Can someone please translate these two songs for me in English?
Tera Mera Saath Rahe… :
Tera Mera Saath Rahe
Dhoop Ho, Chaya Ho, Din Ho Ki Raat Rahe
Tera Mera Saath Rahe
Dard Ki Shaam Ho, Ya Sukh Ka Savera Ho
Sab Gavara Hai Mujhe, Saath Bas Tera Ho
Jeete Ji, Mar Ke Bhi, Haath Mein Haath Rahe
Tera Mera Saath Rahe
Koi Vaada Na Kare, Kabhi Khaye Na Kasam
Jab Kahe Bas Yeh Kahe, Milke Bichadenge Na Hum
Pyar Ki, Preet Ki, Yuh Hi Barsaat Rahe
Tera Mera Saath Rahe
Beech Hum Dono Ke, Koi Deevar Na Ho
Tu Kabhi Mere Khuda, Mujhse Bejaar Na Ho
Sabke Hothon Pe Apni Hi Baat Rahe
Tera Mera Saath Rahe
Tera Mera Pyaar Amar….:
Tera mera pyaar amar, phir kyon mujhko lagta hai dar
Mera jeevan saathi bata, kyon dil dhadke rah rah kar
Kya kaha chaand ne, jisko sunke chaandni
Har lahar pe jhoomke, kyon ye naach ne lagi
Chaahat ka hai harasoo asar, phir kyon mujhko lagta hai dar
Kah raha hai mera dil, ab je raat na dhale
Khushiyon ka yeh silsila, aise hi chala rahe
Tujhko dekhoon dekhoon jidhar,phir kyon mujhko lagta hai dar
Hai shabaab par umang, har khushi jaawan hai
Meri donon baahon mein, jaise asmaan hai
Chalti hoon main taaron par,phir kyon mujhko lagta hai dar
Angelv
Tera Mera Saath Rahe
we will stay side by side
Dhoop Ho, Chaya Ho, Din Ho Ki Raat Rahe
whether it’s sunlight, or a shade, a day will stay through the night
Tera Mera Saath Rahe
we will stay side by side
Dard Ki Shaam Ho, Ya Sukh Ka Savera Ho
pain may be at sunsets, and happiness be at dawns
Sab Gavara Hai Mujhe, Saath Bas Tera Ho
I have accepted everything of mine, and this side is all yours
Jeete Ji, Mar Ke Bhi, Haath Mein Haath Rahe
may live, or die, but keep this hand upon hand
Tera Mera Saath Rahe
we will stay side by side
Koi Vaada Na Kare, Kabhi Khaye Na Kasam
no one makes a promise, and sometimes eats their promises
Jab Kahe Bas Yeh Kahe, Milke Bichadenge Na Hum
whatever is spoken of is just that, may we never meet and separate
Pyar Ki, Preet Ki, Yuh Hi Barsaat Rahe
whatever love is, romance is, like that the rain stays
Tera Mera Saath Rahe
we will stay side by side
Beech Hum Dono Ke, Koi Deevar Na Ho
if there’s a rift through both of us, (deevar???) will not
Tu Kabhi Mere Khuda, Mujhse Bejaar Na Ho
you are sometimes my Lord, I won’t be upset
Sabke Hothon Pe Apni Hi Baat Rahe
everything there is to say is in your lips
Tera Mera Saath Rahe
we will stay side by side
Tera Mera Pyaar Amar….:
your and my love is just mine
Tera mera pyaar amar, phir kyon mujhko lagta hai dar
your and my love is just mine, yet why do I sense fear
Mera jeevan saathi bata, kyon dil dhadke rah rah kar
my live is with you, why is my heat racing
Kya kaha chaand ne, jisko sunke chaandni
wherever the moon is, just hearing you is so moon bright
Har lahar pe jhoomke, kyon ye naach ne lagi
the waves swaying, why dancing in such way
Chaahat ka hai harasoo asar, phir kyon mujhko lagta hai dar
love is like every teardrops, yet why do I feel such fear
Kah raha hai mera dil, ab je raat na dhale
where shall I keep my heart, so that the night doesn’t dim
Khushiyon ka yeh silsila, aise hi chala rahe
the links of this happiness, so as if to leaving
Tujhko dekhoon dekhoon jidhar,phir kyon mujhko lagta hai dar
wherever I look I see you, yet why do I feel such fear
Hai shabaab par umang, har khushi jaawan hai
and everyone is anxious, every happiness is of beauty/youth
Meri donon baahon mein, jaise asmaan hai
will be in my arms, or maybe in the sky
Chalti hoon main taaron par,phir kyon mujhko lagta hai dar
leaving by the signs of stars, yet why do I feel such fear
Translations by Papia F©2006