Viewing 1 reply thread
  • Author
    Posts
    • #6349
      avi14
      Participant

      can Somebody Translate this song for me plZ

      Tu ishq mera hai chaahat hai meri
      Tu paas mere hai kismat hai meri
      Bheege tere labon se yeh narmiyaan chura loon
      Saanson ko teri choo ke yeh garmiyaan chura loon
      Yeh yeh yeh, yeh yeh yeh

      Tu pyaar mera hai chaahat hai meri
      Tu paas mere hai kismat hai meri
      Bheege mere labon se yeh narmiyaan chura le
      Saansein ko meri choo ke yeh garmiyaan chura le
      Yeh yeh yeh, yeh yeh yeh

      Tera yeh badan hai ke sheesha hai koyi
      Tere gesuon mein hai khushboo ki royi

      Mujhe apni baahon mein
      Ghere milein hain re
      Mushkil hai jaan-e-man rehna akele, rehna akele

      Kaise bataoon kya haalat hai meri
      Tu ishq hai mera chaahat hai meri
      Bheege tere labon se yeh narmiyaan chura loon
      Saanson ko teri choo ke yeh garmiyaan chura loon
      Yeh yeh yeh, yeh yeh yeh

      Bhikre hain gaalon pe shabnam ke daane
      Inhe choom lene de, kar na bahaane

      Bhar ke panahon mein
      Tujhe pyaar doongi
      Teri beqeraari ko main qeraar doongi
      Main qeraar doongi

      Sanam tujhpe marne ki aadat hai meri
      Tu ishq mera hai chaahat hai meri
      Bheege tere labon se yeh narmiyaan chura loon
      Saanson ko teri choo ke yeh garmiyaan chura loon
      Yeh yeh yeh, yeh yeh yeh

      Tu pyaar mera hai chaahat hai meri
      Tu paas mere hai kismat hai meri

      Bheege tere labon se yeh narmiyaan chura loon
      Saanson ko teri choo ke yeh garmiyaan chura loon
      Yeh yeh yeh, yeh yeh yeh

    • #11078
      Ek.Ajnaabi
      Participant

      Tu ishq mera hai chaahat hai meri
      You’re my crush, You’re my love
      Tu paas mere hai kismat hai meri
      You’re close to me, my fate
      Bheege tere labon se yeh narmiyaan chura loon
      Those damp lips of yours, that softness will soon be stolen
      Saanson ko teri choo ke yeh garmiyaan chura loon
      Those breaths you touch, oh how warm, they must be stolen
      Yeh yeh yeh, yeh yeh yeh
      this this this this this this this

      Tu pyaar mera hai chaahat hai meri
      You’re my lover, you’re my love
      Tu paas mere hai kismat hai meri
      You’re close to me, my fate
      Bheege mere labon se yeh narmiyaan chura le
      Those wet lips of yours, that softness will soon be stolen
      Saansein ko meri choo ke yeh garmiyaan chura le
      Those breaths that touch, oh how warm, they must be stolen
      Yeh yeh yeh, yeh yeh yeh
      this this this this this this this

      Tera yeh badan hai ke sheesha hai koyi
      your body is like a glass
      Tere gesuon mein hai khushboo ki royi
      Your hair of perfume makes me cry

      Mujhe apni baahon mein
      You’re in my arms (or: I’m in your arms)
      Ghere milein hain re
      Meeting is so intense
      Mushkil hai jaan-e-man rehna akele, rehna akele
      Living alone is difficult, lover, living alone

      Kaise bataoon kya haalat hai meri
      How can I express my own conditions
      Tu ishq hai mera chaahat hai meri
      You’re my crush, You’re my love
      Bheege tere labon se yeh narmiyaan chura loon
      Those wet lips of yours, that softness will soon be stolen
      Saanson ko teri choo ke yeh garmiyaan chura loon
      Those breaths that touch, oh how warm, they must be stolen
      Yeh yeh yeh, yeh yeh yeh
      this this this, this this this

      Bhikre hain gaalon pe shabnam ke daane
      Everywhere on your cheeks there are drops of dew

      Inhe choom lene de, kar na bahaane
      They let kisses, but not on hands

      Bhar ke panahon mein
      Fill up this shelter

      Tujhe pyaar doongi
      I gave you love
      Teri beqeraari ko main qeraar doongi
      I gave you attention on your restlessness
      Main qeraar doongi
      Giving me attention (or:Giving you attention)

      Sanam tujhpe marne ki aadat hai meri
      Darling, what you started I have gotten used to
      Tu ishq mera hai chaahat hai meri
      You’re my crush, You’re my love
      Bheege tere labon se yeh narmiyaan chura loon
      Those wet lips of yours, that softness will soon be stolen
      Saanson ko teri choo ke yeh garmiyaan chura loon
      Those breaths that touch, oh how warm, they must be stolen
      Yeh yeh yeh, yeh yeh yeh
      this this this, this this this

      Tu pyaar mera hai chaahat hai meri
      You’re my lover, my love
      Tu paas mere hai kismat hai meri
      You’re close to me, my fate

      Bheege tere labon se yeh narmiyaan chura loon
      Those wet lips of yours, that softness will soon be stolen
      Saanson ko teri choo ke yeh garmiyaan chura loon
      Those breaths that touch, oh how warm, they must be stolen
      Yeh yeh yeh, yeh yeh yeh
      this this this, this this this
      Translations by Papia F©2006
      -A few days after Prom. Don’t judge me by my beauty. I’m 14, don’t hold that against me either. What you see in me may not be what you expect.

Viewing 1 reply thread
  • You must be logged in to reply to this topic.