Plzzzzzzzzz write down the lyric of dis following songs w/ translation if possible:
Song: Jaa re Jaa Harjaai
Movie: Old-Kalicharan, Remix-DesiBoyz
Song: Honey Honey, jid na karo dil ka maamla hai jara…
Album: Tera Mera Dil by Honey Irani featuring Salmaan Khan
Song: Translation needed:
kajaraa muhabbat vaalaa, a.Nkhiyo.n me.n aisaa Daalaa
kajare ne le lii merii jaan
haay re mai.n tere qurabaan
duniyaa hai mere pIchhe, lekin mai.n tere pIchhe
apanaa banaa le merii jaan,
haay re …
aaI ho kahaa.n se gorii aa.Nkho.n me.n pyaar le ke
cha.Dhatii javaanii kii ye pahalii phuhaar le ke
dillii shahar kaa saaraa miinaa baazaar le ke
jhumakaa barelii vaalaa kaano.n me.n aisaa Daalaa
jhumake ne le lii merii jaan, haay re …
moTar naa ba.ngalaa maa.nguu.N jhumakaa naa haar maa.ngU.N
dil ko chalaane vaale dil kaa qaraar maa.nguu.N
sa_iyaa.n bedardii mere tho.Daa saa pyaar maa.nguu.N
kismat banaa de merii apanaa banaa le merii
kar le sagaaii merii jaan, haay re …
jab se hai dekhaa tujhako ho gae gulaam tere
apanaa banaa le gorii aae.nge kaam tere
apanaa ye jiivan saaraa likh de.nge naam tere
kurtaa ye jaalii vaalaa usapar motiyan kii maalaa
kurte ne le lii merii jaan, haay re …
thx a lot..
Here is your translation. Some of it sounds kind of dumb but that is because the phrases used in Hindi don’t sound as good translated. Also, please note that this is a duet. I have not seen the movie so I don’t remember the details, However, it is a stage show where two girls are singing and dancing to this song but one of the two girls is dressed as a guy. This is why even though both singers are really female, the lyrics are meant to be where the guy sings to the girl and vice versa.
kajaraa muhabbat vaalaa, a.Nkhiyo.n me.n aisaa Daalaa
you put the kohl of love in your eyes in such a way
kajare ne le lii merii jaan
the kohl has taken my life
haay re mai.n tere qurabaan
Oh I will sacrifice every thing for you
duniyaa hai mere pIchhe, lekin mai.n tere pIchhe
the world is after me, but I am after you
apanaa banaa le merii jaan,
make me yours my life/love
haay re …
aaI ho kahaa.n se gorii aa.Nkho.n me.n pyaar le ke
where have you come from girl with love in your eyes
cha.Dhatii javaanii kii ye pahalii phuhaar le ke
with the first sprinkle of rising youth
dillii shahar kaa saaraa miinaa baazaar le ke
with the whole minaa bazaar (market) of Delhi city
jhumakaa barelii vaalaa kaano.n me.n aisaa Daalaa
you put the ear rings from Bareilly in such a way in your ear lobes
jhumake ne le lii merii jaan, haay re …
the ear rings have taken my life
moTar naa ba.ngalaa maa.nguu.N jhumakaa naa haar maa.ngU.N
I dont ask for car or bungalow, I dont ask for ear rings or necklace
dil ko jalaane vaale dil kaa qaraar maa.nguu.N
from you who burn my heart, I ask for peace/calm to my heart
sa_iyaa.n bedardii mere tho.Daa saa pyaar maa.nguu.N
oh my cruel love I just ask for a little love from you
kismat banaa de merii apanaa banaa le merii
make my fortune, make me yours
kar le sagaaii merii jaan, haay re …
get engaged to me my love/life
jab se hai dekhaa tujhako ho gae gulaam tere
ever since I have seen you, I have become your slave
apanaa banaa le gorii aae.nge kaam tere
girl make me yours, I will take care of things for you
apanaa ye jiivan saaraa likh de.nge naam tere
I will write my life over to you
kurtaa ye jaalii vaalaa usapar motiyan kii maalaa
this shirt of net, and on top of that this necklace of pearls
kurte ne le lii merii jaan, haay re …
this shirt has taken my life
Madhu
as always you are right Madhu….it does sound kinda dumb !! n u know i can never disagree with you !
=========================
i’d start a hobby if there was one i hadnt already made fun of other people for having
Felt kinda cheery this morning, getting up cured me
quote:
Originally posted by nitzah
as always you are right Madhu….it does sound kinda dumb !! n u know i can never disagree with you !
=========================
i’d start a hobby if there was one i hadnt already made fun of other people for havingFelt kinda cheery this morning, getting up cured me
Nitzah Ji, aap bhee naa…………
sab se disagree karte hain aap. mujh se bhalaa kyon agree karne lage aap? aaj suraj kidhar se niklaa?
(You disagree with everyone. Why are you agreeing with me this time? Where did the sun rise from today?)
Madhu
lolz..i dunno hindi that well, so lookin at translation made some sense to me…yea i agree that it was a stage show were 2 gals in which one gal is dressed as guy.
Thanks for ur translation madhu.
did u try to listen to Jaa re Jaa n’ Honey honey?[:I]
well u know me madhu…am always on the side of the people who are correct 🙂
=========================
i’d start a hobby if there was one i hadnt already made fun of other people for having
Felt kinda cheery this morning, getting up cured me
…so you’re on my side then?