ki tum koshish karna, wada kabhi na karma
Try to meet, do
Thank you maduri
But i need this song translate
aasiqui mein har aasiq hojatha hei majboor
isme dil ka mere dil ka …isme dil ka kya kasoor
nigahen na milthi, nah yeh pyaru hotha
na mein tujusei milthi,na isuharu hotha – 2
mere aasiq mere dilbar mere jaanejaan
aab tere bin ek pal na jeena yahan
tujuse milke jaane kaisa,chaiya hei suroor – 2
isme dil ka mere dil ka …isme dil ka kya kasoor
aasiqui mein har aasiq hojatha hei majboor
isme dil ka mere dil ka …isme dil ka kya kasoor
na poocho ki kaisi hei ye beqaraari
mohabath ki piyasi , hei ye duniya saari – 2
na jaane dil kiska kab kojaye
bin soche bin samje pyar hojaye
haan yehi chahat ka aksar
hotha hei dastoor – 2
isme dil ka mere dil ka …isme dil ka kya kasoor
aasiqui mein har aasiq hojatha hei majboor
isme dil ka mere dil ka …isme dil ka kya kasoor
thanks once again
aasiqui mein har aasiq hojatha hei majboor
In love every lover becomes restrained
isme dil ka mere dil ka …isme dil ka kya kasoor
How is it the heart, of the heart….how is it the fault of the heart
nigahen na milthi, nah yeh pyar hotha
If the glances did not meet, this love would not have happened
na mein tujusei milthi,na isuhar hotha – 2
I would not have met you, (isuhar?) would not have happened
mere aasiq mere dilbar mere jaanejaan
My lover, my sweetheart, the love of my life
aab tere bin ek pal na jeena yahan
Now I do not want to live a moment here without you
tujuse milke jaane kaisa,chaiya hei suroor – 2
From meeting you, what joy has come over me
isme dil ka mere dil ka …isme dil ka kya kasoor
How is it the heart, of the heart….how is it the fault of the heart
aasiqui mein har aasiq hojatha hei majboor
In love every lover becomes restrained
isme dil ka mere dil ka …isme dil ka kya kasoor
How is it the heart, of the heart….how is it the fault of the heart
na poocho ki kaisi hei ye beqaraari
<span style="font-size:10pt;font-family: