can Somebody Translate this song for me plZ
Tu ishq mera hai chaahat hai meri
Tu paas mere hai kismat hai meri
Bheege tere labon se yeh narmiyaan chura loon
Saanson ko teri choo ke yeh garmiyaan chura loon
Yeh yeh yeh, yeh yeh yeh
Tu pyaar mera hai chaahat hai meri
Tu paas mere hai kismat hai meri
Bheege mere labon se yeh narmiyaan chura le
Saansein ko meri choo ke yeh garmiyaan chura le
Yeh yeh yeh, yeh yeh yeh
Tera yeh badan hai ke sheesha hai koyi
Tere gesuon mein hai khushboo ki royi
Mujhe apni baahon mein
Ghere milein hain re
Mushkil hai jaan-e-man rehna akele, rehna akele
Kaise bataoon kya haalat hai meri
Tu ishq hai mera chaahat hai meri
Bheege tere labon se yeh narmiyaan chura loon
Saanson ko teri choo ke yeh garmiyaan chura loon
Yeh yeh yeh, yeh yeh yeh
Bhikre hain gaalon pe shabnam ke daane
Inhe choom lene de, kar na bahaane
Bhar ke panahon mein
Tujhe pyaar doongi
Teri beqeraari ko main qeraar doongi
Main qeraar doongi
Sanam tujhpe marne ki aadat hai meri
Tu ishq mera hai chaahat hai meri
Bheege tere labon se yeh narmiyaan chura loon
Saanson ko teri choo ke yeh garmiyaan chura loon
Yeh yeh yeh, yeh yeh yeh
Tu pyaar mera hai chaahat hai meri
Tu paas mere hai kismat hai meri
Bheege tere labon se yeh narmiyaan chura loon
Saanson ko teri choo ke yeh garmiyaan chura loon
Yeh yeh yeh, yeh yeh yeh
Tu ishq mera hai chaahat hai meri
You’re my crush, You’re my love
Tu paas mere hai kismat hai meri
You’re close to me, my fate
Bheege tere labon se yeh narmiyaan chura loon
Those damp lips of yours, that softness will soon be stolen
Saanson ko teri choo ke yeh garmiyaan chura loon
Those breaths you touch, oh how warm, they must be stolen
Yeh yeh yeh, yeh yeh yeh
this this this this this this this
Tu pyaar mera hai chaahat hai meri
You’re my lover, you’re my love
Tu paas mere hai kismat hai meri
You’re close to me, my fate
Bheege mere labon se yeh narmiyaan chura le
Those wet lips of yours, that softness will soon be stolen
Saansein ko meri choo ke yeh garmiyaan chura le
Those breaths that touch, oh how warm, they must be stolen
Yeh yeh yeh, yeh yeh yeh
this this this this this this this
Tera yeh badan hai ke sheesha hai koyi
your body is like a glass
Tere gesuon mein hai khushboo ki royi
Your hair of perfume makes me cry
Mujhe apni baahon mein
You’re in my arms (or: I’m in your arms)
Ghere milein hain re
Meeting is so intense
Mushkil hai jaan-e-man rehna akele, rehna akele
Living alone is difficult, lover, living alone
Kaise bataoon kya haalat hai meri
How can I express my own conditions
Tu ishq hai mera chaahat hai meri
You’re my crush, You’re my love
Bheege tere labon se yeh narmiyaan chura loon
Those wet lips of yours, that softness will soon be stolen
Saanson ko teri choo ke yeh garmiyaan chura loon
Those breaths that touch, oh how warm, they must be stolen
Yeh yeh yeh, yeh yeh yeh
this this this, this this this
Bhikre hain gaalon pe shabnam ke daane
Everywhere on your cheeks there are drops of dew
Inhe choom lene de, kar na bahaane
They let kisses, but not on hands
Bhar ke panahon mein
Fill up this shelter
Tujhe pyaar doongi
I gave you love
Teri beqeraari ko main qeraar doongi
I gave you attention on your restlessness
Main qeraar doongi
Giving me attention (or:Giving you attention)
Sanam tujhpe marne ki aadat hai meri
Darling, what you started I have gotten used to
Tu ishq mera hai chaahat hai meri
You’re my crush, You’re my love
Bheege tere labon se yeh narmiyaan chura loon
Those wet lips of yours, that softness will soon be stolen
Saanson ko teri choo ke yeh garmiyaan chura loon
Those breaths that touch, oh how warm, they must be stolen
Yeh yeh yeh, yeh yeh yeh
this this this, this this this
Tu pyaar mera hai chaahat hai meri
You’re my lover, my love
Tu paas mere hai kismat hai meri
You’re close to me, my fate
Bheege tere labon se yeh narmiyaan chura loon
Those wet lips of yours, that softness will soon be stolen
Saanson ko teri choo ke yeh garmiyaan chura loon
Those breaths that touch, oh how warm, they must be stolen
Yeh yeh yeh, yeh yeh yeh
this this this, this this this
Translations by Papia F©2006
-A few days after Prom. Don’t judge me by my beauty. I’m 14, don’t hold that against me either. What you see in me may not be what you expect.