request for translation of diwaron se milkar rona….by pank

Viewing 2 reply threads
  • Author
    Posts
    • #8756
      kamalkumar
      Participant

      Hi everyone,

      I will be very grateful if someone can explain n translate the ghazal song 'diwaron se milkar rona' by pankaj udhas

      thanks

      kamal

    • #72335
      RaNi iS ThE BeS
      Participant

      I'll give this a try, but I have NO idea what that first line is supposed to mean. Tongue Tied I feel that sometimes I'm a bit dense when it comes to poetry. I have my interpretations and I analyze everything in my own way, but I do realize that I might be wrong sometimes. And I have trouble getting everything when it comes to ghazals, so I'll try and just translate the words instead of trying to give an analysis… Tongue Tied I hope it helps though. 🙂

      Deewaron se milkar rona achcha lagta hai
      I like meeting/uniting with the walls and crying (Yeah, I have no idea.)
      Hum bhi paagal ho jayenge, aisa lagta hai
      It seems like I am also going to go mad
      Deewaron se milkar rona achcha lagta hai
      Hum bhi paagal ho jayenge, aisa lagta hai
      Deewaron se

      Duniya bhar ki yaaden humse milne aati hain
      An entire world's worth of memories comes to meet me
      Duniya bhar ki yaaden humse milne aati hain
      Shaam dhale is soone ghar mein mela lagta hai
      When the night sets in this empty house, it seems like a carnival
      Shaam dhale is soone ghar mein mela lagta hai
      Hum bhi paagal ho jayenge, aisa lagta hai
      Deewaron se

      Kitne dinon ke pyase honge yaaron socho to
      Friends, imagine how many days thirsty they must be
      Kitne dinon ke pyase honge yaaron socho to
      Shabnam ka katra bhi jinko dariya lagta hai
      to whom a dew drop seems like an ocean (That line actually sounded beautiful in Urdu, but I couldn't translate it any better. 🙁
      Shabnam ka katra bhi jinko dariya lagta hai
      Hum bhi paagal ho jayenge, aisa lagta hai
      Deewaron se

      Kisko Qaiser pathar maroon kaun paraya hai
      Who should I hit with stones, who is a stranger? (Sorry, I don't know what qaiser is)
      Kisko Qaiser pathar maroon kaun paraya hai
      Sheesh-mahal mein ek ek chehra apna lagta hai
      In the palace of mirrors, every single face seems my own (as in family/friends – not as in my own face)
      Sheesh-mahal mein ek ek chehra apna lagta hai
      Hum bhi paagal ho jayenge, aisa lagta hai
      Deewaron se milkar rona achcha lagta hai
      Hum bhi paagal ho jayenge, aisa lagta hai
      Deewaron se

    • #72336
      kamalkumar
      Participant

      Hi Rani,

      U r really the best!!!….I really like the translation…this ghazal ,infact,is my favorite..and thank to u i got its translation…

      Mari serye(..I mean very nice of U)

      cheers,kamal

Viewing 2 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.