I am a singer that sings a wide range of material, and I have been requested to sing Hindi music, but the problem is I only found English/Hindi translation for 1 of the songs that I purchased (karaoke). The song I need translation for right now is
Thodasa pagla (movie: aur pyar ho gaya)
I need both the English and Hindi translation of this song. Who ever can help, I appreciate it SOO much!!
here is your request. hope you enjoy.
Koi jaane koi na jaane ye parwaane hote hain deewane
Some know and some don’t that these moths are mad
Dekho ye do parwaane hain dono hi deewane
Look at these two moths, they’re mad for each other
Jab se mili hai aankhein hosh hain dono hi ke gum
Since their eyes first met, their wits have been lost
Kaisa ghumaar hai allah allah
What a complicated twist it is, God!
Kaisa ye pyaar hai allah allah
What this love is like, God!
Duniya ko humne bhulaaya jo tumko hai paaya
When I finally got hold of you, I forgot the world
Pyaar ka naazuk dhaaga humein kahan le aaya
Where has the fragile bond of love brougth us to?
Lekin suno to duniya mein ye kya afsaane hain
But listen to what the world thinks of such romances
Kehte hain duniya waale ki hum deewane hain
People of the world say that we’re insane
Dil ki baatein ye dil hi jaane
Only hearts understand the heart’s concerns
Kab samjhi hain ye baatein duniya ne
the world has never understood this sort of thing
To phir mashoor hai jo
Therefore he who’s notorious
Humko manzoor hai vo
is acceptable to us!
Kaisa ikraar hai allah allah
What this acquiescence is like, God!
Kaisa ye pyaar hai allah allah
What this love is like, God!
Dekho to ye lagta hai ki aasaan hai manzil
Look, it seems like this destination is an easy one.
Socho to dil kehta hai ki aayegi mushkil
Think, and the heart will tell you that trouble’s on the way.
Ho dekhne sochna kaisa jo dil hi de daala
Oh, how can you think and look clearly if you’ve given away your heart?
Jogi ne to hai pehen li prem ki ye maala
Your beloved has donned the garland of your love.
Kaisa dildaar hai allah allah
What this beloved’s like, God!
Kaisa ye pyaar hai allah allah
What this love is like, God!
Kaisa ghumaar hai allah allah
What a twist this is, God!
Sun le zameen sun le aasmaan
Let the land listen; let the sky listen
Dono ki pyaar ki ye daastaan
This is the story of two people’s love
Dono mein hain kaisi deewangi
What madness is in both of them!
Man mein umang leke tan mein tarang leke
Desire swelling in the heart, ecstasty overtaking the body,
Chhod chale dono duniya ki galiyaan
both will forsake the paths of the world
Inko junoon hai inki sukoon hai
They know obsession; they also know peace
pethal……
i don’t think those are the right song lyrics for that song..am i right?
Vpat21- you’re right, those are not the right lyrics.
Aubree-anna- Here are the translated lyrics for the song you were looking for. It was on this website.(Bollywoodlyrics.com) I’ll just post it to make it easier for you.
Luk-chup ke main ghoomi gali gali
(Peeping, I wandered among the streets)
Kahin mila nahin mera piya
(I didn’t find my lover anywhere)
Khil khil ke hans di kali kali
(The buds were blooming with a smile)
Par khila nahin mera jiya
(But my heart did not bloom)
Meri itni kahaani, meri hai yeh pareshaani
(This is my story, this is my problem)
Kabhi aaye, koi aaye, koi bole maine dil diya
(Sometime won’t someone come and say I love you?(its actually “and say i have given my heart(to u)))
Dhoond rahi hoon main aisa deewana
(I’m looking for such a lover)
Thoda sa pagla, thoda siyaana – 2
(Who’s a little crazy and a little wise)
Luk-chup ke main ghoomi gali gali
(Peeping, I wandered among the streets)
Kahin mila nahin mera piya
(I didn’t find my lover anywhere)
Khil khil ke hans di kali kali
(The buds were blooming with a smile)
Par khila nahin mera jiya
(But my heart did not bloom)
Meri itni kahaani, meri hai yeh pareshaani
(This is my story, this is my problem)
Kabhi aaye, koi aaye, koi bole maine dil diya
(Sometime won’t someone come and say I love you?)
