Hey, could someone please translate this song for me? It would be much appreciated. Thanks to all!
(sar se sarke sarke chunariya
laaj bhari ankhiyon mein
ho maiyya gaaye sajan kehna hoke magan
gaake sakhiyon mein) – 2
nainon mein neendiya
neendiya mein sapane
sapanon mein saajan
jab se basa hai
bahaaren aayi jeevan mein
nayi hulchul hai tanman mein
ek roop basa hai ankhiyon mein ho ho
sar se sarke sarke chunariya
laaj bhari ankhiyon mein
kuchh lamhe jeevan ke churale
saanson ki yeh aag bujha le
duniya se duur kahi duniya basa le
jab se mili hai tujhse nigaahen
jaadu yeh kaisa mujh pe hua
ke dil jab tanha lagta hai
mujhe kuchh aaisa lagta hai
tu jhaank raha hai ankhiyon mein
sar se sarke sarke chunariya
laaj bhari ankhiyon mein
aaj ka har ek pal sundar hain
kal kya ho kisko yeh khabar hai
lamba safar zindagi mukhtasar hai
darr lag raha hai kya jaane kya ho
dil tujhko maine jabse diya
udi hai neende aankhon se
teri aaisi hi baaton se
badnaam *** hu sakhiyon mein
sar se sarke sarke chunariya
laaj bhari ankhiyon mein
ho maiyya ga
here goes..
(sar se sarke sarke chunariya
my scarf slips from my head…
laaj bhari ankhiyon mein
…into my modesty filled eyes
ho maiyya gaaye sajan behna hoke magan
o mother sings song, and sister is engrossed…
gaake sakhiyon mein) – 2
…in dancing among her friends
nainon mein neendiya
sleep in the eyes
neendiya mein sapane
dreams in the sleep
sapanon mein saajan
lover in the dreams
jab se basa hai
since when he started to come
bahaaren aayi jeevan mein
spring has entered my life
nayi hulchul hai tanman mein
my body and heart feel new excitement
ek roop basa hai ankhiyon mein ho ho
an image has engaged my eyes
sar se sarke sarke chunariya
laaj bhari ankhiyon mein
kuchh lamhe jeevan ke churalen
let us steal some moments from life
saanson ki yeh aag bujha len
let us quench fire in our breath
duniya se duur kahi duniya basa len
let us make our world far away from world
jab se mili hai tujhse nigaahen
since when our eyes met
jaadu yeh kaisa mujh pe hua
what kind of magic worked on me
ke dil jab tanha lagta hai
that whenever I feel lonely
mujhe kuchh aaisa lagta hai
I feel something like
tu jhaank raha hai ankhiyon mein
that you are peeping into my eyes
sar se sarke sarke chunariya
laaj bhari ankhiyon mein
aaj ka har ek pal sundar hain
every moment today is beautiful
kal kya ho kisko yeh khabar hai
who knows what will happen tomorrow
lamba safar zindagi mukhtasar hai
life gives us long journey
darr lag raha hai kya jaane kya ho
I am afraid what will happen
dil tujhko maine jabse diya
since when I gave heart to you
udi hai neende aankhon se
my sleep is lost…
teri aaisi hi baaton se
…from your such talks
badnaam *** sakhiyon mein
I am disgraced among my friends
sar se sarke sarke chunariya
laaj bhari ankhiyon mein
ho maiyya gaaye sajan behna hoke magan
gaake sakhiyon mein
nainon mein neendiya
neendiya mein sapane
sapanon mein saajan
jab se basa hai
bahaaren aayi jeevan mein
nayi hulchul hai tanman mein
ek roop basa hai ankhiyon mein ho ho
sar se sarke sarke chunariya
laaj bhari ankhiyon mein
taaron se yeh maang sajadu
I will decorate your hair-parting with stars
hothon pe ek phool khiladu
I will blossom flowers on your lips
tere liye saari duniya bhula du
I will forget whole world for you
mehkega sara gulshan humara
our garden will flourish
dil ka sahara baahen teri hogi
your arms will support my feelings
khushi se hari bhari hogi
and it will filled with happiness
yeh duniya teri meri hogi
this our world would be like this
(sar se sarke sarke chunariya
laaj bhari ankhiyon mein
ho maiyya gaaye sajan kehna hoke magan
gaake sakhiyon mein) – 2
Hey Nosyira, thanks once again for the translation!