Dhoond rahi hoon main aisa deewana
(I’m looking for such a lover)
Thoda sa pagla, thoda siyaana – 2
(Who’s a little crazy and a little wise)
Haan, mujhse kare voh aake pyaari pyaari baatein
(Yes, he’ll come and sweetly speak to me)
Chehre ko chaand keh de, zulfon ko raatein
(He’ll call my face the moon and my hair the night)
Milne voh jo aaye, bole haaye, meri jaana
(When he comes, he’ll say “oh, my darling”)
Dil mein tadapte hai tere hi armaan
(“In my craving heart is only desire for you”)
Main tera deewana hoon, tu jo maange jaan bhi doon – 2
(“I’m crazy for you, if you ask I’ll give you my life”)
Bigdoon to karde shooru haqlaana
(If I’m angry, he’ll start to cajole me)
Thoda sa pagla, thoda siyaana – 2
(A little crazy, a little wise)
Luk-chup ke main ghoomi gali gali
(Peeping, I wandered among the streets)
Kahin mila nahin mera piya
(I didn’t find my lover anywhere)
Khil khil ke hans di kali kali
(The buds were blooming with a smile)
Par khila nahin mera jiya
(But my heart did not bloom)
Meri itni kahaani, meri hai yeh pareshaani
(This is my story, this is my problem)
Kabhi aaye, koi aaye, koi bole maine dil diya
(Sometime won’t someone come and say I love you?)
Dhoond rahi hoon main aisa deewana
(I’m looking for such a lover)
Thoda sa pagla, thoda siyaana – 2
(Who’s a little crazy and a little wise)
Haan, kabhi laake de voh guthka mujhe Bhopal ka
(Yes, sometimes he’ll bring tobacco from Bhopal)
Kabhi leke aaye lehnga voh Nainitaal ka
(Sometimes he’ll bring a dress from Nainitaal)
Bareli voh jaaye to voh laaye surmeidaani
(If he goes to Bareli, he’ll bring kohl)
Lucknow se le aaye kurta kaamdaani
(From Lucknow he’ll bring an embroidered shirt)
Banaras agar jaaye, sari leke hi aaye – 2
(If he goes to Banaras, he’ll bring a sari)
Poochhe Dehli se hai kya mangwaana
(He’ll ask, “what do you want from Dehli?”)
Thoda sa pagla, thoda siyaana – 2
(A little crazy, a litt
Oh my goodness, you guys are LIFE SAVERS! Thank you so much, I appreciate…Please tell me, the next time I need a translation (because I did search for this song on this sight) how kind I find it besides these forums? Thanks again!
Aubree-Anna
quote:
Originally posted by aubree-anna
Oh my goodness, you guys are LIFE SAVERS! Thank you so much, I appreciate…Please tell me, the next time I need a translation (because I did search for this song on this sight) how kind I find it besides these forums? Thanks again!
Aubree-Anna
The reason you did not find it is because you did not start from the right place. Before you hunt for things in the forum, you should start with the home page. Look on the left of the screen for the index on the home page. Since you knew the name of your movie, all you had to do was pick “Songs Alphabetically”, then you would have picked the letter “A” for “Aur Pyar Ho Gaya” and you would have found the lyrics for your song. If you had clicked on English translations, you would have found your translation. All this would have been achieved in a matter of minutes instead of having to wait so many days for some one to provide you the lyrics and the translation.
Please note that if you find the lyrics and the translation is not already done then it gives you the option of requesting the translation from the lyrics page.
If it is not in the list, then use the search feature in the forum to see if some one has already requested the same song. As you entered this section of the forum there is a thread posted that tells you exactly how to use the search feature.
Good luck with your next search.
Madhu